# translation of nl.po to # translation of kbfxconfigapp.po to # translation of kbfx.po to # This file is put in the public domain. # # Monkey 9 , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-01 11:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 21:47+0100\n" "Last-Translator: Monkey 9 \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Monkey 9" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "monkey9@iae.nl" #: kbfxlib/common/kbfxfontchooser.cpp:38 msgid "Font..." msgstr "Lettertype..." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:28 msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:29 msgid "You are running: KBFX " msgstr "U gebruikt: KBFX " #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:30 msgid "" "

The connection to the KBFX News " "Section on www.kbfx.org is broken.

If you want you can check " "the latest news for KBFX from here:
KBFX " "News

" msgstr "" "

De verbinding naar de KBFX Niews " "Sectie op www.kbfx.org is kapot.

Als je wilt kun je vanaf hier " "het laatste nieuws voor KBFX controleren:
KBFX News

" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:35 msgid "" "KBFX start button
Tip! You have 3 " "options to select for your KBFX start button.You have to select (Normal, " "Pressed, Hover) images.
Down below you can also see a preview of the " "images you have selected." msgstr "" "KBFX start knop
Tip! Er zijn 3 " "opties om je KBFX startknop te selecteren. Je dient (Normaal, " "Ingedrukt, Muis-over) afbeeldingen te kiezen.
Hier beneden kun je ook een voorbeeld zien van de afbeeldingen, die je hebt gekozen." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:40 msgid "" "About KBFX
Tip! Here you can find " "information about the KBFX Project and all the people involved in it." msgstr "" "Over KBFX
Tip!Hier kun je informatie " "vinden over het KBFX Project en alle betrokkenen." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:43 msgid "" "KBFX font settings
Tip! Here you can " "set the fonts of the current theme.
If you don't have any 'kbfxfontrc' " "file don't worry about that.
When done just hit 'Apply' button and KBFX " "will save the 'kbfxfontrc' file." msgstr "" "Kbfx lettertype instellingen
Tip!Hier kan men " "de lettertypen. voor het huidige thema instellen.
Als je geen 'kbfxfontrc' hebt " "maak je daarover dan niet bezorgd.
Wanneer gereed enkel op 'Toepassen'klikken en KBFX " "zal de kbfxfontrc opslaan." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:48 msgid "" "KBFX Layout
Tip! Here you can " "configure the Look and Feel of your KBFX menu.
The most important " "settings that are used with the 'Make it...' buttons are " "marked with '*'
Have in mind that the Layout of the " "theme also depends on the sizes of the images!
" msgstr "" "KBFX Opmaak
Tip! Hier kun je " "het uiterlijk en thema van je KBFX menu instellen
De belangrijkste instellingen " "die gebruikt worden met de 'Maken...' knoppen zijn " "gemarkeerd met '*'
Houd in gedachten dat de opmaak van het " "thema ook afhangt van de afmetingen van de plaatjes!
" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:53 msgid "" "KBFX Plugins
Tip! Here you can " "select what plugins will be enabled and in which panel of the KBFX menu." msgstr "" "KBFX Plugins
Tip!Hier kun je " "kiezen welke plugins gebruikt zullen worden en in welk paneel van het KBFX menu" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:56 msgid "" "Menu Type
Tip! Please select which " "kind of menu you would like to use." msgstr "" "Menu Type
Tip!Kies " "welk soort menu je wilt gebruiken." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:59 msgid "" "KBFX Themes
Tip! To keep it simple " "place all your themes inside one folder.
Then create different folders " "inside that folder with different names.
KBFX will then read those " "folders as themes." msgstr "" "Kbfx Thema's

Tip!Voor alle eenvoud " "plaats je alle thema's in een map in aparte mappen
met " "eigen naam. KBFX zal die dan lezen als thema's." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:64 msgid "" "KBFX tooltip settings
Tip! Here you " "can configure the behaviour of KBFX's own tooltip." msgstr "" "KBFX hulpballon instellingen
Tip!
Hier " "kun je het gedrag van KBFX's eigen hulpballon instellen." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:93 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:105 rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Start Button" msgstr "Start Knop" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:121 rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Menu Style" msgstr "Menu Stijl" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:130 rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:141 msgid "Layout" msgstr "Opmaak" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:151 rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:240 msgid "No default settings here ;)" msgstr "geen standaard instellingen hier;)" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:412 msgid "

Could not create this KBFX theme package.

" msgstr "

Kon dit KBFX thema pakket niet aanmaken.

" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:424 msgid "

KBFX Theme %1 prepared

." msgstr "

KBFX Thema %1 voorbereid

." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:425 msgid "KBFX Theme Ready" msgstr "KBFX Thema klaar" #: configdialog/main.cpp:33 msgid "KBFX Configuration Utility" msgstr "KBFX Configuratie Programma" #: configdialog/main.cpp:39 msgid "kbfxconfigapp" msgstr "kbfxconfiguratieprogramma" #: configdialog/main.cpp:52 msgid "Install KBFX theme from " msgstr "Installeer KBFX thema van " #: configdialog/main.cpp:53 msgid "Prepare KBFX theme from folder " msgstr "Bereid KBFX thema uit map voor " #: src/kbfxspinx.cpp:228 msgid "This is an about box" msgstr "Dit is een informatievenster" #: src/kbfxspinx.cpp:233 msgid "This is a help box" msgstr "Dit is een helpvenster" #: src/kbfxspinx.cpp:357 msgid "Remove KBFX from Pannel" msgstr "Verwijder KBFX uit het paneel" #: src/kbfxspinx.cpp:359 msgid "Reload KBFX" msgstr "Herlaad KBFX" #: src/kbfxspinx.cpp:362 msgid "Configure KBFX" msgstr "Stel KBFX in" #: src/kbfxspinx.cpp:364 msgid "Edit Applications Menu" msgstr "Bewerk toepassingen menu" #: src/kbfxbutton.cpp:270 msgid "" "Invalid images were dropped!\n" "Cannot set the KBFX button to use these images!" msgstr "" "Ongeldige plaatjes niet gebruikt!\n" "Kan de KBFX knop niet instellen om deze plaatjes te gebruiken!" #: src/kbfxbutton.cpp:272 msgid "Error setting KBFX button images" msgstr "Foute instelling KBFX knop plaatjes" #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KBFX Button" msgstr "KBFX Knop" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "To change KBFX button skin, simply browse to the image you want OR just " "Drag&Drop the images to their respective place." msgstr "" "Om de 'Skin' van de KBFX knop te veranderen: blader naar de afbeelding die " "je wilt gebruiken OF Drag&Drop de afbeeldingen naar hun respectievelijke " "plaatsen." #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Livepreview" msgstr "'Live'voorbeeld" #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Tip! To see live preview, hover or press the preview image with your " "mouse." msgstr "" " Tip! Om het 'live' voorbeeld te zien, mouse-over of druk de " "voorbeeld afbeelding in met je muis." #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "KBFX Button live preview" msgstr "KBFX Knop 'live' voorbeeld" #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Here you can see the live preview of the KBFX Button." msgstr "'Live' voorbeeld van de KBFX Knop." #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Resize Panel" msgstr "Grootte Werkbalk Wijzigen" #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Tip! This button resizes the panel on which the KBFX button is to " "button's height or width." msgstr "" "Tip! Deze knop wijzigt de hoogte van de werkbalk tot de hoogte " "van de KBFX knop." #: rc.cpp:27 configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:141 #, no-c-format msgid "Panel Resize is 'ON'" msgstr "Werkbalk formaat wijzigen 'AAN'" #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "

Preview of selected images

" msgstr "

Voorbeeld van de geselecteerde afbeeldingen

" #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "\"PRESSED\" IMAGE SELECTION" msgstr "\"INGEDRUKT\"AFBEELDING SELECTIE" #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Please select \"pressed\" image." msgstr "Selecteer \"ingedrukt\"afbeelding." #: rc.cpp:41 rc.cpp:65 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "image/jpeg image/png image/x-xpm image/gif" msgstr "afbeelding/jpeg afbeelding/png afbeelding/x-xpm afbeelding/gif" #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "The Pressed Button Skin Image" msgstr "Ingedrukte Knop Skin Afbeelding" #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Here you can choose the Pressed Button Skin Image" msgstr "Ingedrukte Knop Skin Afbeelding kiezen" #: rc.cpp:50 rc.cpp:74 rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Pressed Button Skin" msgstr "Ingedrukte Knop Skin" #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "Here you can Drag&Drop the Pressed Button Skin Image." msgstr "Hier kun je Drag&Drop de Ingedrukte Knop Skin Afbeelding." #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "\"NORMAL\" IMAGE SELECTION" msgstr "\"NORMAAL\" AFBEELDINGS KEUZE" #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Please select \"normal\" image." msgstr "selecteer \"normaal\" afbeelding." #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "The Normal Button Skin Image" msgstr "Normaal Knop Skin Afbeelding" #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Here you can choose the Normal Button Skin Image" msgstr "Normaal Knop Skin Afbeelding kiezen" #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Normal Button Skin" msgstr "Normaal knop skin" #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Here you can Drag&Drop the Normal Button Skin Image." msgstr "Drag&Drop de Normaal Knop Skin Afbeelding." #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "\"HOVER\" IMAGE SELECTION" msgstr "\"MOUSE-OVER\" AFBEELDINGS KEUZE" #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Please select \"hover\" image." msgstr "selecteer \"mouse-over\" afbeelding." #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "The Hover Button Skin Image" msgstr "De Mouse-Over Knop Skin Afbeelding" #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Here you can choose the Hover Button Skin Image" msgstr "Mouse-Over Knop Skin Afbeelding kiezen" #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Hover Button Skin" msgstr "Mouse-over Knop Skin" #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Here you can Drag&Drop the Hover Button Skin Image." msgstr "Drag&Drop de Mouse-over Knop Skin Afbeelding." #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "

Please select KBFX button's images

" msgstr "

Selecteer afbeelding voor de KBFX knop

" #: rc.cpp:110 rc.cpp:179 rc.cpp:296 rc.cpp:404 rc.cpp:440 rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "KBFX Control Center" msgstr "KBFX Configuratie Centrum" #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "

Layout options

" msgstr "

Opmaak opties

" #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "EXPORT KBFXLAYOUTRC FILE" msgstr "EXPORT KBFXOPMAAKRC BESTAND" #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Export the kbfxlayoutrc file to a folder" msgstr "Exporeer het kbfxopmaakrc bestand naar een map" #: rc.cpp:122 rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Setup fonts for your KBFX" msgstr "Stel de lettertypen voor je KBFX in" #: rc.cpp:125 rc.cpp:476 #, no-c-format msgid "Theme that is edited:" msgstr "Thema wat bewerkt is" #: rc.cpp:128 rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "

default

" msgstr "

standaard

" #: rc.cpp:131 rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "Please select the theme you want to edit" msgstr "Selecteer het thema om te bewerken" #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Select the Layout property to change" msgstr "Selekteer de opmaakeigenschappen om te veranderen" #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Make it 2 panels (Left \"ON\")" msgstr "Maak 2 panelen (Links \"AAN\")" #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Make it 2 panels (Right \"ON\")" msgstr "Maak 2 panelen (Rechts \"AAN\")" #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Make it 3 panels" msgstr "Maak 3 panelen" #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "tekstLabel1" #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "textLabel2" msgstr "tekstLabel2" #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "textLabel3" msgstr "tekstLabel3" #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "textLabel4" msgstr "tekstLabel4" #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "checkBox1" msgstr "Keuzevakje1" #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "tekstLabel5" #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "textLabel6" msgstr "tekstLabel6" #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "tekstLabel7" #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "tekstLabel8" #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "checkBox2" msgstr "Keuzevakje2" #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Aanpassen" #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "

Plugins options

" msgstr "

Voorbeeld van de geselecteerde afbeeldingen

" #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Select KBFX Panel" msgstr "Kies KBFX paneel" #: rc.cpp:188 rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Plugin to configure" msgstr "Plugin om in te stellen" #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Please select the panel you want to configure: " msgstr "Selecteer het paneel om te bewerken: " #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "&Available Plugins:" msgstr "Beschikb&are plugins:" #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "&Enabled Plugins:" msgstr "Plugins di&e aanstaan:" #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "&Configure Plugin" msgstr "&Bewerk plugin" #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: rc.cpp:209 rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Configure the selected plugin" msgstr "Bewerk de geselecteerde plugin" #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "&Plugin Information" msgstr "&Plugin informatie" #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Alt+P" msgstr "Alt+P" #: rc.cpp:221 rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Information about the selected plugin" msgstr "Informatie over de geselecteerde plugin" #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "KBFX Configurator Application" msgstr "KBFX Configuratie Programma" #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "KBFX Themes" msgstr "KBFX Thema's" #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Search Engine" msgstr "Zoekmachine" #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "About KBFX" msgstr "Info over KBFX" #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "" "




If you want you can check the latest " "news for KBFX from here:
KBFX News" msgstr "" "




Als je het laatste nieuws van KBFX wilt " "zien van hier:
KBFX Nieuws

" #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Alt+H" msgstr "Alt+H" #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Open Help Documentation" msgstr "Help Documentatie Openen" #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "&Default" msgstr "Stan&daard" #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+D" #: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Apply the default configuration for this section only" msgstr "Standaard configuratie alleen voor deze sectie toepassen" #: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt+A" #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Save the configuration and Apply it" msgstr "Sla de configuratie op en pas deze toe" #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Alt+X" msgstr "Alt+X" #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Exit the configuration without saving" msgstr "Configuratie afsluiten zonder op te slaan" #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Kbfx start button
" msgstr "KBFX start knop
" #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Select default folder" msgstr "Selecteer de standaard map" #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "Please select the target folder where your themes are." msgstr "selecteer de map waarin je thema's zijn." #: rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "SpixBar" msgstr "SpixBalk" #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "Installed Themes" msgstr "Geïnstalleerde Thema's" #: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "Here are listed all the installed KBFX Themes" msgstr "Alle geïnstalleerde KBFX Thema's" #: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "Selected Theme Preview" msgstr "Geselecteerd Thema Voorbeeld" #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "Delete Selected" msgstr "Selectie verwijderen" #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Delete the Selected Theme" msgstr "Geselecteerd Thema Verwijderen" #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will delete the currently selected theme.
Warning!" " You cannot delete the installed system wide themes!" msgstr "" "Als je de knop indrukt wordt het huidig geselecteerde thema verwijdert. " "
Waarschuwing! U kunt de systeem breed geïnstalleerde thema's " "niet verwijderen!" #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "Get Themes" msgstr "Thema's Ophalen" #: rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "Get More Themes from the Internet" msgstr "Meer Thema's van het Internet Ophalen" #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will launch konqueror and go to the KBFX Themes Section " "on www.kde-look.org" msgstr "" "Het indrukken van de knop start konqueror op, die vervolgens naar de KBFX " "Thema Sectie van www.kde-look.org gaat" #: rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "Install Theme" msgstr "Installeer Thema" #: rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "Install New Theme from KBFX Theme Package" msgstr "Installeer Nieuw Thema van KBFX Thema Pakket" #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will offer a dialog where you can choose KBFX Theme " "Package to install in your home folder" msgstr "" "Wanneer de knop wordt ingedrukt zal er een dialoogvenster verschijnen waarin " "je het KBFX Thema Pakket kunt kiezen om te installeren in je home map" #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "Convert Theme" msgstr "Converteer thema " #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Convert a theme to the new format" msgstr "Converteer een thema naar het nieuwe formaat" #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will open dialog for converting old themes to the new " "specifications" msgstr "" "Wanneer de knop wordt ingedrukt zal er een dialoogvenster verschijnen waarin " "je oude thema's naar de nieuwe specificaties kunt converteren" #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Personal Image" msgstr "Persoonlijke Afbeelding" #: rc.cpp:356 #, no-c-format msgid "Theme's Default" msgstr "Thema s Standaard" #: rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Set the Theme's Default Personal Image" msgstr "Instellen van Thema s Standaard Persoonlijke Afbeelding" #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will delete the personal image you have selected and " "install the theme's default personal image" msgstr "" "Wanneer de knop wordt ingedrukt zal de persoonlijke afbeelding die je hebt " "gekozen worden verwijderd, en zal de afbeelding van het standaard thema " "worden geinstalleerd." #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Maxsize 48 x 48" msgstr "Maximum grootte 48 x 48" #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Select New image" msgstr "Kies Nieuwe afbeelding" #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Select a Personal Image" msgstr "Kies een Persoonlijke Afbeelding" #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Pressing the button will open a dialog to select your personal image" msgstr "" "Wanneer de knop wordt ingedrukt zal er een dialoogvenster verschijnen waarin " "je een persoonlijke afbeelding kunt kiezen" #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "This is your personal image displayed at the KBFX menu." msgstr "Dit is je persoonlijke afbeelding getoond in het KBFX menu." #: rc.cpp:380 #, no-c-format msgid "Misc Options" msgstr "Diverse opties" #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Watch System Installs" msgstr "Systeem installaties bekijken" #: rc.cpp:386 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Watch for applications installs and reload KBFX if any occurs" msgstr "Kijk naar programma installaties en herlaad KBFX als die zich voordoen" #: rc.cpp:392 rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Show Old Themes" msgstr "Laat oude thema's zien" #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "

Please select theme folder

" msgstr "

Selecteer de thema map

" #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "

Installed themes

" msgstr "

Geinstalleerde thema's

" #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "

Tooltip ON or OFF

" msgstr "

Hulpballon AAN of UIT

" #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Turn off or on the tooltip" msgstr "Zet de hulpballon uit of aan" #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "" "Turn your tooltip off or on.
You can see the current status of the " "tooltip to the right." msgstr "" "Zet de hulpballon uit of aan
U kunt de huidige status van de hulpballon " "aan de rechterkant zien." #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Turn the tooltip \"OFF\"" msgstr "Zet hulpballon animatie \"UIT\"" #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Tooltip Text" msgstr "Hulpballon Tekst" #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "Type the text which you want to be displayed in the tooltip." msgstr "Type de tekst in die moet worden getoond in de hulpballon" #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "

Tooltip personal text

" msgstr "

Hulpballon met persoonlijke tekst

" #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Tooltip animation" msgstr "Hulpballon animatie" #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "" "Turn your tooltip animation off or on.
You can see the current status of " "the tooltip to the right." msgstr "" "Zet hulpballon animatie uit of aan.
U kunt de huidige status van de " "hulpballon aan de rechterkant zien." #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Turn the animation \"ON\"" msgstr "Animatie \"AAN\"" #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "

Tooltip animation ON or OFF

" msgstr "

Hulpballon animatie AAN of UIT

" #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "

Menu type

" msgstr "

Menu type

" #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "Please select the menu style" msgstr "Kies de menu stijl" #: rc.cpp:449 rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "KBFX MENU" msgstr "KBFX MENU" #: rc.cpp:452 rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "KDE MENU" msgstr "KDE MENU" #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "

Font options

" msgstr "

Lettertype opties

" #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "EXPORT KBFXFONTRC FILE" msgstr "EXPORT KBFXFONTRC BESTAND" #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "Export the kbfxfontrc file to a folder" msgstr "Exporeer het kbfxfontrc bestand naar een map" #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Bold fonts on hover" msgstr "Vette letters bij muisover" #: rc.cpp:488 rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Make fonts bolder when you hover the mouse over an item" msgstr "Maak de letters vetter als je met de muis over een item gaat" #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Application \"LINE\":" msgstr "Toepassing \"REGEL\":" #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Horizontal line color in the application area." msgstr "Horizontale regel kleur in de toepassing." #: rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "Application text :" msgstr "Programma tekst :" #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Select the color of the \"application\" in the menu." msgstr "Selecteer de kleur van het \"programma\" in het menu." #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Comment text:" msgstr "Toelichtings tekst :" #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Color of the \"comments\" in the menu." msgstr "Kleur van de commentaren in het menu." #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "Name display:" msgstr "Naam venster :" #: rc.cpp:515 rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "The color of your login name in the menu." msgstr "De kleur van je login naam in het menu." #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Category text:" msgstr "Categorie tekst :" #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Font color of the categoris in the menu." msgstr "Lettertype kleur van de categorien in het menu." #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "Scheidingslijn :" #: rc.cpp:530 #, no-c-format msgid "Plugin:" msgstr "Plugin:" #: rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "Select font for the application's text" msgstr "Selecteer het lettertype van de programma tekst" #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Select font for the comment's text" msgstr "Kies het lettertype voor de tekst van het commentaar" #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Select font for the username's text" msgstr "Kies het lettertype voor de gebruikersnaam" #: rc.cpp:545 #, no-c-format msgid "Select font for the category's text" msgstr "Kies het lettertype voor categorie tekst" #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Select font for the separator's text" msgstr "Kies het lettertype voor scheidingslijn tekst" #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Select font for the plugins' text" msgstr "Kies het lettertype voor de plugins tekst" #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Formulier1" #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "

People behind KBFX

" msgstr "

Mensen achter KBFX

" #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "You are running: KBFX 0493" msgstr "U draait: KBFX 0493" #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "" "Here are the people behind the KBFX application.\n" "We would like to thank all people who have helped with KBFX or have donated " "money to our project!\n" "THANKS A LOT ALL OF YOU OUT THERE!!!" msgstr "" "Hier zijn de mensen achter het KBFX programma.\n" "We willen alle mensen bedanken die hebben geholpen met KBFX en degenen die " "geld hebben gedoneerd voor ons project!\n" "BEDANKT ALLEMAAL!!!" #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "" "Name: Siraj Razick

Country: Sri " "Lanka

KBFX: Author, Maintainer, Developer, Project " "Admin

Email: siraj(a)mail.kbfx.org" msgstr "" " Naam Siraj Razick

Land: Sri " "Lanka

KBFX Auteur Onderhouder Ontwikkelaar Project " "Admin

E-mail siraj(a)mail.kbfx.org" #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "" "Tip! Hover over the contact images to see each personal contact " "information." msgstr "" "Tip!Beweeg de muis-pijl over de contact afbeeldingen om de persoonlijke contact " "informatie zichtbaar te maken." #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "SPONSORS!" msgstr "DONATEURS!" #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "" "We would like to thank swedish computer company PC Agenten for " "sponsoring us with a server and bandwidth." msgstr "" "We willen de Zweedse computer firma PC Agenten bedanken voor het " "verstrekken van een server en bandbreedte." #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "" "

HTTP://WWW." "PCAGENTEN.SE

" msgstr "" "

HTTP://WWW. " "PCAGENTEN.SE

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:59 msgid "" "

Invalid user themes folder!

Will use " "default user themes folder.

" msgstr "" "

Onbruikbare gebruikers thema map!

Standaard " "gebruikers thema map wordt gebruikt

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:61 msgid "Error loading themes" msgstr "Fout! Thema niet geladen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:164 msgid "" "

Are you sure you want to uninstall the KBFX theme %" "1?

" msgstr "" "

Weet U zeker dat U het KBFX thema wilt verwijderen % " "1?

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:165 msgid "Uninstall KBFX theme" msgstr "Verwijder KBFX thema " #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:166 msgid "Uninstall" msgstr "Verwijder" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:179 msgid "" "

Could not uninstall this KBFX theme.

You may not have sufficient permissions to delete the folder " "%1.

" msgstr "" "

Kon de installatie van dit KBFX thema niet ongedaan maken.

Misschien heeft U niet voldoende rechten om de map te verwijderen " "%1.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:192 msgid "KBFX theme packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz, *.kbfxtheme)" msgstr "KBFX thema pakketten (*.tar, *.tar.bz2, *tar.gz, *.kbfxtheme)" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:196 msgid "Select KBFX theme package to install" msgstr "Kies het KBFX thema pakket om te installeren" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:212 msgid "

Could not read this KBFX theme package.

" msgstr "

Kon dit KBFX thema pakket niet lezen.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:239 msgid "Select personal image" msgstr "Kies een persoonlijke afbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:250 msgid "" "

Image cannot be used as a personal image!

Will use default personal image.

" msgstr "" "

Afbeelding kan niet als persoonlijke afbeelding gebruikt worden!

De standaard persoonlijke afbeelding wordt gebruikt.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:252 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:65 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:86 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:107 msgid "Error loading image" msgstr "Fout! Afbeelding niet geladen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:284 #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui.h:34 msgid "

Not implemented yet.

" msgstr "

Nog niet geimplementeerd

" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:23 msgid "Turn the animation 'OFF'" msgstr "Animatie 'UIT'" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:30 msgid "Turn the animation 'ON'" msgstr "Animatie 'AAN'" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:53 msgid "Turn the tooltip 'OFF'" msgstr "Zet hulpballon 'UIT'" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:60 msgid "Turn the tooltip 'ON'" msgstr "Zet hulpballon 'AAN'" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:122 msgid "Select folder to export kbfxfontrc file" msgstr "Kies de map waar het kbfxfontrc bestand naartoe geexporteerd moet worden" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:151 msgid "" "

The Font configuration of the KBFX Theme %1 has been exported successfully!

" msgstr "" "

Lettertype instelling voor het KBFX thema %1is met succes geexporteerd!

" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:152 msgid "KBFX Font Export Ready" msgstr "KBFX lettertype export gereed" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:23 msgid "" "Name: Mensur Zahirovic (Nookie)

Country: Sweden

KBFX: co-author, Q/A, system design, " "web designer, bug hunter, project administror

Email: " "nookie@mail.kbfx.org" msgstr "" " Naam Mensur Zahirovic (Nookie)

Land: Sweden

KBFX co auteur, Q/A, systeem ontwerp, " "web designer, bug hunter, project administrator

E-mail " "nookie@mail.kbfx.org" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:32 msgid "" "Name: Siraj Razick

Country: Sri " "Lanka

KBFX: author, maintainer, developer, project " "administror

Email: siraj@mail.kbfx.org" msgstr "" " Naam Siraj Razick

Land: Sri " "Lanka

KBFX auteur onderhouder ontwikkelaar project " "administrator

E-mail siraj@mail.kbfx.org" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:41 msgid "" "Name: Nathanael Dracor Gogniat

Country: Switzerland

KBFX: project technical writer, " "documentation manager, co-author

Email: " "nathanael@mail.kbfx.org" msgstr "" " Naam Nathanael Dracor Gogniat

Land: Switzerland

KBFX technisch project schrijver, " "documentatie manager, co auteur

E-mail " "nathanael@mail.kbfx.org" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:50 msgid "" "Name: PhobosK

Country: " "Bulgaria

KBFX: package & release manager, Q/A, bug " "hunter, mandriva packages, project administrator, developer Qt/C+" "+

Email: phobosk@mail.kbfx.org" msgstr "" " Naam PhobosK

Land: " "Bulgarije

KBFX pakket en release manager, Q/A, bug " "hunter, mandriva pakketten, project administrator, ontwikkelaar Qt/C+" "+

E-mail phobosk@mail.kbfx.org" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:59 msgid "" "Name: Johnny Henry Saenz Acuna (scarebyte)" "

Country: Peru

KBFX: " "developer Qt4/C++

Email: saenzac@mail.kbfx.org" msgstr "" " Naam Johnny Henry Saenz Acuna (scarebyte)" "

Country: Peru

KBFX: " "ontwikkelaar Qt4/C++

Email: saenzac@mail.kbfx.org" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:68 msgid "" "Name: Christoffer Brodd-Reijer (Ephracis)" "

Country: Sweden

KBFX: " "library developer for Raptor

Email: ephracis@mail." "kbfx.org" msgstr "" " NaamChristoffer Brodd-Reijer (Ephracis)" "

Country: Sweden

KBFX: " "bibliotheek ontwikkelaar voor Raptor

Email: ephracis@mail." "kbfx.org" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:63 msgid "" "

Image cannot be used as a pressed button skin!

Will use default pressed button skin.

" msgstr "" "

Afbeelding kan niet gebruikt worden als ingedrukte knop skin!

De standaard ingedrukte knop skin wordt gebruikt.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:84 msgid "" "

Image cannot be used as a normal button skin!

Will use default normal button skin.

" msgstr "" "

Afbeelding kan niet gebruikt worden als normale knop skin!

De standaard normale knop skin wordt gebruikt.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:105 msgid "" "

Image cannot be used as a hover button skin!

Will use default hover button skin.

" msgstr "" "

Afbeelding kan niet gebruikt worden als muisover knop skin!

De standaard muisoverknop skin word gebruikt.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:147 msgid "Panel Resize is 'OFF'" msgstr "Werkbalk Grootte wijzigen 'UIT'" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:16 msgid "User Properties" msgstr "Gebruikers eigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:17 msgid "* Top Bar Properties" msgstr "* Bovenbalk eigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:18 msgid "* Bottom Bar Properties" msgstr "* Bodembalk eigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:20 msgid "* List Box Properties" msgstr "* Eigenschappen van lijstveld" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:21 msgid "Search Box Properties" msgstr "Eigenschappen van zoekveld" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:22 msgid "* Item Properties" msgstr "* Item eigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:24 msgid "* Main Menu Properties" msgstr "* Hoofdmenu eigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:25 msgid "Water Effect Properties" msgstr "Water effect eigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:209 msgid "Face Position X" msgstr "Gezichts positie X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:210 msgid "Face Position Y" msgstr "Gezichts positie Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:211 msgid "User Name Position X" msgstr "Gebruikersnaam positie X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:212 msgid "User Name Position Y" msgstr "Gebruikersnaam positie Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:213 msgid "Face Box Position X" msgstr "Positie X van vensterweergave" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:214 msgid "Face Box Position Y" msgstr "Positie Y van vensterweergave" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:215 msgid "Face Box Height" msgstr "Hoogte van vensterweergave" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:216 msgid "Face Box Width" msgstr "Breedte van vensterweergave" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:217 msgid "Hide User Name" msgstr "Verberg gebruikersnaam" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:235 msgid "* Top Bar Height" msgstr "* Hoogte van de bovenbalk" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:241 msgid "Top Bar Width" msgstr "Breedte van de bovenbalk" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:266 msgid "* Bottom Bar Height" msgstr "*Hoogte van de onderbalk" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:272 msgid "Bottom Bar Width" msgstr "Breedte van de onderbalk" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:322 msgid "* List Box Position X" msgstr "Positie X van lijstweergave" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:323 msgid "* List Box Position Y" msgstr "Positie Y van lijstweergave" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:326 msgid "List Box Height" msgstr "Hoogte van lijstweergave" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:327 msgid "* List Box Width" msgstr "Breedte van lijstweergave" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:345 msgid "Search Box Position X" msgstr "Positie X van zoekveld" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:346 msgid "Search Box Position Y" msgstr "Positie Y van zoekveld" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:349 msgid "Search Box Height" msgstr "Hoogte van zoekveld" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:350 msgid "Search Box Width" msgstr "Breedte van zoekveld" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:368 msgid "* Item Position X" msgstr "* Item positie X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:369 msgid "* Item Position Y" msgstr "* Item positie Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:370 msgid "Icon Size in Item" msgstr "Icoon formaat in item" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:372 msgid "Item Height" msgstr "Item hoogte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:373 msgid "* Item Width" msgstr "* Item breedte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:374 msgid "Comment Margin in Item" msgstr "Ruimte voor commentaar in item" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:376 msgid "No Comments in Item" msgstr "Geen commentaar in item" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:417 msgid "* Main Menu Height" msgstr "* Hoogte hoofdmenu" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:421 msgid "* Main Menu Width" msgstr "* Breedte hoofdmenu" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:425 msgid "Contracted Menues" msgstr "Gecontracteerde menu's" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:441 msgid "Water Effect Frame Rate" msgstr "Framesnelheid van watereffect" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:450 msgid "Enabled Water Effect" msgstr "Water effect aan" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:495 msgid "Select folder to export kbfxlayoutrc file" msgstr "Kies een map om het kbfxopmaak bestand naartoe te exporteren" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:580 msgid "" "

The Layout configuration of the KBFX Theme %1 has been exported successfully!

" msgstr "" "

De opmaak instelling voor het KBFX thema opslaan %1?is met succes geexporteerd!

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:581 msgid "KBFX Layout Export Ready" msgstr "KBFX opmaak exporteren gereed" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:648 msgid "" "

The Layout configuration of the KBFX Theme %1 is ready!

Be sure to click the Apply button in order the changes to become active!

" msgstr "" "

De opmaak instelling van het KBFX thema%1 " "is gereed!

Vergeet niet om de toepassen knop te gebruiken om de wijzigingen te aktiveren!

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:649 msgid "KBFX Layout Ready" msgstr "KBFX opmaak gereed" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:655 msgid "" "

KBFX will calculate the necessary values using the present " "values for:

* Main Menu Height and " "* Main Menu Width
* Bottom Bar Height " "and * Top Bar Height

So be sure " "that you have entered their values as you desire!

NOTE: Have in mind that the Layout of the " "theme also depends on the sizes of the images! So if the theme does not look " "like as you desire either change the images' sizes to smaller width OR " "change * Main Menu Width to higher value!

" msgstr "" "

KBFX zal door gebruik te maken van de huidige waarden, de noodzakelijke " "waarden voor de:

* hoogte van het Hoofdmenu en de " "*breedte van het Hoofdmenu
hoogte van de Onderbalk " "en van de hoogte van de Bovenbalk

Wees er dus " "zeker van de waarden die je wenst te hebben ingevuld!

LET OP:Houd in gedachten dat de opmaakvan het thema " "ook afhangt van de afmetingen van de afbeeldingen! Dus als het thema er niet uitziet " "zoals je wilt, verklein dan de afmetingen van de afbeeldingen, OF " "vergroot de breedte van het Hoofdmenu

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:661 msgid "Prepare Layout for the KBFX theme" msgstr "Opmaak voor het KBFX thema voorbereiden" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:662 msgid "Prepare" msgstr "Voorbereiden" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:15 msgid "Left Panel" msgstr "Linker paneel" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:16 msgid "Right Panel" msgstr "Rechter paneel" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:79 #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:85 msgid "

Not Implemented yet.

" msgstr "

Nog niet geimplementeerd.

"