# KDE2 - KBiff Russian translation. # Copyright (C) 2000 KDE Team. # Tim Losev , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KBiff\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-25 13:30+0300\n" "Last-Translator: Tim Losev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.7.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kbiff.cpp:730 msgid "&UnDock" msgstr "&Удалить из панели" #: kbiff.cpp:732 msgid "&Dock" msgstr "Встроить в &панель" #: kbiff.cpp:733 msgid "&Setup..." msgstr "&Настройки..." #: kbiff.cpp:735 msgid "&Help..." msgstr "П&омощь..." #: kbiff.cpp:739 msgid "&Check Mail Now" msgstr "П&роверить почту" #: kbiff.cpp:741 #, fuzzy msgid "&Read Mail Now" msgstr "&Читать почту" #: kbiff.cpp:747 msgid "&Stop" msgstr "&Стоп" #: kbiff.cpp:988 #, c-format msgid "Invalid Login to %1" msgstr "" #: kbiff.cpp:990 msgid "" "I was not able to login to the remote server.\n" "This means that either the server is down or you have entered an incorrect " "username or password.\n" "Please make sure that you have entered the correct settings." msgstr "" #: main.cpp:12 msgid "Full featured mail notification utility." msgstr "Полнофункциональная утилита почтового оповещения" #: main.cpp:16 msgid "Run in secure mode" msgstr "Запуск в защищенном режиме" #: main.cpp:17 msgid "Use 'profile'" msgstr "Использовать 'профиль'" #: main.cpp:23 msgid "KBiff" msgstr "KBiff" #: notify.cpp:28 notify.cpp:34 msgid "You have new mail!" msgstr "Пришла новая почта!" #: notify.cpp:40 notify.cpp:87 #, c-format msgid "New Messages: %1" msgstr "Новых сообщений: %1" #: notify.cpp:43 #, c-format msgid "Mailbox: %1" msgstr "Почтовый ящик: %1" #: notify.cpp:49 msgid "Mailer" msgstr "Мэйлер" #: setupdlg.cpp:80 msgid "KBiff Setup" msgstr "Настройка KBiff" #: setupdlg.cpp:83 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: setupdlg.cpp:90 msgid "" "This is a list of all of the KBiff profiles

A profile is a logical " "grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each " "profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything" msgstr "" "Это список всех профилей

Профиль - это логически скомпонованные " "настройки для каждого почтового ящика. Каждый профиль получает собственную " "пиктограмму, собственный звуковой сигнал-оповещение о поступлении новой " "почты и... ну, в общем, все." #: setupdlg.cpp:97 msgid "&New..." msgstr "&Создать..." #: setupdlg.cpp:99 msgid "Create a new profile" msgstr "Создать новый профиль" #: setupdlg.cpp:104 msgid "&Rename..." msgstr "&Переименовать..." #: setupdlg.cpp:106 msgid "Rename the current profile" msgstr "Переименовать текущий профиль" #: setupdlg.cpp:113 msgid "Delete the current profile" msgstr "Удалить текущий профиль" #: setupdlg.cpp:132 msgid "General" msgstr "Общие" #: setupdlg.cpp:133 msgid "New Mail" msgstr "Новая почта" #: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33 msgid "Mailbox" msgstr "Почтовый ящик" #: setupdlg.cpp:402 msgid "New Profile" msgstr "Новый профиль" #: setupdlg.cpp:434 #, c-format msgid "Rename Profile: %1" msgstr "Переименовать профиль: %1" #: setupdlg.cpp:474 #, c-format msgid "Delete Profile: %1" msgstr "Удалить профиль: %1" #: setupdlg.cpp:475 msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот профиль?\n" #: setupdlg.cpp:521 msgid "P&oll (sec):" msgstr "&Опрос (сек):" #: setupdlg.cpp:525 msgid "" "This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. " "Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes " "but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes" msgstr "" "Этот параметр задает интервал, через который KBiff проверяет новую почту. " "Обычно он невелик (порядка 60 секунд) для локальных почтовых ящиков, а для " "удаленных почтовых ящиков он обычно составляет около 5 минут (300 сек.)" #: setupdlg.cpp:532 msgid "&Mail client:" msgstr "Почтовый &клиент" #: setupdlg.cpp:536 #, c-format msgid "" "This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the " "Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location " "using an absolute path. This recognizes the %m and %u " "arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail " "and the latter is replaced with the mailbox's URL." msgstr "" #: setupdlg.cpp:545 msgid "Doc&k in panel" msgstr "Встроить в &панель" #: setupdlg.cpp:548 msgid "Use &session management" msgstr "Использовать &управление сеансом" #: setupdlg.cpp:551 msgid "Don't &check at startup" msgstr "Не проверять при &запуске" #: setupdlg.cpp:553 msgid "" "This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 " "account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and " "you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is " "checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need " "to manually start it every time you connect" msgstr "" "Эта опция предназначена для тех пользователей KBiff, которые получают почту " "по IMAP или POP3 через соединение по модему. Если KBiff пытается " "подключиться, а вы еще не соединены, DNS-запрос может зависнуть на долгое " "время. Если эта опция включена, KBiff не будет пытаться проверить почту при " "запуске. Вам придется запускать его вручную при каждом подключении" #: setupdlg.cpp:562 msgid "Icons:" msgstr "Пиктограммы:" #: setupdlg.cpp:565 #, fuzzy msgid "&Stopped:" msgstr "&Стоп" #: setupdlg.cpp:572 msgid "No Mail&box:" msgstr "Нет &ящика:" #: setupdlg.cpp:579 msgid "No M&ail:" msgstr "Нет по&чты" #: setupdlg.cpp:586 msgid "O&ld Mail:" msgstr "Ст&арая почта:" #: setupdlg.cpp:593 msgid "N&ew Mail:" msgstr "&Новая почта: " #: setupdlg.cpp:806 msgid "R&un Command" msgstr "В&ыполнить команду" #: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: setupdlg.cpp:811 #, fuzzy msgid "R&un Reset-Command" msgstr "В&ыполнить команду" #: setupdlg.cpp:816 msgid "&Play Sound" msgstr "Воспроизвести &звук" #: setupdlg.cpp:824 msgid "System &Beep" msgstr "С&истемный звук" #: setupdlg.cpp:825 msgid "N&otify" msgstr "Опове&щение" #: setupdlg.cpp:826 msgid "&Floating Status" msgstr "Всп&лывающий статус" #: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517 msgid "Only local files can be executed." msgstr "Можно запускать только локальные файлы." #: setupdlg.cpp:1028 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "Поддерживаются только локальные файлы." #: setupdlg.cpp:1042 msgid "Advanced Options" msgstr "Расширенные настройки" #: setupdlg.cpp:1044 msgid "Mailbox &URL:" msgstr "Адрес (&URL) ящика:" #: setupdlg.cpp:1049 msgid "" "KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. " "This allows you to modify the URL directly. Do so only if you really " "really know what you're doing!" msgstr "" "KBiff использует URL'ы для указания параметров почтового ящика. Это " "позволяет изменять URL напрямую. Делайте это, если только уверены в " "правильности своих действий!" #: setupdlg.cpp:1054 msgid "P&ort:" msgstr "&Порт:" #: setupdlg.cpp:1059 msgid "" "This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is " "correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-" "standard server or going through a proxy (or something similar" msgstr "" "Эта опция позволяет указать порт для вашего протокола. Обычно он верен, так " "что изменяйте его только при доступе к нестандартному серверу, при работе с " "прокси-сервером или чем-то подобным. " #: setupdlg.cpp:1066 msgid "" "IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give " "up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random " "high value" msgstr "" "Протоколы IMAP4, POP3 и NNTP имеют собственный тайм-аут ошибки соединения. " "Если у вас плохое соединение, можете попробовать увеличить значение этого " "параметра" #: setupdlg.cpp:1069 msgid "&Timeout:" msgstr "&Таймаут:" #: setupdlg.cpp:1075 msgid "&PREAUTH" msgstr "&Авторизация" #: setupdlg.cpp:1078 msgid "" "Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses " "it." msgstr "" "Установите этот параметр, если вам надо войти на сервер IMAP4 или POP3 перед " "работой с ним." #: setupdlg.cpp:1082 msgid "&Keep Alive" msgstr "&Оставлять подключенным" #: setupdlg.cpp:1085 msgid "" "If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off " "each time" msgstr "" "При включении этой опции соединение по протоколам IMAP4, POP3 или NNTP не " "будет разрываться каждый раз по завершению операции." #: setupdlg.cpp:1089 msgid "&Asynchronous" msgstr "&Асинхронное подключение" #: setupdlg.cpp:1092 msgid "" "If this is checked, then the socket protocols will access the server " "asynchronously" msgstr "" "Если установлен этот параметр, подключение к серверу будет осуществляться " "асинхронно. " #: setupdlg.cpp:1096 msgid "&Disable APOP" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1099 msgid "" "If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where " "available, and send passwords in plaintext over the network, which is a " "security risk" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1266 msgid "Mailbox:" msgstr "Почтовый ящик:" #: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684 msgid "New Mailbox" msgstr "Новый почтовый ящик" #: setupdlg.cpp:1275 msgid "Delete Mailbox" msgstr "Удалить почтовый ящик" #: setupdlg.cpp:1277 msgid "Pro&tocol:" msgstr "П&ротокол:" #: setupdlg.cpp:1293 msgid "&Mailbox:" msgstr "&Почтовый ящик:" #: setupdlg.cpp:1298 msgid "&Server:" msgstr "&Сервер:" #: setupdlg.cpp:1302 msgid "&User:" msgstr "По&льзователь:" #: setupdlg.cpp:1306 msgid "P&assword:" msgstr "Па&роль:" #: setupdlg.cpp:1311 msgid "S&tore password" msgstr "Со&хранить пароль" #: setupdlg.cpp:1312 msgid "&Advanced" msgstr "&Дополнительно" #: setupdlg.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Pre-&Polling Command" msgstr "В&ыполнить команду" #: setupdlg.cpp:1321 msgid "&Enable" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1325 msgid "" "This command shall be run before KBiff polls for new mail. It is " "useful for those people that want to download their POP3 mail regularly " "using (for instance) 'fetchmail'" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1992 msgid "New Name" msgstr "Новое имя" #: setupdlg.cpp:1994 msgid "&New Name:" msgstr "Н&овое имя:" #: status.cpp:34 msgid "New" msgstr "Создать" #: status.cpp:35 msgid "Old" msgstr "" #: status.cpp:68 msgid "Disabled" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Help" #~ msgstr "П&омощь..." #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Дополнительно" #~ msgid "Only local files supported yet." #~ msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"