|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdiff3_plugin\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-19 08:46+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-19 14:49+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Eibl Joachim KDiff\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:97
|
|
|
|
msgid "KDiff3"
|
|
|
|
msgstr "KDiff3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:104
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Compare with %1"
|
|
|
|
msgstr "Comparar com o %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:109
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Merge with %1"
|
|
|
|
msgstr "Juntar com o %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Save '%1' for later"
|
|
|
|
msgstr "Gravar o '%1' para mais tarde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:119
|
|
|
|
msgid "3-way merge with base"
|
|
|
|
msgstr "Junção de 3-vias com a base"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Compare with ..."
|
|
|
|
msgstr "Comparar com ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
|
|
msgstr "Comparar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:142
|
|
|
|
msgid "3 way comparison"
|
|
|
|
msgstr "Comparação de 3 vias"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:145
|
|
|
|
msgid "About KDiff3 menu plugin ..."
|
|
|
|
msgstr "Acerca do 'plugin' do menu do KDiff3 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:240
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KDiff3 Menu Plugin: Copyright (C) 2006 Joachim Eibl\n"
|
|
|
|
"KDiff3 homepage: http://kdiff3.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'Plugin' do Menu do KDiff3: Copyright (C) 2006 Joachim Eibl\n"
|
|
|
|
"Página Web do KDiff3: http://kdiff3.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:242
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Using the contextmenu extension:\n"
|
|
|
|
"For simple comparison of two selected 2 files choose \"Compare\".\n"
|
|
|
|
"If the other file is somewhere else \"Save\" the first file for later. It will "
|
|
|
|
"appear in the \"Compare With ...\" submenu. Then use \"Compare With\" on second "
|
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
|
"For a 3-way merge first \"Save\" the base file, then the branch to merge and "
|
|
|
|
"choose \"3-way merge with base\" on the other branch which will be used as "
|
|
|
|
"destination.\n"
|
|
|
|
"Same also applies to directory comparison and merge."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usar a extensão do menu de contexto:\n"
|
|
|
|
"Para uma comparação simples de dois ficheiros seleccionados, escolha "
|
|
|
|
"\"Comparar\".\n"
|
|
|
|
"Se o outro ficheiro estiver noutro local, opte por \"Gravar\" o primeiro "
|
|
|
|
"ficheiro para mais tarde. Este irá aparecer no submenu \"Comparar Com ...\". "
|
|
|
|
"Depois, use o \"Comparar Com\" no segundo ficheiro.\n"
|
|
|
|
"Para uma junção de 3 vias, primeiro escolha \"Gravar\" o ficheiro de base, "
|
|
|
|
"depois a ramificação a juntar e finalmente \"junção de 3 vias com a base\" na "
|
|
|
|
"outra ramificação que será usada como destino.\n"
|
|
|
|
"O mesmo se aplica também à comparação e junção de pastas."
|