# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 3.2\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: diff.cpp:246 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." msgstr "" #: diff.cpp:250 msgid "From Clipboard" msgstr "A vágólapról" #: diff.cpp:491 msgid "" "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The preprocessing command will be disabled now." msgstr "" #: diff.cpp:526 msgid "" "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." msgstr "" #: diff.cpp:1631 diff.cpp:1645 msgid "" "Data loss error:\n" "If it is reproducable please contact the author.\n" msgstr "" "Adatvesztési hiba:\n" "ha a jelenség többször is előfordul, kérjük jelentse be a hibát.\n" #: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647 msgid "Severe Internal Error" msgstr "Súlyos belső hiba történt" #: difftextwindow.cpp:1643 kdiff3.cpp:753 #, fuzzy msgid "Top line" msgstr "Felső sor - %1" #: difftextwindow.cpp:1653 msgid "End" msgstr "Vég" #: directorymergewindow.cpp:142 msgid "Mix of links and normal files." msgstr "Linkek és normál fájlok vegyesen." #: directorymergewindow.cpp:149 msgid "Link: " msgstr "Link: " #: directorymergewindow.cpp:157 msgid "Size. " msgstr "Méret. " #: directorymergewindow.cpp:170 msgid "Date & Size: " msgstr "Dátum és méret: " #: directorymergewindow.cpp:179 directorymergewindow.cpp:185 msgid "Creating temp copy of %1 failed." msgstr "Nem sikerült ideiglenes másolatot készíteni a(z) %1 fájlról." #: directorymergewindow.cpp:196 directorymergewindow.cpp:204 msgid "Opening %1 failed." msgstr "%1 megnyitása nem sikerült." #: directorymergewindow.cpp:208 #, fuzzy msgid "Comparing file..." msgstr "A fájl mentése..." #: directorymergewindow.cpp:218 directorymergewindow.cpp:224 #, c-format msgid "Error reading from %1" msgstr "%1 olvasása közben hiba történt" #: directorymergewindow.cpp:282 msgid "Name" msgstr "Név" #: directorymergewindow.cpp:286 msgid "Operation" msgstr "Művelet" #: directorymergewindow.cpp:287 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: directorymergewindow.cpp:288 msgid "Unsolved" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:289 msgid "Solved" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:290 msgid "Nonwhite" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:291 msgid "White" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:319 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the " "merge and rescan the directory?" msgstr "" "Egy könyvtárösszeolvasztás még nem fejeződött be. Biztosan félbe szeretné " "szakítani a műveletet és újra be szeretné olvasni a könyvtár tartalmát?" #: directorymergewindow.cpp:320 directorymergewindow.cpp:2868 msgid "Rescan" msgstr "Újraolvasás" #: directorymergewindow.cpp:320 kdiff3.cpp:603 pdiff.cpp:979 msgid "Continue Merging" msgstr "A művelet folytatása" #: directorymergewindow.cpp:462 msgid "Opening of directories failed:" msgstr "Nem sikerült beolvasni ezeket a könyvtárakat:" #: directorymergewindow.cpp:465 msgid "" "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "Az \"A\" könyvtár (\"%1\") nem létezik vagy más típusú a bejegyzés.\n" #: directorymergewindow.cpp:468 msgid "" "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "A \"B\" könyvtár (\"%1\") nem létezik vagy más típusú a bejegyzés.\n" #: directorymergewindow.cpp:471 msgid "" "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "A \"C\" könyvtár (\"%1\") nem létezik vagy más típusú a bejegyzés.\n" #: directorymergewindow.cpp:473 msgid "Directory Open Error" msgstr "Könyvtármegnyitási hiba" #: directorymergewindow.cpp:481 msgid "" "The destination directory must not be the same as A or B when three directories " "are merged.\n" "Check again before continuing." msgstr "" "A célkönyvtár nem egyezhet meg sem az A, sem a B könyvtárral, ha három könyvtár " "lesz összeolvasztva.\n" "Továbblépés előtt ellenőrizze az értéket." #: directorymergewindow.cpp:483 msgid "Parameter Warning" msgstr "Figyelmeztetés - paraméter" #: directorymergewindow.cpp:488 #, fuzzy msgid "Scanning directories..." msgstr "A könyvtárak szinkronizálása" #: directorymergewindow.cpp:537 msgid "Reading Directory A" msgstr "Az A könyvtár beolvasása" #: directorymergewindow.cpp:559 msgid "Reading Directory B" msgstr "A B könyvtár beolvasása" #: directorymergewindow.cpp:581 msgid "Reading Directory C" msgstr "A C könyvtár beolvasása" #: directorymergewindow.cpp:607 msgid "Some subdirectories were not readable in" msgstr "Néhány alkönyvtár beolvasása nem sikerült itt:" #: directorymergewindow.cpp:612 msgid "Check the permissions of the subdirectories." msgstr "Ellenőrizze az alkönyvtárak jogosultságait." #: directorymergewindow.cpp:646 kdiff3.cpp:552 kdiff3.cpp:636 kdiff3.cpp:661 #: kdiff3.cpp:934 kdiff3.cpp:955 pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1131 pdiff.cpp:1169 #: pdiff.cpp:1185 pdiff.cpp:1215 pdiff.cpp:1226 msgid "Ready." msgstr "Kész." #: directorymergewindow.cpp:660 msgid "Directory Comparison Status" msgstr "A könyvtárak összehasonlítási állapota" #: directorymergewindow.cpp:661 msgid "Number of subdirectories:" msgstr "Az alkönyvtárak száma:" #: directorymergewindow.cpp:662 msgid "Number of equal files:" msgstr "A megegyező fájlok száma:" #: directorymergewindow.cpp:663 msgid "Number of different files:" msgstr "Az eltérő fájlok száma:" #: directorymergewindow.cpp:666 msgid "Number of manual merges:" msgstr "A kézi összeolvasztások száma:" #: directorymergewindow.cpp:802 msgid "This affects all merge operations." msgstr "Ez minden összeolvasztási műveletet érint." #: directorymergewindow.cpp:803 msgid "Changing All Merge Operations" msgstr "Az összes összeolvasztási művelet megváltoztatása" #: directorymergewindow.cpp:803 mergeresultwindow.cpp:287 msgid "C&ontinue" msgstr "F&olytatás" #: directorymergewindow.cpp:1169 msgid "Processing " msgstr "Feldolgozás " #: directorymergewindow.cpp:1647 directorymergewindow.cpp:1653 msgid "To do." msgstr "Feladat." #: directorymergewindow.cpp:1756 directorymergewindow.cpp:2899 msgid "Copy A to B" msgstr "A másolása B-be" #: directorymergewindow.cpp:1757 directorymergewindow.cpp:2900 msgid "Copy B to A" msgstr "B másolása A-ba" #: directorymergewindow.cpp:1758 directorymergewindow.cpp:2901 msgid "Delete A" msgstr "A törlése" #: directorymergewindow.cpp:1759 directorymergewindow.cpp:2902 msgid "Delete B" msgstr "B törlése" #: directorymergewindow.cpp:1760 msgid "Delete A & B" msgstr "A és B törlése" #: directorymergewindow.cpp:1761 directorymergewindow.cpp:2904 msgid "Merge to A" msgstr "Beolvasztás A-ba" #: directorymergewindow.cpp:1762 directorymergewindow.cpp:2905 msgid "Merge to B" msgstr "Beolvasztás B-be" #: directorymergewindow.cpp:1763 msgid "Merge to A & B" msgstr "Beolvasztás A és B-be" #: directorymergewindow.cpp:1767 directorymergewindow.cpp:2896 msgid "Delete (if exists)" msgstr "Törlés (ha létezik)" #: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 #: directorymergewindow.cpp:2895 optiondialog.cpp:809 smalldialogs.cpp:102 msgid "Merge" msgstr "Összeolvasztás" #: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 msgid "Merge (manual)" msgstr "Összeolvasztás (kézi)" #: directorymergewindow.cpp:1770 msgid "Error: Conflicting File Types" msgstr "Hiba: ütköző fájltípusok" #: directorymergewindow.cpp:1771 msgid "Error: Dates are equal but files are not." msgstr "Hiba: a dátumok megegyeznek, de a fájlok nem." #: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 #: directorymergewindow.cpp:1849 msgid "This operation is currently not possible." msgstr "Ez a művelet jelenleg nem lehetséges." #: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 #: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:2106 msgid "Operation Not Possible" msgstr "A művelet nem lehetséges" #: directorymergewindow.cpp:1888 msgid "" "This should never happen: \n" "\n" "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" "\n" "If you know how to reproduce this, please contact the program author." msgstr "" "Ez nem normál körülmények között nem történhet meg: \n" "\n" "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" "\n" "Ha tudja, hogyan kell ezt a helyzetet reprodukálni, kérem értesítse a szerzőt." #: directorymergewindow.cpp:1888 msgid "Program Error" msgstr "Programhiba" #: directorymergewindow.cpp:1899 msgid "" "An error occurred while copying.\n" msgstr "" "Hiba történt másolás közben.\n" #: directorymergewindow.cpp:1900 directorymergewindow.cpp:2306 msgid "Merge Error" msgstr "Összeolvasztási hiba" #: directorymergewindow.cpp:1905 directorymergewindow.cpp:2311 msgid "Error." msgstr "Hiba." #: directorymergewindow.cpp:1910 directorymergewindow.cpp:2202 #: directorymergewindow.cpp:2242 msgid "Done." msgstr "Kész." #: directorymergewindow.cpp:1933 msgid "Not saved." msgstr "Nincs elmentve." #: directorymergewindow.cpp:1968 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" msgstr "" "Ismeretlen összeolvasztási művelet (normál körülmények között nem fordulhat " "elő)." #: directorymergewindow.cpp:2000 msgid "Unknown merge operation." msgstr "Ismeretlen összeolvasztási művelet." #: directorymergewindow.cpp:2015 msgid "" "The merge is about to begin.\n" "\n" "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " "doing.\n" "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" "\n" "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " "whatsoever! Make backups of your vital data!" msgstr "" "Az összeolvasztás előkészítése megtörtént.\n" "\n" "Kattintson a \"Kezdődjön\" gombra, ha elolvasta a leírást és tudja, mi fog " "történni.\n" "Kattintson a \"Szimuláció\" gombra, ha látni szeretné, mi fog történni.\n" "\n" "Ez a program még béta állapotú, ezért nincs garancia a hibátlan működésre. A " "fontos adatokról mindenképpen készítsen biztonsági másolatot!" #: directorymergewindow.cpp:2020 msgid "Starting Merge" msgstr "Az összeolvasztás megkezdése" #: directorymergewindow.cpp:2020 msgid "Do It" msgstr "Kezdődjön" #: directorymergewindow.cpp:2020 msgid "Simulate It" msgstr "Szimuláció" #: directorymergewindow.cpp:2046 msgid "" "The highlighted item has a different type in the different directories. Select " "what to do." msgstr "" "A kijelölt elem típusa eltérő a könyvtárakban. Válassza ki, mit szeretne tenni." #: directorymergewindow.cpp:2055 msgid "" "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what " "to do." msgstr "" "A két fájl utolsó módosítási dátuma megegyezik, de a fájlok tartalma nem. Mi " "történjen?" #: directorymergewindow.cpp:2106 #, fuzzy msgid "" "This operation is currently not possible because directory merge is currently " "running." msgstr "" "Ez a művelet most nem hajtható végre, mert folyamatban van egy " "könyvtárösszeolvasztás." #: directorymergewindow.cpp:2166 msgid "" "There was an error in the last step.\n" "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to " "skip this item?" msgstr "" "Hiba történt az utolsó lépsnél.\n" "Folytatni szeretné a műveletet a hiba ellenére vagy át szeretné ugrani a hibát " "okozó elemet?" #: directorymergewindow.cpp:2168 msgid "Continue merge after an error" msgstr "Az összeolvasztás folytatása hiba esetén is" #: directorymergewindow.cpp:2168 msgid "Continue With Last Item" msgstr "Folytatás az utolsó elemmel" #: directorymergewindow.cpp:2168 msgid "Skip Item" msgstr "Az elem átlépése" #: directorymergewindow.cpp:2202 msgid "Skipped." msgstr "Átlépve." #: directorymergewindow.cpp:2209 directorymergewindow.cpp:2435 msgid "In progress..." msgstr "Folyamatban..." #: directorymergewindow.cpp:2257 msgid "Merge operation complete." msgstr "Az összeolvasztási művelet befejeződött." #: directorymergewindow.cpp:2257 directorymergewindow.cpp:2260 msgid "Merge Complete" msgstr "Az összeolvasztás befejeződött" #: directorymergewindow.cpp:2269 msgid "" "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." msgstr "" "A szimulált összeolvasztás befejeződött: ellenőrizze, hogy elfogadhatók-e a " "javasolt műveletek." #: directorymergewindow.cpp:2305 msgid "" "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" msgstr "" "Hiba történt. Kattintson az OK gombra részletes tájékoztatáshoz.\n" #: directorymergewindow.cpp:2348 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." msgstr "" "Hiba történt %1 törlése közben: nem sikerült létrehozni egy biztonsági " "másolatot." #: directorymergewindow.cpp:2355 msgid "delete directory recursively( %1 )" msgstr "könyvtár (%1) törlése az alkönyvtárakkal együtt" #: directorymergewindow.cpp:2357 msgid "delete( %1 )" msgstr "törlés (%1)" #: directorymergewindow.cpp:2372 msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." msgstr "" "Hiba történt: a könyvtártörlés során, a könyvtár beolvasásakor, hiba történt." #: directorymergewindow.cpp:2391 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." msgstr "Hiba: egy rmdir (%1) művelet nem sikerült." #: directorymergewindow.cpp:2401 msgid "Error: delete operation failed." msgstr "Hiba történt: a törlési művelet nem sikerült." #: directorymergewindow.cpp:2427 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" msgstr "kézi összeolvasztás (%1, %2, %3 -> %4)" #: directorymergewindow.cpp:2430 #, fuzzy msgid "" " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." msgstr "" " Megjegyzés: kézi összeolvasztás esetén a felhasználónak az F7-tel kell " "továbblépnie." #: directorymergewindow.cpp:2453 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." msgstr "" "Hiba: egy másolás (%1 -> %2) nem sikerült. Nem sikerült törölni a már létező " "másolási célpontot." #: directorymergewindow.cpp:2463 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" msgstr "Link másolása (%1 -> %2)" #: directorymergewindow.cpp:2474 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." msgstr "" "Hiba: egy link másolása nem sikerült. Távoli linkeket nem lehet használni." #: directorymergewindow.cpp:2480 msgid "Error: copyLink failed." msgstr "Hiba történt: egy link másolása nem sikerült." #: directorymergewindow.cpp:2500 msgid "copy( %1 -> %2 )" msgstr "másolás (%1 -> %2)" #: directorymergewindow.cpp:2526 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." msgstr "Hiba történt átnevezés (%1 -> %2) közben: a célfájl nem törölhető." #: directorymergewindow.cpp:2532 msgid "rename( %1 -> %2 )" msgstr "átnevezés (%1 -> %2)" #: directorymergewindow.cpp:2541 msgid "Error: Rename failed." msgstr "Hiba történt: egy átnevezés nem sikerült." #: directorymergewindow.cpp:2559 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." msgstr "" "Hiba történt a könyvtár (%1) létrehozása közben. A már létező fájl nem " "törölhető." #: directorymergewindow.cpp:2575 msgid "makeDir( %1 )" msgstr "Könyvtár létrehozása (%1)" #: directorymergewindow.cpp:2585 msgid "Error while creating directory." msgstr "Hiba történt egy könyvtár létrehozása közben." #: directorymergewindow.cpp:2608 directorymergewindow.cpp:2725 msgid "Dest" msgstr "Cél" #: directorymergewindow.cpp:2612 directorymergewindow.cpp:2650 msgid "Dir" msgstr "Könyvtár" #: directorymergewindow.cpp:2613 msgid "Type" msgstr "Típus" #: directorymergewindow.cpp:2614 msgid "Size" msgstr "Méret" #: directorymergewindow.cpp:2615 msgid "Attr" msgstr "Attribútum" #: directorymergewindow.cpp:2616 msgid "Last Modification" msgstr "Utolsó módosítás" #: directorymergewindow.cpp:2617 msgid "Link-Destination" msgstr "Link-Cél" #: directorymergewindow.cpp:2667 msgid "not available" msgstr "nem áll rendelkezésre" #: directorymergewindow.cpp:2687 msgid "A (Dest): " msgstr "A (cél):" #: directorymergewindow.cpp:2690 msgid "A (Base): " msgstr "A (alap):" #: directorymergewindow.cpp:2696 msgid "B (Dest): " msgstr "B (cél):" #: directorymergewindow.cpp:2704 msgid "C (Dest): " msgstr "C (cél):" #: directorymergewindow.cpp:2710 msgid "Dest: " msgstr "Cél: " #: directorymergewindow.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Save Directory Merge State As..." msgstr "Könyvtárösszeolvasztás" #: directorymergewindow.cpp:2862 msgid "Start/Continue Directory Merge" msgstr "A könyvtárösszeolvasztás kezdése/folytatása" #: directorymergewindow.cpp:2863 msgid "Run Operation for Current Item" msgstr "A művelet végrehajtása az aktuális elemen" #: directorymergewindow.cpp:2864 msgid "Compare Selected File" msgstr "A kiválasztott fájl összehasonlítása" #: directorymergewindow.cpp:2865 msgid "Merge Current File" msgstr "Az aktuális fájl összeolvasztása" #: directorymergewindow.cpp:2866 msgid "Fold All Subdirs" msgstr "Az alkönyvtárak összecsukása" #: directorymergewindow.cpp:2867 msgid "Unfold All Subdirs" msgstr "Az alkönyvtárak kibontása" #: directorymergewindow.cpp:2871 msgid "Choose A for All Items" msgstr "Az 'A' kiválasztása az összes elemhez" #: directorymergewindow.cpp:2872 msgid "Choose B for All Items" msgstr "A 'B' kiválasztása az összes elemhez" #: directorymergewindow.cpp:2873 msgid "Choose C for All Items" msgstr "A 'C' kiválasztása az összes elemhez" #: directorymergewindow.cpp:2874 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" msgstr "Automatikus kiválasztás az összes elemnél" #: directorymergewindow.cpp:2875 msgid "No Operation for All Items" msgstr "Nincs művelet az összes elemre" #: directorymergewindow.cpp:2880 msgid "Show Identical Files" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2881 #, fuzzy msgid "Show Different Files" msgstr "Az eltérő fájlok száma:" #: directorymergewindow.cpp:2882 msgid "Show Files only in A" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2883 msgid "Show Files only in B" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2884 msgid "Show Files only in C" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2888 #, fuzzy msgid "Compare Explicitly Selected Files" msgstr "A kiválasztott fájl összehasonlítása" #: directorymergewindow.cpp:2889 #, fuzzy msgid "Merge Explicitly Selected Files" msgstr "A kiválasztott fájl összehasonlítása" #: directorymergewindow.cpp:2891 directorymergewindow.cpp:2898 msgid "Do Nothing" msgstr "Nem kell semmit tenni" #: directorymergewindow.cpp:2892 msgid "A" msgstr "A" #: directorymergewindow.cpp:2893 msgid "B" msgstr "B" #: directorymergewindow.cpp:2894 msgid "C" msgstr "C" #: directorymergewindow.cpp:2903 #, fuzzy msgid "Delete A && B" msgstr "A és B törlése" #: directorymergewindow.cpp:2906 #, fuzzy msgid "Merge to A && B" msgstr "Beolvasztás A és B-be" #: fileaccess.cpp:595 msgid "" "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" "Filename: " msgstr "" "Biztonsági mentés készítése közben egy régebbi biztonsági mentést nem sikerült " "törölni. \n" "Fájlnév: " #: fileaccess.cpp:602 msgid "" "While trying to make a backup, renaming failed. \n" "Filenames: " msgstr "" "Biztonsági mentés készítése közben egy átnevezés nem sikerült. \n" "A fájlok nevei: " #: fileaccess.cpp:624 #, c-format msgid "Getting file status: %1" msgstr "A fájlállapot lekérdezése: %1" #: fileaccess.cpp:667 #, c-format msgid "Reading file: %1" msgstr "Fájl beolvasása: %1" #: fileaccess.cpp:703 #, c-format msgid "Writing file: %1" msgstr "Fájl írása: %1" #: fileaccess.cpp:731 msgid "Out of memory" msgstr "Elfogyott a memória" #: fileaccess.cpp:766 #, c-format msgid "Making directory: %1" msgstr "Könyvtár létrehozása: %1" #: fileaccess.cpp:786 #, c-format msgid "Removing directory: %1" msgstr "Könyvtár törlése: %1" #: fileaccess.cpp:801 #, c-format msgid "Removing file: %1" msgstr "Fájl törlése: %1" #: fileaccess.cpp:817 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" msgstr "Szimbolikus link létrehozása: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:843 msgid "Renaming file: %1 -> %2" msgstr "Fájl átnevezése: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:879 msgid "Copying file: %1 -> %2" msgstr "Fájl másolása: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:893 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1" msgstr "" "Hiba történt fájlmásolás közben: nem sikerült olvasásra megnyitni egy fájlt. A " "fájl neve: %1" #: fileaccess.cpp:899 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1" msgstr "" "Hiba történt fájlmásolás közben: nem sikerült írásra megnyitni egy fájlt. A " "fájl neve: %1" #: fileaccess.cpp:914 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" msgstr "" "Hiba történt fájlmásolás közben: egy olvasási művelet nem sikerült. A fájl " "neve: %1" #: fileaccess.cpp:923 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" msgstr "" "Hiba történt fájlmásolás közben: egy írási művelet nem sikerült. A fájl neve: " "%1" #: fileaccess.cpp:1219 msgid "Reading directory: " msgstr "Könyvtár beolvasása: " #: fileaccess.cpp:1348 #, c-format msgid "Listing directory: %1" msgstr "Könyvtár kilistázása: %1" #: kdiff3.cpp:142 #, fuzzy msgid "Current Configuration:" msgstr "Szinkronizálási művelet az aktuális elemmel" #: kdiff3.cpp:147 #, fuzzy msgid "Config Option Error:" msgstr "Fájlmegnyitási hiba" #: kdiff3.cpp:187 msgid "Option --auto used, but no output file specified." msgstr "" "Az --auto opciót használná a program, de nincs megadva a kimeneti fájl." #: kdiff3.cpp:323 msgid "Option --auto ignored for directory comparison." msgstr "" "Az --auto opció figyelmen kívül lesz hagyva könyvtárak összehasonlításánál." #: kdiff3.cpp:359 msgid "Saving failed." msgstr "A mentés nem sikerült." #: kdiff3.cpp:386 pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1112 msgid "Opening of these files failed:" msgstr "Nem sikerült megnyitni a következő fájlokat:" #: kdiff3.cpp:395 msgid "File Open Error" msgstr "Fájlmegnyitási hiba" #: kdiff3.cpp:418 msgid "Opens documents for comparison..." msgstr "Dokumentumok megnyitása összehasonlításhoz..." #: kdiff3.cpp:423 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" msgstr "" "Az összeolvasztás eredményének elmentése. Minden ütközést fel kell oldani." #: kdiff3.cpp:425 msgid "Saves the current document as..." msgstr "Az aktuális dokumentum mentése mint..." #: kdiff3.cpp:427 msgid "Print the differences" msgstr "" #: kdiff3.cpp:429 msgid "Quits the application" msgstr "Kilépés az alkalmazásból" #: kdiff3.cpp:431 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Kivágja a kijelölt részt és a vágólapra helyezi" #: kdiff3.cpp:433 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kimásolja a kijelölt részt és a vágólapra helyezi" #: kdiff3.cpp:435 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát az aktuális pozíciónál" #: kdiff3.cpp:437 msgid "Select everything in current window" msgstr "" #: kdiff3.cpp:439 msgid "Search for a string" msgstr "Sztring keresése" #: kdiff3.cpp:441 msgid "Search again for the string" msgstr "A sztring keresése újból" #: kdiff3.cpp:443 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Az eszköztár ki-be kapcsolása" #: kdiff3.cpp:445 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Az állapotsor ki-be kapcsolása" #: kdiff3.cpp:449 msgid "Configure KDiff3..." msgstr "A KDiff3 beállításai..." #: kdiff3.cpp:470 msgid "Go to Current Delta" msgstr "Ugrás az aktuális deltára..." #: kdiff3.cpp:471 msgid "Go to First Delta" msgstr "Ugrás az első deltára" #: kdiff3.cpp:472 msgid "Go to Last Delta" msgstr "Ugrás az utolsó deltára" #: kdiff3.cpp:473 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" msgstr "" #: kdiff3.cpp:474 msgid "" "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " "disabled.)" msgstr "" #: kdiff3.cpp:475 msgid "Go to Previous Delta" msgstr "Ugrás az előző deltára" #: kdiff3.cpp:477 msgid "Go to Next Delta" msgstr "Ugrás a következő deltára" #: kdiff3.cpp:479 msgid "Go to Previous Conflict" msgstr "Ugrás az előző ütközésre" #: kdiff3.cpp:481 msgid "Go to Next Conflict" msgstr "Ugrás a következő ütközésre" #: kdiff3.cpp:483 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" msgstr "Ugrás az előző feloldatlan ütközésre" #: kdiff3.cpp:485 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" msgstr "Ugrás a következő feloldatlan ütközésre" #: kdiff3.cpp:487 msgid "Select Line(s) From A" msgstr "Sor(ok) kiválasztása A-ból" #: kdiff3.cpp:488 msgid "Select Line(s) From B" msgstr "Sor(ok) kiválasztása B-ből" #: kdiff3.cpp:489 msgid "Select Line(s) From C" msgstr "Sor(ok) kiválasztása C-ből" #: kdiff3.cpp:490 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" msgstr "" "A forrás kiválasztása után automatikus ugrás a következő feloldatlan ütközésre" #: kdiff3.cpp:492 msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" msgstr "A szóközök és tabulátorok megjelenítése eltéréseknél" #: kdiff3.cpp:493 msgid "Show White Space" msgstr "Az üres karakterek megjelenítése" #: kdiff3.cpp:495 msgid "Show Line Numbers" msgstr "A sorszámok megjelenítése" #: kdiff3.cpp:496 msgid "Choose A Everywhere" msgstr "A kiválasztása mindenhol" #: kdiff3.cpp:497 msgid "Choose B Everywhere" msgstr "B kiválasztása mindenhol" #: kdiff3.cpp:498 msgid "Choose C Everywhere" msgstr "C kiválasztása mindenhol" #: kdiff3.cpp:499 #, fuzzy msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" msgstr "A kiválasztása az összes feloldatlan ütközéshez" #: kdiff3.cpp:500 #, fuzzy msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" msgstr "B kiválasztása az összes feloldatlan ütközéshez" #: kdiff3.cpp:501 #, fuzzy msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" msgstr "C kiválasztása az összes feloldatlan ütközéshez" #: kdiff3.cpp:502 #, fuzzy msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "A kiválasztása az összes feloldatlan elválasztókarakter-ütközéshez" #: kdiff3.cpp:503 #, fuzzy msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "B kiválasztása az összes feloldatlan elválasztókarakter-ütközéshez" #: kdiff3.cpp:504 #, fuzzy msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "C kiválasztása az összes feloldatlan elválasztókarakter-ütközéshez" #: kdiff3.cpp:505 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" msgstr "Az egyszerű ütközések automatikus feloldása" #: kdiff3.cpp:506 msgid "Set Deltas to Conflicts" msgstr "Delták beállítása az ütközésekhez" #: kdiff3.cpp:507 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" msgstr "" #: kdiff3.cpp:508 #, fuzzy msgid "Automatically Solve History Conflicts" msgstr "Az egyszerű ütközések automatikus feloldása" #: kdiff3.cpp:509 msgid "Split Diff At Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:510 #, fuzzy msgid "Join Selected Diffs" msgstr "A kiválasztott fájl összehasonlítása" #: kdiff3.cpp:512 msgid "Show Window A" msgstr "Az A ablak megjelenítése" #: kdiff3.cpp:513 msgid "Show Window B" msgstr "A B ablak megjelenítése" #: kdiff3.cpp:514 msgid "Show Window C" msgstr "A C ablak megjelenítése" #: kdiff3.cpp:515 kdiff3.cpp:526 msgid "Focus Next Window" msgstr "Fókusz a következő ablakra" #: kdiff3.cpp:517 msgid "Normal Overview" msgstr "" #: kdiff3.cpp:518 msgid "A vs. B Overview" msgstr "" #: kdiff3.cpp:519 msgid "A vs. C Overview" msgstr "" #: kdiff3.cpp:520 msgid "B vs. C Overview" msgstr "" #: kdiff3.cpp:521 msgid "Word Wrap Diff Windows" msgstr "" #: kdiff3.cpp:522 msgid "Add Manual Diff Alignment" msgstr "" #: kdiff3.cpp:523 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" msgstr "" #: kdiff3.cpp:528 msgid "Focus Prev Window" msgstr "Fókusz az előző ablakra" #: kdiff3.cpp:529 msgid "Toggle Split Orientation" msgstr "A megosztás irányának megváltoztatása" #: kdiff3.cpp:531 msgid "Dir && Text Split Screen View" msgstr "Osztott nézet (könyvtár és szöveg)" #: kdiff3.cpp:533 msgid "Toggle Between Dir && Text View" msgstr "Váltás a könyvtár- és szöveges nézet között" #: kdiff3.cpp:582 pdiff.cpp:1712 msgid "The merge result hasn't been saved." msgstr "Az összeolvasztás eredménye még nincs elmentve." #: kdiff3.cpp:583 msgid "Save && Quit" msgstr "Mentés és kilépés" #: kdiff3.cpp:583 msgid "Quit Without Saving" msgstr "Kilépés mentés nélkül" #: kdiff3.cpp:591 pdiff.cpp:1721 msgid "Saving the merge result failed." msgstr "Az összeolvasztás eredményét nem sikerült elmenteni." #: kdiff3.cpp:602 pdiff.cpp:978 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" msgstr "" "Éppen folyamatban van egy könyvtárösszeolvasztás. Biztosan félbe szeretné " "szakítani a műveletet?" #: kdiff3.cpp:625 msgid "Saving file..." msgstr "A fájl mentése..." #: kdiff3.cpp:642 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "A fájl elmentése más néven..." #: kdiff3.cpp:732 #, fuzzy msgid "Printing..." msgstr "Kilépés..." #: kdiff3.cpp:738 kdiff3.cpp:900 msgid "Printing aborted." msgstr "" #: kdiff3.cpp:870 msgid "Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:896 #, fuzzy msgid "Printing completed." msgstr "Az összeolvasztási művelet befejeződött." #: kdiff3.cpp:906 msgid "Exiting..." msgstr "Kilépés..." #: kdiff3.cpp:918 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Az eszköztár átkapcsolása..." #: kdiff3.cpp:939 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Az állapotsor átkapcsolása..." #: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224 msgid "Couldn't find files for comparison." msgstr "Nem található összehasonlítható fájlpár." #: kdiff3_part.cpp:291 msgid "KDiff3Part" msgstr "KDiff3Part" #: kdiff3_shell.cpp:78 msgid "" "Could not find our part!\n" "This usually happens due to an installation problem. Please read the " "README-file in the source package for details." msgstr "" "A keresett komponens nem található.\n" "Ez a hiba valószínűleg valamilyen telepítési probléma következménye. További " "információ a forráscsomagban található README fájlban található." #: main.cpp:35 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Merge the input." msgstr "Összeolvasztás a bemenettel." #: main.cpp:42 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." msgstr "Az alapfájl explicit kijelölése. Kompatibilitási célokat szolgál." #: main.cpp:44 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" msgstr "" "A kimeneti fájl neve. Maga után vonja a -m opciót. Például: -o újfájl.txt" #: main.cpp:45 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" msgstr "A kimeneti fájl neve, még egyszer. Kompatibilitási célokat szolgál." #: main.cpp:46 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" msgstr "" "Nem jelenjen meg grafikus felület, ha az összes ütközés automatikusan " "feloldható. (A -o fájlnév opcióval használható.)" #: main.cpp:47 msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" msgstr "" "Az ütközések automatikus feloldásának kikapcsolása. Kompatibilitási célokat " "szolgál." #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." msgstr "" "A megjelenített név cseréje. Minden bemenethez csak egyszer kell megadni." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Visible name replacement for input file 2." msgstr "" "A megjelenített név cseréje. Minden bemenethez csak egyszer kell megadni." #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Visible name replacement for input file 3." msgstr "" "A megjelenített név cseréje. Minden bemenethez csak egyszer kell megadni." #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." msgstr "" "A megjelenített név cseréje. Minden bemenethez csak egyszer kell megadni." #: main.cpp:53 msgid "" "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " "\"AutoAdvance=1\"" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Show list of config settings and current values." msgstr "" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Use a different config file." msgstr "Az eltérő fájlok száma:" #: main.cpp:59 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" msgstr "" "a megnyitandó fájl (1) - ez lesz az alap, ha nincs megadva a --base opció" #: main.cpp:60 msgid "file2 to open" msgstr "a megnyitandó fájl (2)" #: main.cpp:61 msgid "file3 to open" msgstr "a megnyitandó fájl (3)" #: main.cpp:93 msgid "Ignored. (User defined.)" msgstr "" #. i18n: file kdiff3_part.rc line 16 #: main.cpp:173 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "KDiff3" msgstr "KDiff3" #: main.cpp:186 msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:939 #: mergeresultwindow.cpp:953 mergeresultwindow.cpp:965 #: mergeresultwindow.cpp:977 #, fuzzy msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" msgstr "" "\n" "A fel nem oldott ütközések száma: " #: mergeresultwindow.cpp:285 msgid "" "The output has been modified.\n" "If you continue your changes will be lost." msgstr "" "A kimenet megváltozott.\n" "Ha továbblép, a módosítások elvesznek." #: mergeresultwindow.cpp:797 pdiff.cpp:511 msgid "All input files are binary equal." msgstr "Az összes bemeneti fájl megegyezik (bináris módban)." #: mergeresultwindow.cpp:799 msgid "All input files contain the same text." msgstr "Az összes bemeneti fájl megegyezik (szöveges módban)." #: mergeresultwindow.cpp:801 msgid "" "Files A and B are binary equal.\n" msgstr "" "A és B fájl binárisan megegyezik.\n" #: mergeresultwindow.cpp:802 msgid "" "Files A and B have equal text. \n" msgstr "" "A és B szövege megegyezik.\n" #: mergeresultwindow.cpp:803 msgid "" "Files A and C are binary equal.\n" msgstr "" "A és C fájl binárisan megegyezik.\n" #: mergeresultwindow.cpp:804 msgid "" "Files A and C have equal text. \n" msgstr "" "A és C szövege megegyezik. \n" #: mergeresultwindow.cpp:805 msgid "" "Files B and C are binary equal.\n" msgstr "" "B és C binárisan megegyezik.\n" #: mergeresultwindow.cpp:806 msgid "" "Files B and C have equal text. \n" msgstr "" "B és C szövege megegyezik.\n" #: mergeresultwindow.cpp:812 msgid "Total number of conflicts: " msgstr "Az ütközések száma: " #: mergeresultwindow.cpp:813 msgid "" "\n" "Nr of automatically solved conflicts: " msgstr "" "\n" "Az automatikusan feloldott ütközések száma: " #: mergeresultwindow.cpp:814 msgid "" "\n" "Nr of unsolved conflicts: " msgstr "" "\n" "A fel nem oldott ütközések száma: " #: mergeresultwindow.cpp:816 msgid "Conflicts" msgstr "Ütközések" #: mergeresultwindow.cpp:1652 msgid "" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:1660 #, fuzzy msgid "" msgstr "<Összeolvasztási ütközés>" #: mergeresultwindow.cpp:1662 mergeresultwindow.cpp:2427 msgid "" msgstr "<Összeolvasztási ütközés>" #: mergeresultwindow.cpp:2635 msgid "" "Not all conflicts are solved yet.\n" "File not saved.\n" msgstr "" "Még nincs feloldva az összes ütközés.\n" "A fájl nem lesz elmentve.\n" #: mergeresultwindow.cpp:2637 msgid "Conflicts Left" msgstr "Megmaradt ütközések" #: mergeresultwindow.cpp:2649 msgid "" "\n" "\n" "Creating backup failed. File not saved." msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:2649 mergeresultwindow.cpp:2689 msgid "File Save Error" msgstr "Fájlmentési hiba" #: mergeresultwindow.cpp:2689 msgid "Error while writing." msgstr "Hiba történt írás közben." #: mergeresultwindow.cpp:3020 msgid "Output" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:3032 mergeresultwindow.cpp:3139 msgid "[Modified]" msgstr "[Módosítva]" #: mergeresultwindow.cpp:3039 msgid "Encoding for saving" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:3075 mergeresultwindow.cpp:3081 #: mergeresultwindow.cpp:3087 msgid "Codec from" msgstr "" #: optiondialog.cpp:362 msgid "Unicode, 8 bit" msgstr "" #: optiondialog.cpp:363 msgid "Unicode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:364 msgid "Latin1" msgstr "" #: optiondialog.cpp:383 #, fuzzy msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." msgstr "" "Akkor kell esetleg bejelölni, ha a nem ASCII karakterek helytelenül jelennek " "meg." #: optiondialog.cpp:510 msgid "Editor & Diff Output Font" msgstr "A szerkesztő és a diff-kimenet betűtípusa" #: optiondialog.cpp:531 msgid "Italic font for deltas" msgstr "Dőlt betűk az eltéréseknél" #: optiondialog.cpp:534 msgid "" "Selects the italic version of the font for differences.\n" "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." msgstr "" "Ennek hatására a program az eltérések megjelenítéséhez dőlt betűket fog " "használni.\n" "Ha a betűtípus nem tartalmaz dőlt betűket, akkor az opciónak nincs hatása." #: optiondialog.cpp:542 msgid "Color" msgstr "Szín" #: optiondialog.cpp:542 msgid "Colors Settings" msgstr "" #: optiondialog.cpp:556 msgid "Editor and Diff Views:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:564 msgid "Foreground color:" msgstr "Előtérszín:" #: optiondialog.cpp:570 msgid "Background color:" msgstr "Háttérszín:" #: optiondialog.cpp:578 msgid "Diff background color:" msgstr "A diff szöveg háttérszíne:" #: optiondialog.cpp:585 msgid "Color A:" msgstr "A szín:" #: optiondialog.cpp:592 msgid "Color B:" msgstr "B szín:" #: optiondialog.cpp:599 msgid "Color C:" msgstr "C szín:" #: optiondialog.cpp:605 msgid "Conflict color:" msgstr "Ütközési szín:" #: optiondialog.cpp:612 msgid "Current range background color:" msgstr "A jelenlegi tartomány háttérszíne:" #: optiondialog.cpp:619 msgid "Current range diff background color:" msgstr "A jelenlegi tartomány diff-jének háttérszíne:" #: optiondialog.cpp:625 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:630 #, fuzzy msgid "Directory Comparison View:" msgstr "A könyvtárak összehasonlítási állapota" #: optiondialog.cpp:636 msgid "Newest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:639 msgid "" "Changing this color will only be effective when starting the next directory " "comparison." msgstr "" #: optiondialog.cpp:644 msgid "Oldest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:651 msgid "Middle age file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:658 msgid "Color for missing files:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:670 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: optiondialog.cpp:670 #, fuzzy msgid "Editor Behavior" msgstr "A szerkesztő működési jellemzői" #: optiondialog.cpp:680 msgid "Tab inserts spaces" msgstr "A Tab billentyű szóközöket szúrjon be" #: optiondialog.cpp:683 msgid "" "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" "Off: A Tab-character will be inserted." msgstr "" "Ha be van jelölve: a Tab lenyomásakor a megadott számú szóköz kerül a " "szövegbe.\n" "Ha nincs bejelölve: a Tab lenyomásakor Tab karakter kerül a szövegbe.." #: optiondialog.cpp:689 msgid "Tab size:" msgstr "Tabulátorméret:" #: optiondialog.cpp:694 msgid "Auto indentation" msgstr "A behúzás megőrzése" #: optiondialog.cpp:697 msgid "" "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" msgstr "" "Ha be van jelölve: új sor kezdésekor az előző sor behúzását használja a " "program.\n" #: optiondialog.cpp:701 msgid "Auto copy selection" msgstr "A kijelölt adatok automatikus kimásolása a vágólapra" #: optiondialog.cpp:704 msgid "" "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." msgstr "" "Ha be van jelölve: a kijelölt adatok másolata mindig automatikusan a vágólapra " "kerül.\n" "Ha nincs bejelölve: a másolás csak parancsra történik meg (pl. a Ctrl+C-vel)." #: optiondialog.cpp:709 msgid "Line end style:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:721 msgid "" "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" msgstr "" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff" msgstr "KDiff3" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff Settings" msgstr "A diff és az összeolvasztás beállításai" #: optiondialog.cpp:743 msgid "Preserve carriage return" msgstr "A CR (kocsivissza) karakterek megőrzése" #: optiondialog.cpp:746 msgid "" "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" "Helps to compare files that were modified under different operating systems." msgstr "" "A kocsivissza ('\\r') karakterek megjelenítése.\n" "Segít a különféle operációs rendszerekben megváltoztatott szövegek eltéréseinek " "kezelésénél." #: optiondialog.cpp:751 msgid "Ignore numbers" msgstr "A számok figyelmen kívül hagyása" #: optiondialog.cpp:754 msgid "" "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white " "space.)\n" "Might help to compare files with numeric data." msgstr "" "A számjegyek figyelmen kívül hagyása sorillesztésnél. (Hasonló 'Az üres " "karakterek figyelmen kívül hagyása' opcióhoz.)\n" "Néha szükség lehet erre az opcióra számadatokat tartalmazó fájlok " "összehasonlításánál." #: optiondialog.cpp:759 #, fuzzy msgid "Ignore C/C++ comments" msgstr "A C/C++-megjegyzések figyelmen kívül hagyása" #: optiondialog.cpp:761 msgid "Treat C/C++ comments like white space." msgstr "A C/C++-megjegyzések üres helynek tekintése." #: optiondialog.cpp:765 #, fuzzy msgid "Ignore case" msgstr "A számok figyelmen kívül hagyása" #: optiondialog.cpp:768 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" msgstr "" #: optiondialog.cpp:772 msgid "Preprocessor command:" msgstr "Előfeldolgozási parancs:" #: optiondialog.cpp:776 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" msgstr "" "A felhasználó által megadott előfeldolgozás használata (a részletek a " "dokumentációban találhatók)." #: optiondialog.cpp:779 msgid "Line-matching preprocessor command:" msgstr "Sorösszehasonlítási előparancs:" #: optiondialog.cpp:783 msgid "" "This pre-processor is only used during line matching.\n" "(See the docs for details.)" msgstr "" "Ezt a parancsot sorillesztésnél használja a program.\n" "(A részletek a dokumentációban találhatók.)" #: optiondialog.cpp:786 msgid "Try hard (slower)" msgstr "Alaposabb próbálkozás (lassabb)" #: optiondialog.cpp:789 msgid "" "Enables the --minimal option for the external diff.\n" "The analysis of big files will be much slower." msgstr "" "Bekapcsolja a --minimal opciót a külső diff programnál.\n" "Hatására a sebesség jelentősen lecsökkenhet nagy fájlok esetén." #: optiondialog.cpp:794 msgid "Auto advance delay (ms):" msgstr "Automatikus léptetési késleltetés (ms):" #: optiondialog.cpp:799 msgid "" "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" msgstr "" "Automatikus léptetés esetén a megadott ideig a kijelölt rész látszik,\n" "utána a program automatikusan a következő ütközésre lép. A megengedett " "értéktartomány: 0-2000 ms" #: optiondialog.cpp:809 #, fuzzy msgid "Merge Settings" msgstr "A diff és az összeolvasztás beállításai" #: optiondialog.cpp:822 msgid "White space 2-file merge default:" msgstr "Üres karakterek 2 fájl összeolvasztásánál (alapértelmezés):" #: optiondialog.cpp:826 optiondialog.cpp:839 #, fuzzy msgid "Manual Choice" msgstr "Kézi választás" #: optiondialog.cpp:830 optiondialog.cpp:844 msgid "" "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only " "changes." msgstr "" "Lehetővé teszi az összeolvasztási algoritmusnak, hogy automatikusan kiválassza " "a megfelelő bemenetet, ha az üres helyek megváltozását kell nézni." #: optiondialog.cpp:835 msgid "White space 3-file merge default:" msgstr "Üres karakterek 2 fájl összeolvasztásánál (alapértelmezés):" #: optiondialog.cpp:849 msgid "Automatic Merge Regular Expression" msgstr "" #: optiondialog.cpp:858 smalldialogs.cpp:397 msgid "Auto merge regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:862 msgid "" "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " "source.\n" "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" "- if available - C, otherwise B will be chosen." msgstr "" #: optiondialog.cpp:868 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:870 msgid "" "Run the merge for auto merge regular expressions\n" "immediately when a merge starts.\n" msgstr "" #: optiondialog.cpp:875 msgid "Version Control History Merging" msgstr "" #: optiondialog.cpp:884 smalldialogs.cpp:424 msgid "History start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:888 msgid "" "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" "Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n" "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" msgstr "" #: optiondialog.cpp:894 smalldialogs.cpp:453 msgid "History entry start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:906 msgid "" "A version control history entry consists of several lines.\n" "Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " "comment).\n" "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:914 msgid "History merge sorting" msgstr "" #: optiondialog.cpp:916 msgid "Sort version control history by a key." msgstr "" #: optiondialog.cpp:926 msgid "History entry start sort key order:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:930 msgid "" "Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" "groups a key that can be used for sorting.\n" "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" "If left empty, then no sorting will be done.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:941 msgid "Merge version control history on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:943 msgid "Run version control history automerge on merge start." msgstr "" #: optiondialog.cpp:947 msgid "Test your regular expressions" msgstr "" #: optiondialog.cpp:952 msgid "Irrelevant merge command:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:956 msgid "" "If specified this script is run after automerge\n" "when no other relevant changes were detected.\n" "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" msgstr "" #: optiondialog.cpp:966 msgid "Directory Merge" msgstr "Könyvtárösszeolvasztás" #: optiondialog.cpp:975 msgid "Recursive directories" msgstr "Az alkönyvtárakban is" #: optiondialog.cpp:977 msgid "Whether to analyze subdirectories or not." msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy az összehasonlítás az alkönyvtárak tartalmára is " "kiterjedjen-e." #: optiondialog.cpp:979 msgid "File pattern(s):" msgstr "Fájlminták:" #: optiondialog.cpp:984 msgid "" "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Az ellenőrzendő fájlok mintája. \n" "Használható illesztési karakterek: '*' és '?'\n" "Több minta is megadható pontosvesszővel elválasztva." #: optiondialog.cpp:990 msgid "File-anti-pattern(s):" msgstr "Kizáró fájlminták:" #: optiondialog.cpp:995 msgid "" "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "A műveletből kizárni kívánt fájlok mintája. \n" "Használható illesztési karakterek: '*' és '?'\n" "Több minta is megadható pontosvesszővel elválasztva." #: optiondialog.cpp:1001 msgid "Dir-anti-pattern(s):" msgstr "Kizáró könyvtárminták:" #: optiondialog.cpp:1006 msgid "" "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "A műveletből kizárni kívánt könyvtárak mintája. \n" "Használható illesztési karakterek: '*' és '?'\n" "Több minta is megadható pontosvesszővel elválasztva." #: optiondialog.cpp:1012 msgid "Use .cvsignore" msgstr "A .cvsignore használata" #: optiondialog.cpp:1015 msgid "" "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" "Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." msgstr "" "A kizárási mintát kiterjeszti a CVS által figyelmen kívül hagyott fájlokra.\n" "A \".cvsignore\" fájlok segítségével ez minden könyvtárban külön megadható." #: optiondialog.cpp:1020 msgid "Find hidden files and directories" msgstr "A keresések a rejtett fájlokra és könyvtárakra is terjedjenek ki" #: optiondialog.cpp:1023 msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." msgstr "A keresések terjedjenek ki a rejtett fájlokra és könyvtárakra is." #: optiondialog.cpp:1025 msgid "Finds files and directories starting with '.'." msgstr "" "A keresések a ponttal kezdődő nevű fájlokra és könyvtárakra is terjedjenek ki." #: optiondialog.cpp:1029 msgid "Follow file links" msgstr "A fájllinkek követése" #: optiondialog.cpp:1032 msgid "" "On: Compare the file the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Be: összehasonlítás a link által mutatott fájllal.\n" "Ki: a linkek összehasonlítása." #: optiondialog.cpp:1037 msgid "Follow directory links" msgstr "A linkek követése" #: optiondialog.cpp:1040 msgid "" "On: Compare the directory the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Ha be van jelölve: a linkek által mutatott könyvtárak lesznek összehasonlítva.\n" "Ha nincs bejelölve: maguk a linkek lesznek összehasonlítva." #: optiondialog.cpp:1056 msgid "Case sensitive filename comparison" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1059 msgid "" "The directory comparison will compare files or directories when their names " "match.\n" "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " "off, otherwise on.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1063 msgid "File Comparison Mode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Binary comparison" msgstr "A könyvtárak összehasonlítási állapota" #: optiondialog.cpp:1068 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1070 msgid "Full analysis" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1071 msgid "" "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1074 msgid "Trust the modification date (unsafe)" msgstr "A módosítási dátum valósnak feltételezése (nem megbízható!)" #: optiondialog.cpp:1075 msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are " "equal.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "Két fájlt egyezőnek feltételez majd a program, ha a hosszuk és az utolsó " "módosítás dátuma megegyezik.\n" "Nagy könyvtárak vagy lassú hálózat esetén lehet erre szükség." #: optiondialog.cpp:1078 msgid "Trust the size (unsafe)" msgstr "A méret valósnak feltételezése (nem megbízható!)" #: optiondialog.cpp:1079 msgid "" "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" "Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " "download." msgstr "" "Két fájlt egyezőnek feltételez majd a program, ha a hosszuk megegyezik.\n" "Nagy könyvtárak vagy lassú hálózat esetén lehet erre szükség, ha letöltéskor a " "módosítási dátum megváltozik." #: optiondialog.cpp:1083 msgid "Synchronize directories" msgstr "A könyvtárak szinkronizálása" #: optiondialog.cpp:1086 msgid "" "Offers to store files in both directories so that\n" "both directories are the same afterwards.\n" "Works only when comparing two directories without specifying a destination." msgstr "" "A program másolja át a fájlokat mindkét könyvtárba - ilyenkor\n" "összehasonlítás után a könyvtárak meg fognak egyezni.\n" "Csak akkor működik, ha az összehasonlításnál nincs megadva a cél." #: optiondialog.cpp:1092 #, fuzzy msgid "White space differences considered equal" msgstr "Üres karakterek 2 fájl összeolvasztásánál (alapértelmezés):" #: optiondialog.cpp:1095 msgid "" "If files differ only by white space consider them equal.\n" "This is only active when full analysis is chosen." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1101 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" msgstr "Az újabb másolása összeolvasztás helyett (nem megbízható!)." #: optiondialog.cpp:1104 msgid "" "Don't look inside, just take the newer file.\n" "(Use this only if you know what you are doing!)\n" "Only effective when comparing two directories." msgstr "" "Nem kell a fájlok tartalmával törődni, csak az újabb fájlt kell venni.\n" "Csak akkor használja, ha tudja, milyen következményekkel jár ez a művelet!\n" "Az opciónak csak két könyvtár összehasonlításakor van hatása." #: optiondialog.cpp:1109 msgid "Backup files (.orig)" msgstr "Biztonsági mentések (.orig)" #: optiondialog.cpp:1112 msgid "" "When a file would be saved over an old file, then the old file\n" "will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." msgstr "" "Mielőtt a program egy régebbi fájlt felülírna az újabbal, a régi fájl\n" "legyen átnevezve '.orig' kiterjesztéssel (törlés helyett)." #: optiondialog.cpp:1176 msgid "Regional Settings" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1272 msgid "Language (restart required)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1304 msgid "" "Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1322 msgid "Use the same encoding for everything:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1325 msgid "" "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" "Disable this if different individual settings are needed." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Note: Local Encoding is " msgstr "A helyi kódolás használata" #: optiondialog.cpp:1334 msgid "File Encoding for A:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1340 msgid "" "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" "If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used as " "fallback.\n" "(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order mark " "\"BOM\".)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1344 optiondialog.cpp:1353 optiondialog.cpp:1362 msgid "Auto Detect Unicode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1349 msgid "File Encoding for B:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1358 msgid "File Encoding for C:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1367 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Auto Select" msgstr "A kijelölt adatok automatikus kimásolása a vágólapra" #: optiondialog.cpp:1374 msgid "" "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " "saving." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1378 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1389 msgid "Right To Left Language" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1392 msgid "" "Some languages are read from right to left.\n" "This setting will change the viewer and editor accordingly." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Integration" msgstr "Művelet" #: optiondialog.cpp:1402 msgid "Integration Settings" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1412 msgid "Command line options to ignore:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1417 msgid "" "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " "other tools.\n" "Several values can be specified if separated via ';'\n" "This will suppress the \"Unknown option\"-error." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1480 msgid "" "You selected a variable width font.\n" "\n" "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" "correctly, you might experience problems while editing.\n" "\n" "Do you want to continue or do you want to select another font." msgstr "" "Változó szélességű betűket tartalmazó betűtípust választott.\n" "\n" "Ez a program nem kezeli helyesen a változó szélességű betűket,\n" "ezért különféle szerkesztési problémák léphetnek fel.\n" "\n" "Tovább szeretne lépni vagy inkább más betűtípust választ?" #: optiondialog.cpp:1484 msgid "Incompatible Font" msgstr "Nem kompatibilis betűtípus" #: optiondialog.cpp:1485 msgid "Continue at Own Risk" msgstr "Folytatás (kockázatos)" #: optiondialog.cpp:1485 msgid "Select Another Font" msgstr "Válasszon egy másik betűtípust" #: optiondialog.cpp:1521 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." msgstr "" "Ezzel alapállapotba hozható az összes beállítás (nem csak az aktuális témáé)." #: pdiff.cpp:258 #, fuzzy msgid "PreprocessorCmd: " msgstr "Előfeldolgozási parancs:" #: pdiff.cpp:263 msgid "" "The following option(s) you selected might change data:\n" msgstr "" #: pdiff.cpp:264 msgid "" "\n" "Most likely this is not wanted during a merge.\n" "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" msgstr "" #: pdiff.cpp:266 msgid "Option Unsafe for Merging" msgstr "" #: pdiff.cpp:267 msgid "Use These Options During Merge" msgstr "" #: pdiff.cpp:267 msgid "Disable Unsafe Options" msgstr "" #: pdiff.cpp:297 msgid "Loading A" msgstr "A betöltése" #: pdiff.cpp:301 msgid "Loading B" msgstr "B betöltése" #: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 msgid "Diff: A <-> B" msgstr "Diff: A <-> B" #: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 msgid "Linediff: A <-> B" msgstr "Sordiff: A <-> B" #: pdiff.cpp:335 msgid "Loading C" msgstr "C betöltése" #: pdiff.cpp:347 msgid "Diff: B <-> C" msgstr "Diff: B <-> C" #: pdiff.cpp:350 msgid "Diff: A <-> C" msgstr "Diff: A <-> C" #: pdiff.cpp:369 msgid "Linediff: B <-> C" msgstr "Linediff: B <-> C" #: pdiff.cpp:372 msgid "Linediff: A <-> C" msgstr "Linediff: A <-> C" #: pdiff.cpp:513 #, fuzzy msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." msgstr "Az összes bemeneti fájl megegyezik (szöveges módban)." #: pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519 #, fuzzy msgid "" "Files %1 and %2 are binary equal.\n" msgstr "" "B és C binárisan megegyezik.\n" #: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 #, fuzzy msgid "" "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" msgstr "" "A és B fájl binárisan megegyezik.\n" #: pdiff.cpp:530 msgid "" "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Néhány bemeneti fáj bináris fájlnak tűnik.\n" "A KDiff3-féle összeolvasztás szöveges fájlok kezelésére való.\n" "Csak akkor lépjen tovább, ha valóban ezt szeretne." #: pdiff.cpp:979 msgid "Abort" msgstr "Félbeszakítás" #: pdiff.cpp:985 pdiff.cpp:1073 msgid "Opening files..." msgstr "Fájlok megnyitása..." #: pdiff.cpp:1050 pdiff.cpp:1121 msgid "File open error" msgstr "Fájlmegnyitási hiba" #: pdiff.cpp:1153 msgid "Cutting selection..." msgstr "A kijelölt adatok kivágása..." #: pdiff.cpp:1174 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "A kijelölt adatok másolása a vágólapra..." #: pdiff.cpp:1190 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése..." #: pdiff.cpp:1713 msgid "Save && Continue" msgstr "Mentés és folytatás" #: pdiff.cpp:1713 msgid "Continue Without Saving" msgstr "Folytatás mentés nélkül" #: pdiff.cpp:1920 msgid "Search complete." msgstr "A keresés befejeződött." #: pdiff.cpp:1920 msgid "Search Complete" msgstr "A keresés befejeződött" #: pdiff.cpp:2144 msgid "Nothing is selected in either diff input window." msgstr "" #: pdiff.cpp:2144 #, fuzzy msgid "Error while adding manual diff range" msgstr "Hiba történt egy könyvtár létrehozása közben." #. i18n: file kdiff3_part.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&KDiff3" msgstr "&KDiff3" #. i18n: file kdiff3_part.rc line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Configure KDiff3" msgstr "A KDiff3 beállításai" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 7 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Directory" msgstr "Köny&vtár" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Current Item Merge Operation" msgstr "Összevonási művelet az aktuális elemmel" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 38 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Current Item Sync Operation" msgstr "Szinkronizálási művelet az aktuális elemmel" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 50 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Movement" msgstr "Mozg&atás" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 61 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&iffview" msgstr "KDiff3" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 73 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Merge" msgstr "Össze&olvasztás" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 95 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Ablak" #: smalldialogs.cpp:53 msgid "A (Base):" msgstr "A (alap):" #: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 #: smalldialogs.cpp:134 msgid "File..." msgstr "Fájl..." #: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 #: smalldialogs.cpp:136 msgid "Dir..." msgstr "Könyvtár..." #: smalldialogs.cpp:86 msgid "C (Optional):" msgstr "C (opcionális):" #: smalldialogs.cpp:108 msgid "Swap/Copy Names ..." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 msgid "Swap %1<->%2" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 msgid "Copy %1->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 msgid "Swap %1<->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:129 msgid "Output (optional):" msgstr "Kimenet (opcionális):" #: smalldialogs.cpp:158 msgid "Configure..." msgstr "Beállítás..." #: smalldialogs.cpp:347 #, fuzzy msgid "Search text:" msgstr "A keresett szöveg:" #: smalldialogs.cpp:354 msgid "Case sensitive" msgstr "Nagybetűérzékeny" #: smalldialogs.cpp:357 msgid "Search A" msgstr "A keresése" #: smalldialogs.cpp:362 msgid "Search B" msgstr "B keresése" #: smalldialogs.cpp:367 msgid "Search C" msgstr "C keresése" #: smalldialogs.cpp:372 msgid "Search output" msgstr "A keresés kimenete" #: smalldialogs.cpp:377 msgid "&Search" msgstr "&Keresés" #: smalldialogs.cpp:394 msgid "Regular Expression Tester" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:405 msgid "Example auto merge line:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:407 msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 msgid "Match result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:432 msgid "Example history start line (with leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:435 msgid "" "Copy a history start line as used in your files,\n" "including the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:461 msgid "History sort key order:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:469 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:471 msgid "" "Copy a history entry start line as used in your files,\n" "but omit the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:486 msgid "Sort key result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 msgid "Match success." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Match failed." msgstr "A mentés nem sikerült." #: smalldialogs.cpp:559 msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Diff and Merge" #~ msgstr "Diff és összeolvasztás" #, fuzzy #~ msgid "Save Directory Merge State ..." #~ msgstr "Könyvtárösszeolvasztás" #, fuzzy #~ msgid "Load Directory Merge State ..." #~ msgstr "Könyvtárösszeolvasztás" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Directories" #~ msgstr "A könyvtárak szinkronizálása" #, fuzzy #~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging" #~ msgstr "Az újabb másolása összeolvasztás helyett (nem megbízható!)." #~ msgid "List only deltas" #~ msgstr "Csak az eltérések jelenjenek meg" #~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list." #~ msgstr "A listában nem jelennek meg a nem módosult fájlok és könyvtárak." #, fuzzy #~ msgid "no selection" #~ msgstr "A kijelölt adatok automatikus kimásolása a vágólapra" #, fuzzy #~ msgid "Manually match lines" #~ msgstr "Kézi választás" #, fuzzy #~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools." #~ msgstr "Néhány eszközzel való kompatibilitásért." #~ msgid "For compatibility with certain tools." #~ msgstr "Néhány eszközzel való kompatibilitásért." #~ msgid "Colors in Editor & Diff Output" #~ msgstr "A szerkesztő és a diff-kimenet színei" #~ msgid "Text Diff and Merge Tool" #~ msgstr "Szöveges eszköz diff készítéséhez és összeolvasztáshoz" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "File not saved." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A fájl nem lett elmentve." #~ msgid "Out of memory while preparing to save." #~ msgstr "A mentés előkészítése közben elfogyott a memória." #~ msgid "Delete (If Exists)" #~ msgstr "Törlés (ha létezik)" #~ msgid "Delete A and B" #~ msgstr "A és B törlése" #~ msgid "Merge to A and B" #~ msgstr "Beolvasztás A és B-be" #, fuzzy #~ msgid "Error writing temporary file: %1" #~ msgstr "Fájl írása: %1" #~ msgid "Convert to upper case" #~ msgstr "Konvertálás nagybetűkre" #~ msgid "Turn all lower case characters to upper case on reading. (e.g.: 'a'->'A')" #~ msgstr "A kisbetűk nagybetűkké alakítása olvasáskor (pl. 'a' -> 'A')" #, fuzzy #~ msgid "Convert to upper case\n" #~ msgstr "Konvertálás nagybetűkre" #~ msgid "" #~ "Running the external diff failed.\n" #~ "Check if the diff works, if the program can write in the temp folder or if the disk is full.\n" #~ "The external diff option will be disabled now and the internal diff will be used." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült futtatni a külső diff programot.\n" #~ "Ellenőrizze, hogy a program használható-e, tud-e írni az ideiglenes könyvtárba és van-e elég szabad hely a lemezen.\n" #~ "A külső diff program le lesz tiltva, helyette a beépített diff program lesz felhasználva."