# translation of kdiff3.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2003. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdiff3\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 19:41+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić, Slobodan Simić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" #: diff.cpp:246 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." msgstr "Upisivanje podataka iz klipborda u privremeni fajl nije uspelo." #: diff.cpp:250 msgid "From Clipboard" msgstr "Iz klipborda" #: diff.cpp:491 msgid "" "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "Predobrada je verovatno neuspešna. Proverite ovu naredbu:\n" "\n" " %1\n" "\n" "Naredba predobrade će sada biti isključena." #: diff.cpp:526 msgid "" "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "Predobrada poklapanja linija je neuspešna. Proverite ovu naredbu:\n" "\n" " %1\n" "\n" "Predobrada poklapanja linija će sada biti isključena." #: diff.cpp:1631 diff.cpp:1645 msgid "" "Data loss error:\n" "If it is reproducable please contact the author.\n" msgstr "" "Greška, gubitak podataka:\n" "Ako je možete ponoviti, kontaktirajte autora.\n" #: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647 msgid "Severe Internal Error" msgstr "Ozbiljna unutrašnja greška" #: difftextwindow.cpp:1643 kdiff3.cpp:753 #, fuzzy msgid "Top line" msgstr "Najviša linija %1" #: difftextwindow.cpp:1653 msgid "End" msgstr "Kraj" #: directorymergewindow.cpp:142 msgid "Mix of links and normal files." msgstr "Mešavina veza i normalnih fajlova." #: directorymergewindow.cpp:149 msgid "Link: " msgstr "Veza: " #: directorymergewindow.cpp:157 msgid "Size. " msgstr "Veličina: " #: directorymergewindow.cpp:170 msgid "Date & Size: " msgstr "Datum i veličina: " #: directorymergewindow.cpp:179 directorymergewindow.cpp:185 msgid "Creating temp copy of %1 failed." msgstr "Pravljenje privremene kopije fajla %1 nije uspelo." #: directorymergewindow.cpp:196 directorymergewindow.cpp:204 msgid "Opening %1 failed." msgstr "Otvaranje fajla %1 nije uspelo." #: directorymergewindow.cpp:208 msgid "Comparing file..." msgstr "Upoređujem fajl..." #: directorymergewindow.cpp:218 directorymergewindow.cpp:224 #, c-format msgid "Error reading from %1" msgstr "Greška pri čitanju iz %1" #: directorymergewindow.cpp:282 msgid "Name" msgstr "Ime" #: directorymergewindow.cpp:286 msgid "Operation" msgstr "Operacija" #: directorymergewindow.cpp:287 msgid "Status" msgstr "Status" #: directorymergewindow.cpp:288 msgid "Unsolved" msgstr "Nerešen" #: directorymergewindow.cpp:289 msgid "Solved" msgstr "Rešen" #: directorymergewindow.cpp:290 msgid "Nonwhite" msgstr "Ne-belo" #: directorymergewindow.cpp:291 msgid "White" msgstr "Belo" #: directorymergewindow.cpp:319 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the " "merge and rescan the directory?" msgstr "" "Trenutno stapate direktorijume. Želite li zaista da prekinete stapanje i ponovo " "skenirate direktorijum?" #: directorymergewindow.cpp:320 directorymergewindow.cpp:2868 msgid "Rescan" msgstr "Ponovo skeniraj" #: directorymergewindow.cpp:320 kdiff3.cpp:603 pdiff.cpp:979 msgid "Continue Merging" msgstr "Nastavi stapanje" #: directorymergewindow.cpp:462 msgid "Opening of directories failed:" msgstr "Otvaranje direktorijuma nije uspelo:" #: directorymergewindow.cpp:465 msgid "" "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "Dir. A „%1“ ne postoji ili nije direktorijum.\n" #: directorymergewindow.cpp:468 msgid "" "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "Dir. B „%1“ ne postoji ili nije direktorijum.\n" #: directorymergewindow.cpp:471 msgid "" "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "Dir. C „%1“ ne postoji ili nije direktorijum.\n" #: directorymergewindow.cpp:473 msgid "Directory Open Error" msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma" #: directorymergewindow.cpp:481 msgid "" "The destination directory must not be the same as A or B when three directories " "are merged.\n" "Check again before continuing." msgstr "" "Odredišni direktorijum ne sme biti isti kao A ili B kada se stapaju tri " "direktorijuma.\n" "Proverite ponovo pre nego nastavite." #: directorymergewindow.cpp:483 msgid "Parameter Warning" msgstr "Upozorenje o parametrima" #: directorymergewindow.cpp:488 msgid "Scanning directories..." msgstr "Pregledam direktorijume..." #: directorymergewindow.cpp:537 msgid "Reading Directory A" msgstr "Čitam direktorijum A" #: directorymergewindow.cpp:559 msgid "Reading Directory B" msgstr "Čitam direktorijum B" #: directorymergewindow.cpp:581 msgid "Reading Directory C" msgstr "Čitam direktorijum C" #: directorymergewindow.cpp:607 msgid "Some subdirectories were not readable in" msgstr "Neki poddirektorijumi nisu bili čitljivi u" #: directorymergewindow.cpp:612 msgid "Check the permissions of the subdirectories." msgstr "Proverite dozvole poddirektorijuma." #: directorymergewindow.cpp:646 kdiff3.cpp:552 kdiff3.cpp:636 kdiff3.cpp:661 #: kdiff3.cpp:934 kdiff3.cpp:955 pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1131 pdiff.cpp:1169 #: pdiff.cpp:1185 pdiff.cpp:1215 pdiff.cpp:1226 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: directorymergewindow.cpp:660 msgid "Directory Comparison Status" msgstr "Status poređenja direktorijuma" #: directorymergewindow.cpp:661 msgid "Number of subdirectories:" msgstr "Broj poddirektorijuma:" #: directorymergewindow.cpp:662 msgid "Number of equal files:" msgstr "Broj jednakih fajlova:" #: directorymergewindow.cpp:663 msgid "Number of different files:" msgstr "Broj različitih fajlova:" #: directorymergewindow.cpp:666 msgid "Number of manual merges:" msgstr "Broj ručnih stapanja:" #: directorymergewindow.cpp:802 msgid "This affects all merge operations." msgstr "Ovo utiče na sve operacije stapanja." #: directorymergewindow.cpp:803 msgid "Changing All Merge Operations" msgstr "Menjam sve operacije stapanja" #: directorymergewindow.cpp:803 mergeresultwindow.cpp:287 msgid "C&ontinue" msgstr "&Nastavi" #: directorymergewindow.cpp:1169 msgid "Processing " msgstr "Obrađujem " #: directorymergewindow.cpp:1647 directorymergewindow.cpp:1653 msgid "To do." msgstr "Uraditi." #: directorymergewindow.cpp:1756 directorymergewindow.cpp:2899 msgid "Copy A to B" msgstr "Kopiraj A u B" #: directorymergewindow.cpp:1757 directorymergewindow.cpp:2900 msgid "Copy B to A" msgstr "Kopiraj B u A" #: directorymergewindow.cpp:1758 directorymergewindow.cpp:2901 msgid "Delete A" msgstr "Obriši A" #: directorymergewindow.cpp:1759 directorymergewindow.cpp:2902 msgid "Delete B" msgstr "Obriši B" #: directorymergewindow.cpp:1760 msgid "Delete A & B" msgstr "Obriši A i B" #: directorymergewindow.cpp:1761 directorymergewindow.cpp:2904 msgid "Merge to A" msgstr "Stopi u A" #: directorymergewindow.cpp:1762 directorymergewindow.cpp:2905 msgid "Merge to B" msgstr "Stopi u B" #: directorymergewindow.cpp:1763 msgid "Merge to A & B" msgstr "Stopi A i B" #: directorymergewindow.cpp:1767 directorymergewindow.cpp:2896 msgid "Delete (if exists)" msgstr "Obriši (ako postoji)" #: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 #: directorymergewindow.cpp:2895 optiondialog.cpp:809 smalldialogs.cpp:102 msgid "Merge" msgstr "Stopi" #: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 msgid "Merge (manual)" msgstr "Stopi (ručno)" #: directorymergewindow.cpp:1770 msgid "Error: Conflicting File Types" msgstr "Greška: Sukobljeni tipovi fajlova" #: directorymergewindow.cpp:1771 msgid "Error: Dates are equal but files are not." msgstr "Greška: Datumi su jednaki ali fajlovi nisu." #: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 #: directorymergewindow.cpp:1849 msgid "This operation is currently not possible." msgstr "Ova operacija trenutno nije moguća." #: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 #: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:2106 msgid "Operation Not Possible" msgstr "Operacija nije moguća" #: directorymergewindow.cpp:1888 msgid "" "This should never happen: \n" "\n" "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" "\n" "If you know how to reproduce this, please contact the program author." msgstr "" "Ovo nikada ne bi trebalo da se desi: \n" "\n" "Ako znate kako ovo da ponovite, kontaktirajte autora programa." #: directorymergewindow.cpp:1888 msgid "Program Error" msgstr "Programska greška" #: directorymergewindow.cpp:1899 msgid "" "An error occurred while copying.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u toku kopiranja.\n" #: directorymergewindow.cpp:1900 directorymergewindow.cpp:2306 msgid "Merge Error" msgstr "Greška stapanja" #: directorymergewindow.cpp:1905 directorymergewindow.cpp:2311 msgid "Error." msgstr "Greška." #: directorymergewindow.cpp:1910 directorymergewindow.cpp:2202 #: directorymergewindow.cpp:2242 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: directorymergewindow.cpp:1933 msgid "Not saved." msgstr "Nije snimljeno." #: directorymergewindow.cpp:1968 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" msgstr "Nepoznata operacija stapanja. (Ovo nikad ne sme da se desi!)" #: directorymergewindow.cpp:2000 msgid "Unknown merge operation." msgstr "Nepoznata operacija stapanja." #: directorymergewindow.cpp:2015 msgid "" "The merge is about to begin.\n" "\n" "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " "doing.\n" "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" "\n" "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " "whatsoever! Make backups of your vital data!" msgstr "" "Stapanje će upravo početi.\n" "\n" "Izaberite „Uradi“ ako ste pročitali instrukcije i znate šta radite.\n" "Izaberite „Simuliraj“ ako želite da vidite šta bi se desilo.\n" "\n" "Pazite da program još uvek ima beta status i nema NIKAKVIH GARANCIJA uopšte! " "Napravite rezervu svojih najvažnijih podataka!" #: directorymergewindow.cpp:2020 msgid "Starting Merge" msgstr "Počinjem stapanje" #: directorymergewindow.cpp:2020 msgid "Do It" msgstr "Uradi" #: directorymergewindow.cpp:2020 msgid "Simulate It" msgstr "Simuliraj" #: directorymergewindow.cpp:2046 msgid "" "The highlighted item has a different type in the different directories. Select " "what to do." msgstr "" "Istaknuta stavka ima različit tip u različitim direktorijumima. Izaberite šta " "je činiti." #: directorymergewindow.cpp:2055 msgid "" "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what " "to do." msgstr "" "Datumi izmene fajla su jednaki ali fajlovi nisu. Izaberite šta je činiti." #: directorymergewindow.cpp:2106 msgid "" "This operation is currently not possible because directory merge is currently " "running." msgstr "" "Ova operacija trenutno nije moguća zato što je stapanje direktorijuma u toku." #: directorymergewindow.cpp:2166 msgid "" "There was an error in the last step.\n" "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to " "skip this item?" msgstr "" "Došlo je do greške u poslednjem koraku.\n" "Želite li da nastavite sa stavkom koja je izazvala grešku ili želite da je " "preskočite?" #: directorymergewindow.cpp:2168 msgid "Continue merge after an error" msgstr "Nastavi stapanje posle greške" #: directorymergewindow.cpp:2168 msgid "Continue With Last Item" msgstr "Nastavi sa poslednjom stavkom" #: directorymergewindow.cpp:2168 msgid "Skip Item" msgstr "Preskoči stavku" #: directorymergewindow.cpp:2202 msgid "Skipped." msgstr "Preskočeno." #: directorymergewindow.cpp:2209 directorymergewindow.cpp:2435 msgid "In progress..." msgstr "U toku..." #: directorymergewindow.cpp:2257 msgid "Merge operation complete." msgstr "Operacija stapanja je završena." #: directorymergewindow.cpp:2257 directorymergewindow.cpp:2260 msgid "Merge Complete" msgstr "Stapanje je završeno" #: directorymergewindow.cpp:2269 msgid "" "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." msgstr "" "Simulirano stapanje je završeno: Proverite da li se slažete sa predloženim " "operacijama." #: directorymergewindow.cpp:2305 msgid "" "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" msgstr "" "Došlo je do greške. Pritisnite „U redu“ da biste videli detaljne informacije.\n" #: directorymergewindow.cpp:2348 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." msgstr "Greška: U toku brisanja %1: Pravljenje rezerve nije uspelo." #: directorymergewindow.cpp:2355 msgid "delete directory recursively( %1 )" msgstr "obriši direktorijum rekurzivno( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2357 msgid "delete( %1 )" msgstr "obriši( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2372 msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." msgstr "" "Greška: Operacija brisanja direktorijuma nije uspela u toku pokušaja da se " "direktorijum pročita." #: directorymergewindow.cpp:2391 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." msgstr "Greška: Operacija rmdir( %1 ) nije uspela." #: directorymergewindow.cpp:2401 msgid "Error: delete operation failed." msgstr "Greška: Operacija brisanja nije uspela." #: directorymergewindow.cpp:2427 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" msgstr "ručno stapanje( %1, %2, %3 -> %4)" #: directorymergewindow.cpp:2430 msgid "" " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." msgstr "" " Napomena: Posle ručnog stapanja korisnik bi trebalo da nastavi pomoću F7." #: directorymergewindow.cpp:2453 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." msgstr "" "Greška: Kopiranje( %1 -> %2 ) nije uspelo. Brisanje postojećeg odredišta nije " "uspelo." #: directorymergewindow.cpp:2463 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" msgstr "kopiranje veze( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2474 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." msgstr "" "Greška: Kopiranje veze nije uspelo: Udaljene veze još uvek nisu podržane." #: directorymergewindow.cpp:2480 msgid "Error: copyLink failed." msgstr "Greška: Kopiranje veze nije uspelo." #: directorymergewindow.cpp:2500 msgid "copy( %1 -> %2 )" msgstr "kopiraj( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2526 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." msgstr "" "Greška u toku preimenovanja( %1 -> %2 ): Ne mogu da obrišem postojeće " "odredište." #: directorymergewindow.cpp:2532 msgid "rename( %1 -> %2 )" msgstr "preimenuj( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2541 msgid "Error: Rename failed." msgstr "Greška: Preimenovanje nije uspelo." #: directorymergewindow.cpp:2559 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." msgstr "" "Greška u toku pravljenja direktorijuma %1. Ne mogu da obrišem postojeći fajl." #: directorymergewindow.cpp:2575 msgid "makeDir( %1 )" msgstr "napravi direktorijum( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2585 msgid "Error while creating directory." msgstr "Greška u toku pravljenja direktorijuma." #: directorymergewindow.cpp:2608 directorymergewindow.cpp:2725 msgid "Dest" msgstr "Odr." #: directorymergewindow.cpp:2612 directorymergewindow.cpp:2650 msgid "Dir" msgstr "Dir." #: directorymergewindow.cpp:2613 msgid "Type" msgstr "Tip" #: directorymergewindow.cpp:2614 msgid "Size" msgstr "Vel." #: directorymergewindow.cpp:2615 msgid "Attr" msgstr "Atr." #: directorymergewindow.cpp:2616 msgid "Last Modification" msgstr "Poslednja izmena" #: directorymergewindow.cpp:2617 msgid "Link-Destination" msgstr "Veza-odredište" #: directorymergewindow.cpp:2667 msgid "not available" msgstr "nije dostupno" #: directorymergewindow.cpp:2687 msgid "A (Dest): " msgstr "A (odr.): " #: directorymergewindow.cpp:2690 msgid "A (Base): " msgstr "A (baza): " #: directorymergewindow.cpp:2696 msgid "B (Dest): " msgstr "B (odr.): " #: directorymergewindow.cpp:2704 msgid "C (Dest): " msgstr "C (odr.): " #: directorymergewindow.cpp:2710 msgid "Dest: " msgstr "Odr.: " #: directorymergewindow.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Save Directory Merge State As..." msgstr "Stapanje direktorijuma" #: directorymergewindow.cpp:2862 msgid "Start/Continue Directory Merge" msgstr "Pokreni/nastavi stapanje direktorijuma" #: directorymergewindow.cpp:2863 msgid "Run Operation for Current Item" msgstr "Pokreni operaciju za tekuću stavku" #: directorymergewindow.cpp:2864 msgid "Compare Selected File" msgstr "Uporedi izabrani fajl" #: directorymergewindow.cpp:2865 msgid "Merge Current File" msgstr "Stopi tekući fajl" #: directorymergewindow.cpp:2866 msgid "Fold All Subdirs" msgstr "Sažmi sve poddirektorijume" #: directorymergewindow.cpp:2867 msgid "Unfold All Subdirs" msgstr "Raširi sve poddirektorijume" #: directorymergewindow.cpp:2871 msgid "Choose A for All Items" msgstr "Izaberi A za sve stavke" #: directorymergewindow.cpp:2872 msgid "Choose B for All Items" msgstr "Izaberi B za sve stavke" #: directorymergewindow.cpp:2873 msgid "Choose C for All Items" msgstr "Izaberi C za sve stavke" #: directorymergewindow.cpp:2874 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" msgstr "Automatski izaberi operaciju za sve stavke" #: directorymergewindow.cpp:2875 msgid "No Operation for All Items" msgstr "Nema operacije za sve stavke" #: directorymergewindow.cpp:2880 msgid "Show Identical Files" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2881 #, fuzzy msgid "Show Different Files" msgstr "Broj različitih fajlova:" #: directorymergewindow.cpp:2882 msgid "Show Files only in A" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2883 msgid "Show Files only in B" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2884 msgid "Show Files only in C" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2888 #, fuzzy msgid "Compare Explicitly Selected Files" msgstr "Uporedi izabrani fajl" #: directorymergewindow.cpp:2889 #, fuzzy msgid "Merge Explicitly Selected Files" msgstr "Uporedi izabrani fajl" #: directorymergewindow.cpp:2891 directorymergewindow.cpp:2898 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne radi ništa" #: directorymergewindow.cpp:2892 msgid "A" msgstr "A" #: directorymergewindow.cpp:2893 msgid "B" msgstr "B" #: directorymergewindow.cpp:2894 msgid "C" msgstr "C" #: directorymergewindow.cpp:2903 msgid "Delete A && B" msgstr "Obriši A i B" #: directorymergewindow.cpp:2906 msgid "Merge to A && B" msgstr "Stopi u A i B" #: fileaccess.cpp:595 msgid "" "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" "Filename: " msgstr "" "U toku pokušaja da se napravi rezerva, brisanje starije rezerve nije uspelo.\n" "Ime fajla: " #: fileaccess.cpp:602 msgid "" "While trying to make a backup, renaming failed. \n" "Filenames: " msgstr "" "U toku pokušaja da se napravi rezerva, preimenovanje nije uspelo.\n" "Imena fajlova: " #: fileaccess.cpp:624 #, c-format msgid "Getting file status: %1" msgstr "Dobavljam status fajla: %1" #: fileaccess.cpp:667 #, c-format msgid "Reading file: %1" msgstr "Čitam fajl: %1" #: fileaccess.cpp:703 #, c-format msgid "Writing file: %1" msgstr "Pišem fajl: %1" #: fileaccess.cpp:731 msgid "Out of memory" msgstr "Nema memorije" #: fileaccess.cpp:766 #, c-format msgid "Making directory: %1" msgstr "Pravim direktorijum: %1" #: fileaccess.cpp:786 #, c-format msgid "Removing directory: %1" msgstr "Uklanjam direktorijum: %1" #: fileaccess.cpp:801 #, c-format msgid "Removing file: %1" msgstr "Uklanjam fajl: %1" #: fileaccess.cpp:817 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" msgstr "Pravim simboličku vezu: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:843 msgid "Renaming file: %1 -> %2" msgstr "Uklanjam fajl: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:879 msgid "Copying file: %1 -> %2" msgstr "Kopiram fajl: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:893 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1" msgstr "" "Greška tokom operacije kopiranja fajlova: Otvaranje fajla za čitanje nije " "uspelo. Ime fajla: %1" #: fileaccess.cpp:899 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1" msgstr "" "Greška tokom operacije kopiranja fajlova: Otvaranje fajla za pisanje nije " "uspelo. Ime fajla: %1" #: fileaccess.cpp:914 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" msgstr "" "Greška tokom operacije kopiranja fajlova: Čitanje nije uspelo. Ime fajla: %1" #: fileaccess.cpp:923 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" msgstr "" "Greška tokom operacije kopiranja fajlova: Pisanje nije uspelo. Ime fajla: %1" #: fileaccess.cpp:1219 msgid "Reading directory: " msgstr "Čitam direktorijum: " #: fileaccess.cpp:1348 #, c-format msgid "Listing directory: %1" msgstr "Listam direktorijum: %1" #: kdiff3.cpp:142 #, fuzzy msgid "Current Configuration:" msgstr "Operacija sinh. tekuće stavke" #: kdiff3.cpp:147 #, fuzzy msgid "Config Option Error:" msgstr "Greška pri otvaranju fajla" #: kdiff3.cpp:187 msgid "Option --auto used, but no output file specified." msgstr "Opcija --auto je upotrebljena, ali nije naveden izlazni fajl." #: kdiff3.cpp:323 msgid "Option --auto ignored for directory comparison." msgstr "Opcija --auto se ignoriše za poređenje direktorijuma." #: kdiff3.cpp:359 msgid "Saving failed." msgstr "Snimanje nije uspelo." #: kdiff3.cpp:386 pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1112 msgid "Opening of these files failed:" msgstr "Otvaranje ovih fajlova nije uspelo:" #: kdiff3.cpp:395 msgid "File Open Error" msgstr "Greška pri otvaranju fajla" #: kdiff3.cpp:418 msgid "Opens documents for comparison..." msgstr "Otvara dokumente za poređenje..." #: kdiff3.cpp:423 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" msgstr "Snima rezultat stapanja. Svi sukobi moraju biti razrešeni!" #: kdiff3.cpp:425 msgid "Saves the current document as..." msgstr "Snima tekuće dokumente kao..." #: kdiff3.cpp:427 msgid "Print the differences" msgstr "" #: kdiff3.cpp:429 msgid "Quits the application" msgstr "Izlazi iz programa" #: kdiff3.cpp:431 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Iseca izabranu sekciju i stavlja je u klipbord" #: kdiff3.cpp:433 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kopira izabranu sekciju u klipbord" #: kdiff3.cpp:435 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "Prenosi sadržaj klipborda na tekuću poziciju" #: kdiff3.cpp:437 msgid "Select everything in current window" msgstr "" #: kdiff3.cpp:439 msgid "Search for a string" msgstr "Potraži znakovni niz" #: kdiff3.cpp:441 msgid "Search again for the string" msgstr "Ponovo potraži znakovni niz" #: kdiff3.cpp:443 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Uključuje/isključuje traku sa alatima" #: kdiff3.cpp:445 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Uključuje/isključuje statusnu traku" #: kdiff3.cpp:449 msgid "Configure KDiff3..." msgstr "Podesi KDiff3..." #: kdiff3.cpp:470 msgid "Go to Current Delta" msgstr "Idi na tekuću deltu" #: kdiff3.cpp:471 msgid "Go to First Delta" msgstr "Idi na prvu deltu" #: kdiff3.cpp:472 msgid "Go to Last Delta" msgstr "Idi na poslednju deltu" #: kdiff3.cpp:473 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" msgstr "" "(preskače razlike u belim razmacima kada je „Prikaži bele razmake“ isključeno.)" #: kdiff3.cpp:474 msgid "" "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " "disabled.)" msgstr "" "(ne preskače razlike u belim razmacima čak i kada je „Prikaži bele razmake“ " "isključeno.)" #: kdiff3.cpp:475 msgid "Go to Previous Delta" msgstr "Idi na prethodnu deltu" #: kdiff3.cpp:477 msgid "Go to Next Delta" msgstr "Idi na sledeću deltu" #: kdiff3.cpp:479 msgid "Go to Previous Conflict" msgstr "Idi na prethodni sukob" #: kdiff3.cpp:481 msgid "Go to Next Conflict" msgstr "Idi na sledeći sukob" #: kdiff3.cpp:483 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" msgstr "Idi na prethodni nerešeni sukob" #: kdiff3.cpp:485 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" msgstr "Idi na sledeći nerešeni sukob" #: kdiff3.cpp:487 msgid "Select Line(s) From A" msgstr "Izaberite linije iz A" #: kdiff3.cpp:488 msgid "Select Line(s) From B" msgstr "Izaberite linije iz B" #: kdiff3.cpp:489 msgid "Select Line(s) From C" msgstr "Izaberite linije iz C" #: kdiff3.cpp:490 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" msgstr "Automatski idi na sledeći nerešeni sukob posle izbora izvora" #: kdiff3.cpp:492 msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" msgstr "Prikaži znakove razmaka i tabulatora za razlike" #: kdiff3.cpp:493 msgid "Show White Space" msgstr "Prikaži bele razmake" #: kdiff3.cpp:495 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Prikaži brojeve linija" #: kdiff3.cpp:496 msgid "Choose A Everywhere" msgstr "Svuda izaberi A" #: kdiff3.cpp:497 msgid "Choose B Everywhere" msgstr "Svuda izaberi B" #: kdiff3.cpp:498 msgid "Choose C Everywhere" msgstr "Svuda izaberi C" #: kdiff3.cpp:499 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" msgstr "Izaberi A za sve nerešene sukobe" #: kdiff3.cpp:500 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" msgstr "Izaberi B za sve nerešene sukobe" #: kdiff3.cpp:501 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" msgstr "Izaberi C za sve nerešene sukobe" #: kdiff3.cpp:502 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Izaberi A za sve nerešene sukobe belih razmaka" #: kdiff3.cpp:503 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Izaberi B za sve nerešene sukobe belih razmaka" #: kdiff3.cpp:504 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Izaberi C za sve nerešene sukobe belih razmaka" #: kdiff3.cpp:505 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" msgstr "Automatski reši jednostavne sukobe" #: kdiff3.cpp:506 msgid "Set Deltas to Conflicts" msgstr "Postavi delte na sukobe" #: kdiff3.cpp:507 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" msgstr "" #: kdiff3.cpp:508 #, fuzzy msgid "Automatically Solve History Conflicts" msgstr "Automatski reši jednostavne sukobe" #: kdiff3.cpp:509 msgid "Split Diff At Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:510 #, fuzzy msgid "Join Selected Diffs" msgstr "Uporedi izabrani fajl" #: kdiff3.cpp:512 msgid "Show Window A" msgstr "Prikaži prozor A" #: kdiff3.cpp:513 msgid "Show Window B" msgstr "Prikaži prozor B" #: kdiff3.cpp:514 msgid "Show Window C" msgstr "Prikaži prozor C" #: kdiff3.cpp:515 kdiff3.cpp:526 msgid "Focus Next Window" msgstr "Fokusiraj sledeći prozor" #: kdiff3.cpp:517 msgid "Normal Overview" msgstr "Normalan pregled" #: kdiff3.cpp:518 msgid "A vs. B Overview" msgstr "Pregled A prema B" #: kdiff3.cpp:519 msgid "A vs. C Overview" msgstr "Pregled A prema C" #: kdiff3.cpp:520 msgid "B vs. C Overview" msgstr "Pregled B prema C" #: kdiff3.cpp:521 msgid "Word Wrap Diff Windows" msgstr "Diff prozori preloma reči" #: kdiff3.cpp:522 msgid "Add Manual Diff Alignment" msgstr "" #: kdiff3.cpp:523 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" msgstr "" #: kdiff3.cpp:528 msgid "Focus Prev Window" msgstr "Fokusiraj prethodni prozor" #: kdiff3.cpp:529 msgid "Toggle Split Orientation" msgstr "Promeni orijentaciju razdvajanja" #: kdiff3.cpp:531 msgid "Dir && Text Split Screen View" msgstr "Podeljeni prikaz ekrana za dir. i tekst" #: kdiff3.cpp:533 msgid "Toggle Between Dir && Text View" msgstr "Promeni između dir. i tekst. prikaza" #: kdiff3.cpp:582 pdiff.cpp:1712 msgid "The merge result hasn't been saved." msgstr "Rezultat stapanja nije snimljen." #: kdiff3.cpp:583 msgid "Save && Quit" msgstr "Snimi i izađi" #: kdiff3.cpp:583 msgid "Quit Without Saving" msgstr "Izađi bez snimanja" #: kdiff3.cpp:591 pdiff.cpp:1721 msgid "Saving the merge result failed." msgstr "Snimanje rezultata stapanja nije uspelo." #: kdiff3.cpp:602 pdiff.cpp:978 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" msgstr "Trenutno stapate direktorijume. Želite li zaista da prekinete?" #: kdiff3.cpp:625 msgid "Saving file..." msgstr "Snimam fajl..." #: kdiff3.cpp:642 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Snimam fajl pod novim imenom..." #: kdiff3.cpp:732 #, fuzzy msgid "Printing..." msgstr "Izlazim..." #: kdiff3.cpp:738 kdiff3.cpp:900 msgid "Printing aborted." msgstr "" #: kdiff3.cpp:870 msgid "Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:896 #, fuzzy msgid "Printing completed." msgstr "Operacija stapanja je završena." #: kdiff3.cpp:906 msgid "Exiting..." msgstr "Izlazim..." #: kdiff3.cpp:918 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Uključujem/isključujem traku sa alatom..." #: kdiff3.cpp:939 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Uključi/isključi statusnu traku..." #: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224 msgid "Couldn't find files for comparison." msgstr "Nisam mogao da nađem fajlove za poređenje." #: kdiff3_part.cpp:291 msgid "KDiff3Part" msgstr "KDiff3Part" #: kdiff3_shell.cpp:78 msgid "" "Could not find our part!\n" "This usually happens due to an installation problem. Please read the " "README-file in the source package for details." msgstr "" "Nisam mogao da nađem naš deo!\n" "Ovo se obično dešava zbog instalacionog problema. Pročitajte fajl README u " "izvornom paketu za detalje." #: main.cpp:35 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" msgstr "Alat za upoređivanje i stapanje fajlova i direktorijuma" #: main.cpp:40 msgid "Merge the input." msgstr "Stopi ulaz." #: main.cpp:42 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." msgstr "Eksplicitan bazni fajl. Za kompatibilnost sa određenim alatima." #: main.cpp:44 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" msgstr "Izlazni fajl. Implicira -m. Npr.: -o newfile.txt" #: main.cpp:45 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" msgstr "Izlazni fajl, ponovo. (Za kompatibilnost sa određenim alatima.)" #: main.cpp:46 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" msgstr "Bez GUI-ja ako su svi sukobi automatski rešivi. (Zahteva -o file)" #: main.cpp:47 msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" msgstr "Ne rešavaj sukobe automatski. (Za kompatibilnost...)" #: main.cpp:48 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." msgstr "Vidljiva zamena imena za ulazni fajl 1 (bazni)." #: main.cpp:49 msgid "Visible name replacement for input file 2." msgstr "Vidljiva zamena imena za ulazni fajl 2." #: main.cpp:50 msgid "Visible name replacement for input file 3." msgstr "Vidljiva zamena imena za ulazni fajl 3." #: main.cpp:52 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." msgstr "Alternativa vidljivoj zameni imena. Zadajte ovo jednom za svaki ulaz." #: main.cpp:53 msgid "" "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " "\"AutoAdvance=1\"" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Show list of config settings and current values." msgstr "" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Use a different config file." msgstr "Broj različitih fajlova:" #: main.cpp:59 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" msgstr "fajl1 za otvaranje (bazni, ako nije naveden preko --base)" #: main.cpp:60 msgid "file2 to open" msgstr "fajl2 za otvoranje" #: main.cpp:61 msgid "file3 to open" msgstr "fajl3 za otvoranje" #: main.cpp:93 msgid "Ignored. (User defined.)" msgstr "" #. i18n: file kdiff3_part.rc line 16 #: main.cpp:173 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "KDiff3" msgstr "KDiff3" #: main.cpp:186 msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" msgstr "" "+ Mnogo hvala onima koji su prijavljivali greške i doprineli svojim idejama!" #: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:939 #: mergeresultwindow.cpp:953 mergeresultwindow.cpp:965 #: mergeresultwindow.cpp:977 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" msgstr "Broj preostalih nerešenih sukoba: %1 (od kojih su %2 beli razmaci)" #: mergeresultwindow.cpp:285 msgid "" "The output has been modified.\n" "If you continue your changes will be lost." msgstr "" "Izlaz je izmenjen.\n" "Ako nastavite, vaše izmene će biti izgubljene." #: mergeresultwindow.cpp:797 pdiff.cpp:511 msgid "All input files are binary equal." msgstr "Svi ulazni fajlovi su binarno jednaki." #: mergeresultwindow.cpp:799 msgid "All input files contain the same text." msgstr "Svi ulazni fajlovi sadrže isti tekst." #: mergeresultwindow.cpp:801 msgid "" "Files A and B are binary equal.\n" msgstr "" "Fajlovi A i B su binarno jednaki.\n" #: mergeresultwindow.cpp:802 msgid "" "Files A and B have equal text. \n" msgstr "" "Fajlovi A i B imaju jednak tekst.\n" #: mergeresultwindow.cpp:803 msgid "" "Files A and C are binary equal.\n" msgstr "" "Fajlovi A i C su binarno jednaki.\n" #: mergeresultwindow.cpp:804 msgid "" "Files A and C have equal text. \n" msgstr "" "Fajlovi A i C imaju jednak tekst.\n" #: mergeresultwindow.cpp:805 msgid "" "Files B and C are binary equal.\n" msgstr "" "Fajlovi B i C su binarno jednaki.\n" #: mergeresultwindow.cpp:806 msgid "" "Files B and C have equal text. \n" msgstr "" "Fajlovi B i C imaju jednak tekst.\n" #: mergeresultwindow.cpp:812 msgid "Total number of conflicts: " msgstr "Ukupan broj sukoba: " #: mergeresultwindow.cpp:813 msgid "" "\n" "Nr of automatically solved conflicts: " msgstr "" "\n" "Broj automatski rešenih sukoba: " #: mergeresultwindow.cpp:814 msgid "" "\n" "Nr of unsolved conflicts: " msgstr "" "\n" "Broj nerešenih sukoba: " #: mergeresultwindow.cpp:816 msgid "Conflicts" msgstr "Sukobi" #: mergeresultwindow.cpp:1652 msgid "" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:1660 msgid "" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:1662 mergeresultwindow.cpp:2427 msgid "" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:2635 msgid "" "Not all conflicts are solved yet.\n" "File not saved.\n" msgstr "" "Još uvek nisu rešeni svi sukobi.\n" "Fajl nije snimljen.\n" #: mergeresultwindow.cpp:2637 msgid "Conflicts Left" msgstr "Preostali sukobi" #: mergeresultwindow.cpp:2649 msgid "" "\n" "\n" "Creating backup failed. File not saved." msgstr "" "\n" "\n" "Pravljenje rezerve nije uspelo. Fajl nije snimljen." #: mergeresultwindow.cpp:2649 mergeresultwindow.cpp:2689 msgid "File Save Error" msgstr "Greška u snimanju fajla" #: mergeresultwindow.cpp:2689 msgid "Error while writing." msgstr "Greška prilikom pisanja." #: mergeresultwindow.cpp:3020 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: mergeresultwindow.cpp:3032 mergeresultwindow.cpp:3139 msgid "[Modified]" msgstr "[Izmenjen]" #: mergeresultwindow.cpp:3039 #, fuzzy msgid "Encoding for saving" msgstr "Kodiranje fajla za C:" #: mergeresultwindow.cpp:3075 mergeresultwindow.cpp:3081 #: mergeresultwindow.cpp:3087 msgid "Codec from" msgstr "" #: optiondialog.cpp:362 msgid "Unicode, 8 bit" msgstr "Unicode, 8-bitno" #: optiondialog.cpp:363 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: optiondialog.cpp:364 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: optiondialog.cpp:383 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." msgstr "Izmenite ovo ake se znakovi koji nisu ASCII ne prikazuju ispravno." #: optiondialog.cpp:510 msgid "Editor & Diff Output Font" msgstr "Font uređivača i raz. izlaza" #: optiondialog.cpp:531 msgid "Italic font for deltas" msgstr "Kurzivni font za delte" #: optiondialog.cpp:534 msgid "" "Selects the italic version of the font for differences.\n" "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." msgstr "" "Bira kurzivnu verziju fonta za razlike.\n" "Ako font ne podržava kurzivne znakove, onda ovo ne radi ništa." #: optiondialog.cpp:542 msgid "Color" msgstr "Boja" #: optiondialog.cpp:542 #, fuzzy msgid "Colors Settings" msgstr "Regionalna podešavanja" #: optiondialog.cpp:556 msgid "Editor and Diff Views:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:564 msgid "Foreground color:" msgstr "Boja iscrtavanja:" #: optiondialog.cpp:570 msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: optiondialog.cpp:578 msgid "Diff background color:" msgstr "Boja pozadine razlika:" #: optiondialog.cpp:585 msgid "Color A:" msgstr "Boja A:" #: optiondialog.cpp:592 msgid "Color B:" msgstr "Boja B:" #: optiondialog.cpp:599 msgid "Color C:" msgstr "Boja C:" #: optiondialog.cpp:605 msgid "Conflict color:" msgstr "Boja sukoba:" #: optiondialog.cpp:612 msgid "Current range background color:" msgstr "Pozadinska boja tekućeg opsega:" #: optiondialog.cpp:619 msgid "Current range diff background color:" msgstr "Pozadinska boja tekućeg opsega razlika:" #: optiondialog.cpp:625 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:630 #, fuzzy msgid "Directory Comparison View:" msgstr "Status poređenja direktorijuma" #: optiondialog.cpp:636 msgid "Newest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:639 msgid "" "Changing this color will only be effective when starting the next directory " "comparison." msgstr "" #: optiondialog.cpp:644 msgid "Oldest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:651 msgid "Middle age file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:658 msgid "Color for missing files:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:670 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: optiondialog.cpp:670 msgid "Editor Behavior" msgstr "Ponašanje uređivača" #: optiondialog.cpp:680 msgid "Tab inserts spaces" msgstr "Tab ubacuje razmake" #: optiondialog.cpp:683 msgid "" "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" "Off: A Tab-character will be inserted." msgstr "" "Uključeno: Pritiskom na tab generiše se odgovarajući broj razmaka.\n" "Isključeno: Znak tabulatora će biti ubačen." #: optiondialog.cpp:689 msgid "Tab size:" msgstr "Veličina taba:" #: optiondialog.cpp:694 msgid "Auto indentation" msgstr "Automatsko uvlačenje" #: optiondialog.cpp:697 msgid "" "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" msgstr "" "Uključeno: Uvlačenje prethodne linije koristi se za novu liniju.\n" #: optiondialog.cpp:701 msgid "Auto copy selection" msgstr "Automatsko kopiranje izbora" #: optiondialog.cpp:704 msgid "" "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." msgstr "" "Uključeno: Svaki izbor se odmah upisuje u klipbord.\n" "Isključeno: Morate eksplicitno kopirati, nrp. pomoću Ctrl+C." #: optiondialog.cpp:709 msgid "Line end style:" msgstr "Stil završetka linije:" #: optiondialog.cpp:721 msgid "" "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" msgstr "" "Postavlja završetke linija kada se izmenjeni fajl snima.\n" "DOS/Windows: CR+LF; Unix: LF; sa CR=0D, LF=0A" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff" msgstr "KDiff3" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff Settings" msgstr "Postavke razlike i stapanja" #: optiondialog.cpp:743 msgid "Preserve carriage return" msgstr "Očuvaj CR" #: optiondialog.cpp:746 msgid "" "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" "Helps to compare files that were modified under different operating systems." msgstr "" "Prikaži CR znakove „\\r“ ako postoje.\n" "Pomaže da se uporede fajlovi koji su menjani pod različitim operativnim " "sistemima." #: optiondialog.cpp:751 msgid "Ignore numbers" msgstr "Ignoriši brojeve" #: optiondialog.cpp:754 msgid "" "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white " "space.)\n" "Might help to compare files with numeric data." msgstr "" "Ignoriši brojevne znakove tokom faze poklapanja linija. (Slično ignorisanju " "belih razmaka.)\n" "Može vam pomoći pri upoređivanju fajlova sa numeričkim podacima." #: optiondialog.cpp:759 msgid "Ignore C/C++ comments" msgstr "Ignoriši C/C++ komentare" #: optiondialog.cpp:761 msgid "Treat C/C++ comments like white space." msgstr "Tretiraj C/C++ komentare kao bele razmake." #: optiondialog.cpp:765 msgid "Ignore case" msgstr "Zanemari veličinu slova" #: optiondialog.cpp:768 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" msgstr "Tretira razliku u veličini kao promene belog prostora. („a“<=>„A“)" #: optiondialog.cpp:772 msgid "Preprocessor command:" msgstr "Predobradna naredba:" #: optiondialog.cpp:776 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" msgstr "" "Korisnički definisana predobrada. (Pogledajte dokumentaciju za detalje.)" #: optiondialog.cpp:779 msgid "Line-matching preprocessor command:" msgstr "Predobradna naredba za poklapanje linija:" #: optiondialog.cpp:783 msgid "" "This pre-processor is only used during line matching.\n" "(See the docs for details.)" msgstr "" "Predobrada se koristi samo tokom poklapanja linija.\n" "(Pogledajte dokumentaciju za detalje.)" #: optiondialog.cpp:786 msgid "Try hard (slower)" msgstr "Potrudi se (sporije)" #: optiondialog.cpp:789 msgid "" "Enables the --minimal option for the external diff.\n" "The analysis of big files will be much slower." msgstr "" "Uključuje opciju --minimal za spoljašnje razlikovanje.\n" "Analiza velikih fajlova će biti mnogo sporija." #: optiondialog.cpp:794 msgid "Auto advance delay (ms):" msgstr "Zastoj automatskog napredovanja (ms):" #: optiondialog.cpp:799 msgid "" "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" msgstr "" "U režimu automatskog napredovanja rezultat tekućeg izbora prikazuje se \n" "navedeno vreme, pre skoka na sledeći sukob. Opseg: 0-2000 ms" #: optiondialog.cpp:809 #, fuzzy msgid "Merge Settings" msgstr "Postavke razlike i stapanja" #: optiondialog.cpp:822 msgid "White space 2-file merge default:" msgstr "Podrazumevano stapanje belih razmaka dva fajla:" #: optiondialog.cpp:826 optiondialog.cpp:839 msgid "Manual Choice" msgstr "Ručni izbor" #: optiondialog.cpp:830 optiondialog.cpp:844 msgid "" "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only " "changes." msgstr "" "Dozvoljava algoritmu stapanja da automatski izabere ulaz za izmene samo u belim " "razmacima." #: optiondialog.cpp:835 msgid "White space 3-file merge default:" msgstr "Podrazumevano stapanje belih razmaka tri fajla:" #: optiondialog.cpp:849 msgid "Automatic Merge Regular Expression" msgstr "" #: optiondialog.cpp:858 smalldialogs.cpp:397 msgid "Auto merge regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:862 msgid "" "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " "source.\n" "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" "- if available - C, otherwise B will be chosen." msgstr "" #: optiondialog.cpp:868 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:870 msgid "" "Run the merge for auto merge regular expressions\n" "immediately when a merge starts.\n" msgstr "" #: optiondialog.cpp:875 msgid "Version Control History Merging" msgstr "" #: optiondialog.cpp:884 smalldialogs.cpp:424 msgid "History start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:888 msgid "" "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" "Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n" "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" msgstr "" #: optiondialog.cpp:894 smalldialogs.cpp:453 msgid "History entry start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:906 msgid "" "A version control history entry consists of several lines.\n" "Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " "comment).\n" "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:914 msgid "History merge sorting" msgstr "" #: optiondialog.cpp:916 msgid "Sort version control history by a key." msgstr "" #: optiondialog.cpp:926 msgid "History entry start sort key order:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:930 msgid "" "Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" "groups a key that can be used for sorting.\n" "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" "If left empty, then no sorting will be done.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:941 msgid "Merge version control history on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:943 msgid "Run version control history automerge on merge start." msgstr "" #: optiondialog.cpp:947 msgid "Test your regular expressions" msgstr "" #: optiondialog.cpp:952 msgid "Irrelevant merge command:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:956 msgid "" "If specified this script is run after automerge\n" "when no other relevant changes were detected.\n" "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" msgstr "" #: optiondialog.cpp:966 msgid "Directory Merge" msgstr "Stapanje direktorijuma" #: optiondialog.cpp:975 msgid "Recursive directories" msgstr "Rekurzivni direktorijumi" #: optiondialog.cpp:977 msgid "Whether to analyze subdirectories or not." msgstr "Da li da se analiziraju poddirektorijumi." #: optiondialog.cpp:979 msgid "File pattern(s):" msgstr "Oblici fajlova:" #: optiondialog.cpp:984 msgid "" "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Oblici fajlova koje treba analizirati.\n" "Džokeri: „*“ i „?“\n" "Više oblika možete navesti koristeći razdvajač: „;“" #: optiondialog.cpp:990 msgid "File-anti-pattern(s):" msgstr "Antioblici fajlova:" #: optiondialog.cpp:995 msgid "" "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Oblici fajlova koje treba isključiti iz analize.\n" "Džokeri: „*“ i „?“\n" "Više oblika možete navesti koristeći razdvajač: „;“" #: optiondialog.cpp:1001 msgid "Dir-anti-pattern(s):" msgstr "Antioblici direktorijuma:" #: optiondialog.cpp:1006 msgid "" "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Oblici direktorijuma koje treba isključiti iz analize.\n" "Džokeri: „*“ i „?“\n" "Više oblika možete navesti koristeći razdvajač: „;“" #: optiondialog.cpp:1012 msgid "Use .cvsignore" msgstr "Koristi fajl .cvsignore" #: optiondialog.cpp:1015 msgid "" "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" "Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." msgstr "" "Proširuje antioblik na sve što bi CVS ignorisao.\n" "Preko lokalnih fajlova „.cvsignore“ ovo može biti posebno po direktorijumu." #: optiondialog.cpp:1020 msgid "Find hidden files and directories" msgstr "Pronađi skrivene fajlove i direktorijume" #: optiondialog.cpp:1023 msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." msgstr "Nalazi fajlove i direktorijume sa atributom skrivenih." #: optiondialog.cpp:1025 msgid "Finds files and directories starting with '.'." msgstr "Nalazi fajlove i direktorijume koji počinju sa „.“" #: optiondialog.cpp:1029 msgid "Follow file links" msgstr "Prati veze fajlova" #: optiondialog.cpp:1032 msgid "" "On: Compare the file the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Uključeno: Poredi fajlove na koje pokazuju veze.\n" "Isključeno: Poredi veze." #: optiondialog.cpp:1037 msgid "Follow directory links" msgstr "Prati veze direktorijuma" #: optiondialog.cpp:1040 msgid "" "On: Compare the directory the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Uključeno: Poredi direktorijume na koje pokazuju veze.\n" "Isključeno: Poredi veze." #: optiondialog.cpp:1056 msgid "Case sensitive filename comparison" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1059 msgid "" "The directory comparison will compare files or directories when their names " "match.\n" "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " "off, otherwise on.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1063 msgid "File Comparison Mode" msgstr "Režim poređenja fajlova" #: optiondialog.cpp:1067 msgid "Binary comparison" msgstr "Binarno poređenje" #: optiondialog.cpp:1068 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" msgstr "Binarno poređenje za svaki fajl. (Podrazumevano)" #: optiondialog.cpp:1070 msgid "Full analysis" msgstr "Puna analiza" #: optiondialog.cpp:1071 msgid "" "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" msgstr "" "Radi punu analizu i prikazuje statističke podatke u dodatnim kolonama.\n" "(Sporije nego binarno poređenje, mnogo sporije za binarne fajlove.)" #: optiondialog.cpp:1074 msgid "Trust the modification date (unsafe)" msgstr "Veruj datumu izmene (nije bezbedno)" #: optiondialog.cpp:1075 msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are " "equal.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "Pretpostavi da su fajlovi jednaki ako su datum izmene i dužina fajla jednaki.\n" "Korisno za velike direktorijume ili spore mreže." #: optiondialog.cpp:1078 msgid "Trust the size (unsafe)" msgstr "Veruj veličini (nije bezbedno)" #: optiondialog.cpp:1079 msgid "" "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" "Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " "download." msgstr "" "Pretpostavi da su fajlovi jednaki ako su njihove dužine jednake.\n" "Korisno za velike direktorijume ili spore mreže kada se datum izmene u toku " "preuzimanja." #: optiondialog.cpp:1083 msgid "Synchronize directories" msgstr "Sinhronizuj direktorijume" #: optiondialog.cpp:1086 msgid "" "Offers to store files in both directories so that\n" "both directories are the same afterwards.\n" "Works only when comparing two directories without specifying a destination." msgstr "" "Nudi da skladišti fajlove u oba direktorijuma tako\n" "da su oba direktorijuma posle toga ista.\n" "Radi samo kada se porede dva direktorijuma bez navođenja odredišta." #: optiondialog.cpp:1092 msgid "White space differences considered equal" msgstr "Razlike u belim razmacima smatraju se jednakim" #: optiondialog.cpp:1095 msgid "" "If files differ only by white space consider them equal.\n" "This is only active when full analysis is chosen." msgstr "" "Ako se fajlovi razlikuju samo u belim razmacima, smatraju se jednakim.\n" "Ovo je aktivno samo kada se izabere puna analiza." #: optiondialog.cpp:1101 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" msgstr "Kopiraj noviji umesto stapanja (nije bezbedno)" #: optiondialog.cpp:1104 msgid "" "Don't look inside, just take the newer file.\n" "(Use this only if you know what you are doing!)\n" "Only effective when comparing two directories." msgstr "" "Ne gledaj unutra, samo uzmi noviji fajl.\n" "(Koristite ovo samo ako znate šta radite!)\n" "Ima efekta samo kada se porede dva direktorijuma." #: optiondialog.cpp:1109 msgid "Backup files (.orig)" msgstr "Rezerviši fajlove (.orig)" #: optiondialog.cpp:1112 msgid "" "When a file would be saved over an old file, then the old file\n" "will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." msgstr "" "Kada treba snimiti fajl preko starog fajla, stari fajl će biti\n" "preimenovan sa nastavkom „.orig“ umesto da bude obrisan." #: optiondialog.cpp:1176 msgid "Regional Settings" msgstr "Regionalna podešavanja" #: optiondialog.cpp:1272 msgid "Language (restart required)" msgstr "Jezik (potrebno ponovno pokretanje)" #: optiondialog.cpp:1304 msgid "" "Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." msgstr "" "Izaberite jezik za ispise u programu ili „Auto“.\n" "Da bi izmena jezika bila primenjena, zatvorite i ponovo pokrenite KDiff3." #: optiondialog.cpp:1322 msgid "Use the same encoding for everything:" msgstr "Koristi isto kodiranje za sve:" #: optiondialog.cpp:1325 msgid "" "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" "Disable this if different individual settings are needed." msgstr "" "Uključivanjem ovog možete promeniti sva kodiranja promenom samo prvog.\n" "Isključite ovo ako su potrebna različita pojedina podešavanja." #: optiondialog.cpp:1330 msgid "Note: Local Encoding is " msgstr "Napomna: Lokalno kodiranje je " #: optiondialog.cpp:1334 msgid "File Encoding for A:" msgstr "Kodiranje fajla za A:" #: optiondialog.cpp:1340 msgid "" "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" "If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used as " "fallback.\n" "(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order mark " "\"BOM\".)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1344 optiondialog.cpp:1353 optiondialog.cpp:1362 msgid "Auto Detect Unicode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1349 msgid "File Encoding for B:" msgstr "Kodiranje fajla za B:" #: optiondialog.cpp:1358 msgid "File Encoding for C:" msgstr "Kodiranje fajla za C:" #: optiondialog.cpp:1367 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" msgstr "Kodiranje fajla za stopljeni izlaz i snimanje:" #: optiondialog.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Auto Select" msgstr "Automatsko kopiranje izbora" #: optiondialog.cpp:1374 msgid "" "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " "saving." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1378 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" msgstr "Kodiranje fajla za preprocesorke fajlove:" #: optiondialog.cpp:1389 msgid "Right To Left Language" msgstr "Jezici s desna u levo" #: optiondialog.cpp:1392 msgid "" "Some languages are read from right to left.\n" "This setting will change the viewer and editor accordingly." msgstr "" "Neki jezici se čitaju s desna u levo.\n" "Ovo podešavanje će prilagoditi tome prikazivač i uređivač." #: optiondialog.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Integration" msgstr "Operacija" #: optiondialog.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Integration Settings" msgstr "Regionalna podešavanja" #: optiondialog.cpp:1412 msgid "Command line options to ignore:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1417 msgid "" "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " "other tools.\n" "Several values can be specified if separated via ';'\n" "This will suppress the \"Unknown option\"-error." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1480 msgid "" "You selected a variable width font.\n" "\n" "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" "correctly, you might experience problems while editing.\n" "\n" "Do you want to continue or do you want to select another font." msgstr "" "Izabrali ste font promenljive širine.\n" "\n" "Pošto što ovaj program ne rukuje ispravno fontovima promenljive\n" "širine, možete iskusiti probleme u toku uređivanja.\n" "\n" "Želite li da nastavite ili ćete izabrati drugi font?" #: optiondialog.cpp:1484 msgid "Incompatible Font" msgstr "Nekompatibilan font" #: optiondialog.cpp:1485 msgid "Continue at Own Risk" msgstr "Nastavite na sopstveni rizik" #: optiondialog.cpp:1485 msgid "Select Another Font" msgstr "Izaberite drugi font" #: optiondialog.cpp:1521 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." msgstr "Ovo resetuje sve opcije. Ne samo one u tekućoj temi." #: pdiff.cpp:258 msgid "PreprocessorCmd: " msgstr "Preprocesorka naredba: " #: pdiff.cpp:263 msgid "" "The following option(s) you selected might change data:\n" msgstr "" "Sledeće opcije koje ste izabrali mogu izmeniti podatke:\n" #: pdiff.cpp:264 msgid "" "\n" "Most likely this is not wanted during a merge.\n" "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" msgstr "" "\n" "Vrlo je verovatno da ovo ne želite prilikom stapanja.\n" "Želite li da isključite ova podešavanja ili da nastavite dalje sa njima?" #: pdiff.cpp:266 msgid "Option Unsafe for Merging" msgstr "Opcija nije sigurna za stapanje" #: pdiff.cpp:267 msgid "Use These Options During Merge" msgstr "Koristi ove opcije pri stapanju" #: pdiff.cpp:267 msgid "Disable Unsafe Options" msgstr "Isključi nesigurne opcije" #: pdiff.cpp:297 msgid "Loading A" msgstr "Učitavam A" #: pdiff.cpp:301 msgid "Loading B" msgstr "Učitavam B" #: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 msgid "Diff: A <-> B" msgstr "Raz.: A <-> B" #: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 msgid "Linediff: A <-> B" msgstr "Raz.lin.: A <-> B" #: pdiff.cpp:335 msgid "Loading C" msgstr "Učitavam C" #: pdiff.cpp:347 msgid "Diff: B <-> C" msgstr "Raz.: B <-> C" #: pdiff.cpp:350 msgid "Diff: A <-> C" msgstr "Raz.: A <-> C" #: pdiff.cpp:369 msgid "Linediff: B <-> C" msgstr "Raz.lin.: B <-> C" #: pdiff.cpp:372 msgid "Linediff: A <-> C" msgstr "Raz.lin.: A <-> C" #: pdiff.cpp:513 #, fuzzy msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." msgstr "Svi ulazni fajlovi sadrže isti tekst." #: pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519 #, fuzzy msgid "" "Files %1 and %2 are binary equal.\n" msgstr "" "Fajlovi B i C su binarno jednaki.\n" #: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 #, fuzzy msgid "" "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" msgstr "" "Fajlovi A i B su binarno jednaki.\n" #: pdiff.cpp:530 msgid "" "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Izgleda da neki ulazni fajlovi nisu čisto tekstualni.\n" "Imajte na umu da KDiff3 stapanje nije namenjeno binarnim podacima.\n" "Nastavite na sopstveni rizik." #: pdiff.cpp:979 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: pdiff.cpp:985 pdiff.cpp:1073 msgid "Opening files..." msgstr "Otvaram fajlove..." #: pdiff.cpp:1050 pdiff.cpp:1121 msgid "File open error" msgstr "Greška pri otvaranju fajla" #: pdiff.cpp:1153 msgid "Cutting selection..." msgstr "Isecam izabrano..." #: pdiff.cpp:1174 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Kopiram izabrano u klipbord..." #: pdiff.cpp:1190 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Ubacujem sadržaj klipborda..." #: pdiff.cpp:1713 msgid "Save && Continue" msgstr "Snimi i nastavi" #: pdiff.cpp:1713 msgid "Continue Without Saving" msgstr "Nastavi bez snimanja" #: pdiff.cpp:1920 msgid "Search complete." msgstr "Pretraga je završena." #: pdiff.cpp:1920 msgid "Search Complete" msgstr "Pretraga je gotova" #: pdiff.cpp:2144 msgid "Nothing is selected in either diff input window." msgstr "" #: pdiff.cpp:2144 #, fuzzy msgid "Error while adding manual diff range" msgstr "Greška u toku pravljenja direktorijuma." #. i18n: file kdiff3_part.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&KDiff3" msgstr "&KDiff3" #. i18n: file kdiff3_part.rc line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Configure KDiff3" msgstr "Podesi KDiff3" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 7 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Directory" msgstr "&Direktorijum" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Current Item Merge Operation" msgstr "Operacija stapanja tekuće stavke" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 38 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Current Item Sync Operation" msgstr "Operacija sinh. tekuće stavke" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 50 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Movement" msgstr "&Kretanje" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 61 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "D&iffview" msgstr "D&iff prikaz" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 73 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Merge" msgstr "&Stopi" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 95 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "P&rozor" #: smalldialogs.cpp:53 msgid "A (Base):" msgstr "A (baza):" #: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 #: smalldialogs.cpp:134 msgid "File..." msgstr "Fajl..." #: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 #: smalldialogs.cpp:136 msgid "Dir..." msgstr "Dir..." #: smalldialogs.cpp:86 msgid "C (Optional):" msgstr "C (opciono):" #: smalldialogs.cpp:108 msgid "Swap/Copy Names ..." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 msgid "Swap %1<->%2" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 msgid "Copy %1->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 msgid "Swap %1<->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:129 msgid "Output (optional):" msgstr "Izlaz (opciono):" #: smalldialogs.cpp:158 msgid "Configure..." msgstr "Podesi..." #: smalldialogs.cpp:347 msgid "Search text:" msgstr "Tekst za pretragu:" #: smalldialogs.cpp:354 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuje mala i velika slova" #: smalldialogs.cpp:357 msgid "Search A" msgstr "Pretraži A" #: smalldialogs.cpp:362 msgid "Search B" msgstr "Pretraži B" #: smalldialogs.cpp:367 msgid "Search C" msgstr "Pretraži C" #: smalldialogs.cpp:372 msgid "Search output" msgstr "Izlaz pretrage" #: smalldialogs.cpp:377 msgid "&Search" msgstr "&Traži" #: smalldialogs.cpp:394 msgid "Regular Expression Tester" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:405 msgid "Example auto merge line:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:407 msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 msgid "Match result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:432 msgid "Example history start line (with leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:435 msgid "" "Copy a history start line as used in your files,\n" "including the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:461 msgid "History sort key order:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:469 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:471 msgid "" "Copy a history entry start line as used in your files,\n" "but omit the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:486 msgid "Sort key result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 msgid "Match success." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Match failed." msgstr "Snimanje nije uspelo." #: smalldialogs.cpp:559 msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Diff and Merge" #~ msgstr "Razlika i stapanje" #, fuzzy #~ msgid "Save Directory Merge State ..." #~ msgstr "Stapanje direktorijuma" #, fuzzy #~ msgid "Load Directory Merge State ..." #~ msgstr "Stapanje direktorijuma" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Directories" #~ msgstr "Sinhronizuj direktorijume" #, fuzzy #~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging" #~ msgstr "Kopiraj noviji umesto stapanja (nije bezbedno)" #~ msgid "List only deltas" #~ msgstr "Izlistaj samo delte" #~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list." #~ msgstr "Fajlovi i direktorijumi bez izmena neće se pojavljivati u listi." #, fuzzy #~ msgid "no selection" #~ msgstr "Automatsko kopiranje izbora" #, fuzzy #~ msgid "Manually match lines" #~ msgstr "Ručni izbor" #~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools." #~ msgstr "Nema efekta. Za kompatibilnost sa određenim alatima." #~ msgid "For compatibility with certain tools." #~ msgstr "Za kompatibilnost sa određenim alatima." #~ msgid "Colors in Editor & Diff Output" #~ msgstr "Boje u uređivaču i raz. izlazu" #~ msgid "Text Diff and Merge Tool" #~ msgstr "Alat za razlikovanje i stapanje teksta" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "File not saved." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Fajl nije snimljen." #~ msgid "Out of memory while preparing to save." #~ msgstr "Nestalo je memorije u toku pripreme snimanja." #~ msgid "Delete (If Exists)" #~ msgstr "Obriši (ako postoji)" #~ msgid "Delete A and B" #~ msgstr "Obriši A i B" #~ msgid "Merge to A and B" #~ msgstr "Stopi A i B" #, fuzzy #~ msgid "Error writing temporary file: %1" #~ msgstr "Pišem fajl: %1" #~ msgid "Convert to upper case" #~ msgstr "Pretvori u velika slova" #~ msgid "Turn all lower case characters to upper case on reading. (e.g.: 'a'->'A')" #~ msgstr "Pretvori sve znakove malih slova u velika pri čitanju. (npr.: „a“->„A“)" #, fuzzy #~ msgid "Convert to upper case\n" #~ msgstr "Pretvori u velika slova" #~ msgid "" #~ "Running the external diff failed.\n" #~ "Check if the diff works, if the program can write in the temp folder or if the disk is full.\n" #~ "The external diff option will be disabled now and the internal diff will be used." #~ msgstr "" #~ "Pokretanje spoljašnjeg razlikovanja nije uspelo.\n" #~ "Proverite da li to razlikovanje radi, da li program može da piše u privremeni direktorijum i da li ima prostora na disku.\n" #~ "Opcija spoljašnjeg razlikovanja će sada biti isključena i koristiće se unutrašnje."