msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdiff3_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-05 23:45+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10\n" "X-POFile-SpellExtra: Eibl Joachim KDiff\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hugo Carvalho" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hugokarvalho@hotmail.com" #: kdiff3plugin.cpp:97 msgid "KDiff3" msgstr "KDiff3" #: kdiff3plugin.cpp:104 #, c-format msgid "Compare with %1" msgstr "Comparar com o %1" #: kdiff3plugin.cpp:109 #, c-format msgid "Merge with %1" msgstr "Juntar com o %1" #: kdiff3plugin.cpp:114 msgid "Save '%1' for later" msgstr "Gravar o '%1' para mais tarde" #: kdiff3plugin.cpp:119 msgid "3-way merge with base" msgstr "Junção de 3-vias com a base" #: kdiff3plugin.cpp:125 msgid "Compare with ..." msgstr "Comparar com ..." #: kdiff3plugin.cpp:134 msgid "Clear list" msgstr "Limpar lista" #: kdiff3plugin.cpp:141 msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: kdiff3plugin.cpp:146 msgid "3 way comparison" msgstr "Comparação de 3 vias" #: kdiff3plugin.cpp:149 msgid "About KDiff3 menu plugin ..." msgstr "Acerca do 'plugin' do menu do KDiff3 ..." #: kdiff3plugin.cpp:250 msgid "" "KDiff3 Menu Plugin: Copyright (C) 2006 Joachim Eibl\n" "KDiff3 homepage: http://kdiff3.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "'Plugin' do Menu do KDiff3: Copyright (C) 2006 Joachim Eibl\n" "Página Web do KDiff3: http://kdiff3.sourceforge.net\n" "\n" #: kdiff3plugin.cpp:252 msgid "" "Using the contextmenu extension:\n" "For simple comparison of two selected 2 files choose \"Compare\".\n" "If the other file is somewhere else \"Save\" the first file for later. It " "will appear in the \"Compare With ...\" submenu. Then use \"Compare With\" " "on second file.\n" "For a 3-way merge first \"Save\" the base file, then the branch to merge and " "choose \"3-way merge with base\" on the other branch which will be used as " "destination.\n" "Same also applies to directory comparison and merge." msgstr "" "Usar a extensão do menu de contexto:\n" "Para uma comparação simples de dois ficheiros seleccionados, escolha " "\"Comparar\".\n" "Se o outro ficheiro estiver noutro local, opte por \"Gravar\" o primeiro " "ficheiro para mais tarde. Este irá aparecer no submenu \"Comparar Com ...\". " "Depois, use o \"Comparar Com\" no segundo ficheiro.\n" "Para uma junção de 3 vias, primeiro escolha \"Gravar\" o ficheiro de base, " "depois a ramificação a juntar e finalmente \"junção de 3 vias com a base\" " "na outra ramificação que será usada como destino.\n" "O mesmo se aplica também à comparação e junção de pastas."