# translation of kdiff3.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2003. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdiff3\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 19:41+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић, Слободан Симић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" #: diff.cpp:246 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." msgstr "Уписивање података из клипборда у привремени фајл није успело." #: diff.cpp:250 msgid "From Clipboard" msgstr "Из клипборда" #: diff.cpp:491 msgid "" "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "Предобрада је вероватно неуспешна. Проверите ову наредбу:\n" "\n" " %1\n" "\n" "Наредба предобраде ће сада бити искључена." #: diff.cpp:526 msgid "" "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "Предобрада поклапања линија је неуспешна. Проверите ову наредбу:\n" "\n" " %1\n" "\n" "Предобрада поклапања линија ће сада бити искључена." #: diff.cpp:1631 diff.cpp:1645 msgid "" "Data loss error:\n" "If it is reproducable please contact the author.\n" msgstr "" "Грешка, губитак података:\n" "Ако је можете поновити, контактирајте аутора.\n" #: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647 msgid "Severe Internal Error" msgstr "Озбиљна унутрашња грешка" #: difftextwindow.cpp:1643 kdiff3.cpp:753 #, fuzzy msgid "Top line" msgstr "Највиша линија %1" #: difftextwindow.cpp:1653 msgid "End" msgstr "Крај" #: directorymergewindow.cpp:142 msgid "Mix of links and normal files." msgstr "Мешавина веза и нормалних фајлова." #: directorymergewindow.cpp:149 msgid "Link: " msgstr "Веза: " #: directorymergewindow.cpp:157 msgid "Size. " msgstr "Величина: " #: directorymergewindow.cpp:170 msgid "Date & Size: " msgstr "Датум и величина: " #: directorymergewindow.cpp:179 directorymergewindow.cpp:185 msgid "Creating temp copy of %1 failed." msgstr "Прављење привремене копије фајла %1 није успело." #: directorymergewindow.cpp:196 directorymergewindow.cpp:204 msgid "Opening %1 failed." msgstr "Отварање фајла %1 није успело." #: directorymergewindow.cpp:208 msgid "Comparing file..." msgstr "Упоређујем фајл..." #: directorymergewindow.cpp:218 directorymergewindow.cpp:224 #, c-format msgid "Error reading from %1" msgstr "Грешка при читању из %1" #: directorymergewindow.cpp:282 msgid "Name" msgstr "Име" #: directorymergewindow.cpp:286 msgid "Operation" msgstr "Операција" #: directorymergewindow.cpp:287 msgid "Status" msgstr "Статус" #: directorymergewindow.cpp:288 msgid "Unsolved" msgstr "Нерешен" #: directorymergewindow.cpp:289 msgid "Solved" msgstr "Решен" #: directorymergewindow.cpp:290 msgid "Nonwhite" msgstr "Не-бело" #: directorymergewindow.cpp:291 msgid "White" msgstr "Бело" #: directorymergewindow.cpp:319 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the " "merge and rescan the directory?" msgstr "" "Тренутно стапате директоријуме. Желите ли заиста да прекинете стапање и поново " "скенирате директоријум?" #: directorymergewindow.cpp:320 directorymergewindow.cpp:2868 msgid "Rescan" msgstr "Поново скенирај" #: directorymergewindow.cpp:320 kdiff3.cpp:603 pdiff.cpp:979 msgid "Continue Merging" msgstr "Настави стапање" #: directorymergewindow.cpp:462 msgid "Opening of directories failed:" msgstr "Отварање директоријума није успело:" #: directorymergewindow.cpp:465 msgid "" "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "Дир. А „%1“ не постоји или није директоријум.\n" #: directorymergewindow.cpp:468 msgid "" "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "Дир. Б „%1“ не постоји или није директоријум.\n" #: directorymergewindow.cpp:471 msgid "" "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "Дир. Ц „%1“ не постоји или није директоријум.\n" #: directorymergewindow.cpp:473 msgid "Directory Open Error" msgstr "Грешка при отварању директоријума" #: directorymergewindow.cpp:481 msgid "" "The destination directory must not be the same as A or B when three directories " "are merged.\n" "Check again before continuing." msgstr "" "Одредишни директоријум не сме бити исти као А или Б када се стапају три " "директоријума.\n" "Проверите поново пре него наставите." #: directorymergewindow.cpp:483 msgid "Parameter Warning" msgstr "Упозорење о параметрима" #: directorymergewindow.cpp:488 msgid "Scanning directories..." msgstr "Прегледам директоријуме..." #: directorymergewindow.cpp:537 msgid "Reading Directory A" msgstr "Читам директоријум А" #: directorymergewindow.cpp:559 msgid "Reading Directory B" msgstr "Читам директоријум Б" #: directorymergewindow.cpp:581 msgid "Reading Directory C" msgstr "Читам директоријум Ц" #: directorymergewindow.cpp:607 msgid "Some subdirectories were not readable in" msgstr "Неки поддиректоријуми нису били читљиви у" #: directorymergewindow.cpp:612 msgid "Check the permissions of the subdirectories." msgstr "Проверите дозволе поддиректоријума." #: directorymergewindow.cpp:646 kdiff3.cpp:552 kdiff3.cpp:636 kdiff3.cpp:661 #: kdiff3.cpp:934 kdiff3.cpp:955 pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1131 pdiff.cpp:1169 #: pdiff.cpp:1185 pdiff.cpp:1215 pdiff.cpp:1226 msgid "Ready." msgstr "Спреман." #: directorymergewindow.cpp:660 msgid "Directory Comparison Status" msgstr "Статус поређења директоријума" #: directorymergewindow.cpp:661 msgid "Number of subdirectories:" msgstr "Број поддиректоријума:" #: directorymergewindow.cpp:662 msgid "Number of equal files:" msgstr "Број једнаких фајлова:" #: directorymergewindow.cpp:663 msgid "Number of different files:" msgstr "Број различитих фајлова:" #: directorymergewindow.cpp:666 msgid "Number of manual merges:" msgstr "Број ручних стапања:" #: directorymergewindow.cpp:802 msgid "This affects all merge operations." msgstr "Ово утиче на све операције стапања." #: directorymergewindow.cpp:803 msgid "Changing All Merge Operations" msgstr "Мењам све операције стапања" #: directorymergewindow.cpp:803 mergeresultwindow.cpp:287 msgid "C&ontinue" msgstr "&Настави" #: directorymergewindow.cpp:1169 msgid "Processing " msgstr "Обрађујем " #: directorymergewindow.cpp:1647 directorymergewindow.cpp:1653 msgid "To do." msgstr "Урадити." #: directorymergewindow.cpp:1756 directorymergewindow.cpp:2899 msgid "Copy A to B" msgstr "Копирај А у Б" #: directorymergewindow.cpp:1757 directorymergewindow.cpp:2900 msgid "Copy B to A" msgstr "Копирај Б у А" #: directorymergewindow.cpp:1758 directorymergewindow.cpp:2901 msgid "Delete A" msgstr "Обриши А" #: directorymergewindow.cpp:1759 directorymergewindow.cpp:2902 msgid "Delete B" msgstr "Обриши Б" #: directorymergewindow.cpp:1760 msgid "Delete A & B" msgstr "Обриши А и Б" #: directorymergewindow.cpp:1761 directorymergewindow.cpp:2904 msgid "Merge to A" msgstr "Стопи у А" #: directorymergewindow.cpp:1762 directorymergewindow.cpp:2905 msgid "Merge to B" msgstr "Стопи у Б" #: directorymergewindow.cpp:1763 msgid "Merge to A & B" msgstr "Стопи А и Б" #: directorymergewindow.cpp:1767 directorymergewindow.cpp:2896 msgid "Delete (if exists)" msgstr "Обриши (ако постоји)" #: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 #: directorymergewindow.cpp:2895 optiondialog.cpp:809 smalldialogs.cpp:102 msgid "Merge" msgstr "Стопи" #: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 msgid "Merge (manual)" msgstr "Стопи (ручно)" #: directorymergewindow.cpp:1770 msgid "Error: Conflicting File Types" msgstr "Грешка: Сукобљени типови фајлова" #: directorymergewindow.cpp:1771 msgid "Error: Dates are equal but files are not." msgstr "Грешка: Датуми су једнаки али фајлови нису." #: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 #: directorymergewindow.cpp:1849 msgid "This operation is currently not possible." msgstr "Ова операција тренутно није могућа." #: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 #: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:2106 msgid "Operation Not Possible" msgstr "Операција није могућа" #: directorymergewindow.cpp:1888 msgid "" "This should never happen: \n" "\n" "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" "\n" "If you know how to reproduce this, please contact the program author." msgstr "" "Ово никада не би требало да се деси: \n" "\n" "Ако знате како ово да поновите, контактирајте аутора програма." #: directorymergewindow.cpp:1888 msgid "Program Error" msgstr "Програмска грешка" #: directorymergewindow.cpp:1899 msgid "" "An error occurred while copying.\n" msgstr "" "Дошло је до грешке у току копирања.\n" #: directorymergewindow.cpp:1900 directorymergewindow.cpp:2306 msgid "Merge Error" msgstr "Грешка стапања" #: directorymergewindow.cpp:1905 directorymergewindow.cpp:2311 msgid "Error." msgstr "Грешка." #: directorymergewindow.cpp:1910 directorymergewindow.cpp:2202 #: directorymergewindow.cpp:2242 msgid "Done." msgstr "Готово." #: directorymergewindow.cpp:1933 msgid "Not saved." msgstr "Није снимљено." #: directorymergewindow.cpp:1968 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" msgstr "Непозната операција стапања. (Ово никад не сме да се деси!)" #: directorymergewindow.cpp:2000 msgid "Unknown merge operation." msgstr "Непозната операција стапања." #: directorymergewindow.cpp:2015 msgid "" "The merge is about to begin.\n" "\n" "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " "doing.\n" "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" "\n" "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " "whatsoever! Make backups of your vital data!" msgstr "" "Стапање ће управо почети.\n" "\n" "Изаберите „Уради“ ако сте прочитали инструкције и знате шта радите.\n" "Изаберите „Симулирај“ ако желите да видите шта би се десило.\n" "\n" "Пазите да програм још увек има бета статус и нема НИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА уопште! " "Направите резерву својих најважнијих података!" #: directorymergewindow.cpp:2020 msgid "Starting Merge" msgstr "Почињем стапање" #: directorymergewindow.cpp:2020 msgid "Do It" msgstr "Уради" #: directorymergewindow.cpp:2020 msgid "Simulate It" msgstr "Симулирај" #: directorymergewindow.cpp:2046 msgid "" "The highlighted item has a different type in the different directories. Select " "what to do." msgstr "" "Истакнута ставка има различит тип у различитим директоријумима. Изаберите шта " "је чинити." #: directorymergewindow.cpp:2055 msgid "" "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what " "to do." msgstr "" "Датуми измене фајла су једнаки али фајлови нису. Изаберите шта је чинити." #: directorymergewindow.cpp:2106 msgid "" "This operation is currently not possible because directory merge is currently " "running." msgstr "" "Ова операција тренутно није могућа зато што је стапање директоријума у току." #: directorymergewindow.cpp:2166 msgid "" "There was an error in the last step.\n" "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to " "skip this item?" msgstr "" "Дошло је до грешке у последњем кораку.\n" "Желите ли да наставите са ставком која је изазвала грешку или желите да је " "прескочите?" #: directorymergewindow.cpp:2168 msgid "Continue merge after an error" msgstr "Настави стапање после грешке" #: directorymergewindow.cpp:2168 msgid "Continue With Last Item" msgstr "Настави са последњом ставком" #: directorymergewindow.cpp:2168 msgid "Skip Item" msgstr "Прескочи ставку" #: directorymergewindow.cpp:2202 msgid "Skipped." msgstr "Прескочено." #: directorymergewindow.cpp:2209 directorymergewindow.cpp:2435 msgid "In progress..." msgstr "У току..." #: directorymergewindow.cpp:2257 msgid "Merge operation complete." msgstr "Операција стапања је завршена." #: directorymergewindow.cpp:2257 directorymergewindow.cpp:2260 msgid "Merge Complete" msgstr "Стапање је завршено" #: directorymergewindow.cpp:2269 msgid "" "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." msgstr "" "Симулирано стапање је завршено: Проверите да ли се слажете са предложеним " "операцијама." #: directorymergewindow.cpp:2305 msgid "" "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" msgstr "" "Дошло је до грешке. Притисните „У реду“ да бисте видели детаљне информације.\n" #: directorymergewindow.cpp:2348 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." msgstr "Грешка: У току брисања %1: Прављење резерве није успело." #: directorymergewindow.cpp:2355 msgid "delete directory recursively( %1 )" msgstr "обриши директоријум рекурзивно( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2357 msgid "delete( %1 )" msgstr "обриши( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2372 msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." msgstr "" "Грешка: Операција брисања директоријума није успела у току покушаја да се " "директоријум прочита." #: directorymergewindow.cpp:2391 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." msgstr "Грешка: Операција rmdir( %1 ) није успела." #: directorymergewindow.cpp:2401 msgid "Error: delete operation failed." msgstr "Грешка: Операција брисања није успела." #: directorymergewindow.cpp:2427 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" msgstr "ручно стапање( %1, %2, %3 -> %4)" #: directorymergewindow.cpp:2430 msgid "" " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." msgstr "" " Напомена: После ручног стапања корисник би требало да настави помоћу F7." #: directorymergewindow.cpp:2453 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." msgstr "" "Грешка: Копирање( %1 -> %2 ) није успело. Брисање постојећег одредишта није " "успело." #: directorymergewindow.cpp:2463 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" msgstr "копирање везе( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2474 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." msgstr "" "Грешка: Копирање везе није успело: Удаљене везе још увек нису подржане." #: directorymergewindow.cpp:2480 msgid "Error: copyLink failed." msgstr "Грешка: Копирање везе није успело." #: directorymergewindow.cpp:2500 msgid "copy( %1 -> %2 )" msgstr "копирај( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2526 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." msgstr "" "Грешка у току преименовања( %1 -> %2 ): Не могу да обришем постојеће одредиште." #: directorymergewindow.cpp:2532 msgid "rename( %1 -> %2 )" msgstr "преименуј( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2541 msgid "Error: Rename failed." msgstr "Грешка: Преименовање није успело." #: directorymergewindow.cpp:2559 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." msgstr "" "Грешка у току прављења директоријума %1. Не могу да обришем постојећи фајл." #: directorymergewindow.cpp:2575 msgid "makeDir( %1 )" msgstr "направи директоријум( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2585 msgid "Error while creating directory." msgstr "Грешка у току прављења директоријума." #: directorymergewindow.cpp:2608 directorymergewindow.cpp:2725 msgid "Dest" msgstr "Одр." #: directorymergewindow.cpp:2612 directorymergewindow.cpp:2650 msgid "Dir" msgstr "Дир." #: directorymergewindow.cpp:2613 msgid "Type" msgstr "Тип" #: directorymergewindow.cpp:2614 msgid "Size" msgstr "Вел." #: directorymergewindow.cpp:2615 msgid "Attr" msgstr "Атр." #: directorymergewindow.cpp:2616 msgid "Last Modification" msgstr "Последња измена" #: directorymergewindow.cpp:2617 msgid "Link-Destination" msgstr "Веза-одредиште" #: directorymergewindow.cpp:2667 msgid "not available" msgstr "није доступно" #: directorymergewindow.cpp:2687 msgid "A (Dest): " msgstr "А (одр.): " #: directorymergewindow.cpp:2690 msgid "A (Base): " msgstr "А (база): " #: directorymergewindow.cpp:2696 msgid "B (Dest): " msgstr "Б (одр.): " #: directorymergewindow.cpp:2704 msgid "C (Dest): " msgstr "Ц (одр.): " #: directorymergewindow.cpp:2710 msgid "Dest: " msgstr "Одр.: " #: directorymergewindow.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Save Directory Merge State As..." msgstr "Стапање директоријума" #: directorymergewindow.cpp:2862 msgid "Start/Continue Directory Merge" msgstr "Покрени/настави стапање директоријума" #: directorymergewindow.cpp:2863 msgid "Run Operation for Current Item" msgstr "Покрени операцију за текућу ставку" #: directorymergewindow.cpp:2864 msgid "Compare Selected File" msgstr "Упореди изабрани фајл" #: directorymergewindow.cpp:2865 msgid "Merge Current File" msgstr "Стопи текући фајл" #: directorymergewindow.cpp:2866 msgid "Fold All Subdirs" msgstr "Сажми све поддиректоријуме" #: directorymergewindow.cpp:2867 msgid "Unfold All Subdirs" msgstr "Рашири све поддиректоријуме" #: directorymergewindow.cpp:2871 msgid "Choose A for All Items" msgstr "Изабери А за све ставке" #: directorymergewindow.cpp:2872 msgid "Choose B for All Items" msgstr "Изабери Б за све ставке" #: directorymergewindow.cpp:2873 msgid "Choose C for All Items" msgstr "Изабери Ц за све ставке" #: directorymergewindow.cpp:2874 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" msgstr "Аутоматски изабери операцију за све ставке" #: directorymergewindow.cpp:2875 msgid "No Operation for All Items" msgstr "Нема операције за све ставке" #: directorymergewindow.cpp:2880 msgid "Show Identical Files" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2881 #, fuzzy msgid "Show Different Files" msgstr "Број различитих фајлова:" #: directorymergewindow.cpp:2882 msgid "Show Files only in A" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2883 msgid "Show Files only in B" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2884 msgid "Show Files only in C" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2888 #, fuzzy msgid "Compare Explicitly Selected Files" msgstr "Упореди изабрани фајл" #: directorymergewindow.cpp:2889 #, fuzzy msgid "Merge Explicitly Selected Files" msgstr "Упореди изабрани фајл" #: directorymergewindow.cpp:2891 directorymergewindow.cpp:2898 msgid "Do Nothing" msgstr "Не ради ништа" #: directorymergewindow.cpp:2892 msgid "A" msgstr "А" #: directorymergewindow.cpp:2893 msgid "B" msgstr "Б" #: directorymergewindow.cpp:2894 msgid "C" msgstr "Ц" #: directorymergewindow.cpp:2903 msgid "Delete A && B" msgstr "Обриши А и Б" #: directorymergewindow.cpp:2906 msgid "Merge to A && B" msgstr "Стопи у А и Б" #: fileaccess.cpp:595 msgid "" "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" "Filename: " msgstr "" "У току покушаја да се направи резерва, брисање старије резерве није успело.\n" "Име фајла: " #: fileaccess.cpp:602 msgid "" "While trying to make a backup, renaming failed. \n" "Filenames: " msgstr "" "У току покушаја да се направи резерва, преименовање није успело.\n" "Имена фајлова: " #: fileaccess.cpp:624 #, c-format msgid "Getting file status: %1" msgstr "Добављам статус фајла: %1" #: fileaccess.cpp:667 #, c-format msgid "Reading file: %1" msgstr "Читам фајл: %1" #: fileaccess.cpp:703 #, c-format msgid "Writing file: %1" msgstr "Пишем фајл: %1" #: fileaccess.cpp:731 msgid "Out of memory" msgstr "Нема меморије" #: fileaccess.cpp:766 #, c-format msgid "Making directory: %1" msgstr "Правим директоријум: %1" #: fileaccess.cpp:786 #, c-format msgid "Removing directory: %1" msgstr "Уклањам директоријум: %1" #: fileaccess.cpp:801 #, c-format msgid "Removing file: %1" msgstr "Уклањам фајл: %1" #: fileaccess.cpp:817 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" msgstr "Правим симболичку везу: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:843 msgid "Renaming file: %1 -> %2" msgstr "Уклањам фајл: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:879 msgid "Copying file: %1 -> %2" msgstr "Копирам фајл: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:893 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1" msgstr "" "Грешка током операције копирања фајлова: Отварање фајла за читање није успело. " "Име фајла: %1" #: fileaccess.cpp:899 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1" msgstr "" "Грешка током операције копирања фајлова: Отварање фајла за писање није успело. " "Име фајла: %1" #: fileaccess.cpp:914 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" msgstr "" "Грешка током операције копирања фајлова: Читање није успело. Име фајла: %1" #: fileaccess.cpp:923 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" msgstr "" "Грешка током операције копирања фајлова: Писање није успело. Име фајла: %1" #: fileaccess.cpp:1219 msgid "Reading directory: " msgstr "Читам директоријум: " #: fileaccess.cpp:1348 #, c-format msgid "Listing directory: %1" msgstr "Листам директоријум: %1" #: kdiff3.cpp:142 #, fuzzy msgid "Current Configuration:" msgstr "Операција синх. текуће ставке" #: kdiff3.cpp:147 #, fuzzy msgid "Config Option Error:" msgstr "Грешка при отварању фајла" #: kdiff3.cpp:187 msgid "Option --auto used, but no output file specified." msgstr "Опција --auto је употребљена, али није наведен излазни фајл." #: kdiff3.cpp:323 msgid "Option --auto ignored for directory comparison." msgstr "Опција --auto се игнорише за поређење директоријума." #: kdiff3.cpp:359 msgid "Saving failed." msgstr "Снимање није успело." #: kdiff3.cpp:386 pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1112 msgid "Opening of these files failed:" msgstr "Отварање ових фајлова није успело:" #: kdiff3.cpp:395 msgid "File Open Error" msgstr "Грешка при отварању фајла" #: kdiff3.cpp:418 msgid "Opens documents for comparison..." msgstr "Отвара документе за поређење..." #: kdiff3.cpp:423 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" msgstr "Снима резултат стапања. Сви сукоби морају бити разрешени!" #: kdiff3.cpp:425 msgid "Saves the current document as..." msgstr "Снима текуће документе као..." #: kdiff3.cpp:427 msgid "Print the differences" msgstr "" #: kdiff3.cpp:429 msgid "Quits the application" msgstr "Излази из програма" #: kdiff3.cpp:431 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Исеца изабрану секцију и ставља је у клипборд" #: kdiff3.cpp:433 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Копира изабрану секцију у клипборд" #: kdiff3.cpp:435 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "Преноси садржај клипборда на текућу позицију" #: kdiff3.cpp:437 msgid "Select everything in current window" msgstr "" #: kdiff3.cpp:439 msgid "Search for a string" msgstr "Потражи знаковни низ" #: kdiff3.cpp:441 msgid "Search again for the string" msgstr "Поново потражи знаковни низ" #: kdiff3.cpp:443 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Укључује/искључује траку са алатима" #: kdiff3.cpp:445 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Укључује/искључује статусну траку" #: kdiff3.cpp:449 msgid "Configure KDiff3..." msgstr "Подеси KDiff3..." #: kdiff3.cpp:470 msgid "Go to Current Delta" msgstr "Иди на текућу делту" #: kdiff3.cpp:471 msgid "Go to First Delta" msgstr "Иди на прву делту" #: kdiff3.cpp:472 msgid "Go to Last Delta" msgstr "Иди на последњу делту" #: kdiff3.cpp:473 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" msgstr "" "(прескаче разлике у белим размацима када је „Прикажи беле размаке“ искључено.)" #: kdiff3.cpp:474 msgid "" "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " "disabled.)" msgstr "" "(не прескаче разлике у белим размацима чак и када је „Прикажи беле размаке“ " "искључено.)" #: kdiff3.cpp:475 msgid "Go to Previous Delta" msgstr "Иди на претходну делту" #: kdiff3.cpp:477 msgid "Go to Next Delta" msgstr "Иди на следећу делту" #: kdiff3.cpp:479 msgid "Go to Previous Conflict" msgstr "Иди на претходни сукоб" #: kdiff3.cpp:481 msgid "Go to Next Conflict" msgstr "Иди на следећи сукоб" #: kdiff3.cpp:483 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" msgstr "Иди на претходни нерешени сукоб" #: kdiff3.cpp:485 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" msgstr "Иди на следећи нерешени сукоб" #: kdiff3.cpp:487 msgid "Select Line(s) From A" msgstr "Изаберите линије из А" #: kdiff3.cpp:488 msgid "Select Line(s) From B" msgstr "Изаберите линије из Б" #: kdiff3.cpp:489 msgid "Select Line(s) From C" msgstr "Изаберите линије из Ц" #: kdiff3.cpp:490 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" msgstr "Аутоматски иди на следећи нерешени сукоб после избора извора" #: kdiff3.cpp:492 msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" msgstr "Прикажи знакове размака и табулатора за разлике" #: kdiff3.cpp:493 msgid "Show White Space" msgstr "Прикажи беле размаке" #: kdiff3.cpp:495 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Прикажи бројеве линија" #: kdiff3.cpp:496 msgid "Choose A Everywhere" msgstr "Свуда изабери А" #: kdiff3.cpp:497 msgid "Choose B Everywhere" msgstr "Свуда изабери Б" #: kdiff3.cpp:498 msgid "Choose C Everywhere" msgstr "Свуда изабери Ц" #: kdiff3.cpp:499 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" msgstr "Изабери А за све нерешене сукобе" #: kdiff3.cpp:500 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" msgstr "Изабери Б за све нерешене сукобе" #: kdiff3.cpp:501 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" msgstr "Изабери Ц за све нерешене сукобе" #: kdiff3.cpp:502 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Изабери А за све нерешене сукобе белих размака" #: kdiff3.cpp:503 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Изабери Б за све нерешене сукобе белих размака" #: kdiff3.cpp:504 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Изабери Ц за све нерешене сукобе белих размака" #: kdiff3.cpp:505 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" msgstr "Аутоматски реши једноставне сукобе" #: kdiff3.cpp:506 msgid "Set Deltas to Conflicts" msgstr "Постави делте на сукобе" #: kdiff3.cpp:507 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" msgstr "" #: kdiff3.cpp:508 #, fuzzy msgid "Automatically Solve History Conflicts" msgstr "Аутоматски реши једноставне сукобе" #: kdiff3.cpp:509 msgid "Split Diff At Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:510 #, fuzzy msgid "Join Selected Diffs" msgstr "Упореди изабрани фајл" #: kdiff3.cpp:512 msgid "Show Window A" msgstr "Прикажи прозор А" #: kdiff3.cpp:513 msgid "Show Window B" msgstr "Прикажи прозор Б" #: kdiff3.cpp:514 msgid "Show Window C" msgstr "Прикажи прозор Ц" #: kdiff3.cpp:515 kdiff3.cpp:526 msgid "Focus Next Window" msgstr "Фокусирај следећи прозор" #: kdiff3.cpp:517 msgid "Normal Overview" msgstr "Нормалан преглед" #: kdiff3.cpp:518 msgid "A vs. B Overview" msgstr "Преглед А према Б" #: kdiff3.cpp:519 msgid "A vs. C Overview" msgstr "Преглед А према Ц" #: kdiff3.cpp:520 msgid "B vs. C Overview" msgstr "Преглед Б према Ц" #: kdiff3.cpp:521 msgid "Word Wrap Diff Windows" msgstr "Diff прозори прелома речи" #: kdiff3.cpp:522 msgid "Add Manual Diff Alignment" msgstr "" #: kdiff3.cpp:523 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" msgstr "" #: kdiff3.cpp:528 msgid "Focus Prev Window" msgstr "Фокусирај претходни прозор" #: kdiff3.cpp:529 msgid "Toggle Split Orientation" msgstr "Промени оријентацију раздвајања" #: kdiff3.cpp:531 msgid "Dir && Text Split Screen View" msgstr "Подељени приказ екрана за дир. и текст" #: kdiff3.cpp:533 msgid "Toggle Between Dir && Text View" msgstr "Промени између дир. и текст. приказа" #: kdiff3.cpp:582 pdiff.cpp:1712 msgid "The merge result hasn't been saved." msgstr "Резултат стапања није снимљен." #: kdiff3.cpp:583 msgid "Save && Quit" msgstr "Сними и изађи" #: kdiff3.cpp:583 msgid "Quit Without Saving" msgstr "Изађи без снимања" #: kdiff3.cpp:591 pdiff.cpp:1721 msgid "Saving the merge result failed." msgstr "Снимање резултата стапања није успело." #: kdiff3.cpp:602 pdiff.cpp:978 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" msgstr "Тренутно стапате директоријуме. Желите ли заиста да прекинете?" #: kdiff3.cpp:625 msgid "Saving file..." msgstr "Снимам фајл..." #: kdiff3.cpp:642 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Снимам фајл под новим именом..." #: kdiff3.cpp:732 #, fuzzy msgid "Printing..." msgstr "Излазим..." #: kdiff3.cpp:738 kdiff3.cpp:900 msgid "Printing aborted." msgstr "" #: kdiff3.cpp:870 msgid "Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:896 #, fuzzy msgid "Printing completed." msgstr "Операција стапања је завршена." #: kdiff3.cpp:906 msgid "Exiting..." msgstr "Излазим..." #: kdiff3.cpp:918 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Укључујем/искључујем траку са алатом..." #: kdiff3.cpp:939 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Укључи/искључи статусну траку..." #: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224 msgid "Couldn't find files for comparison." msgstr "Нисам могао да нађем фајлове за поређење." #: kdiff3_part.cpp:291 msgid "KDiff3Part" msgstr "KDiff3Part" #: kdiff3_shell.cpp:78 msgid "" "Could not find our part!\n" "This usually happens due to an installation problem. Please read the " "README-file in the source package for details." msgstr "" "Нисам могао да нађем наш део!\n" "Ово се обично дешава због инсталационог проблема. Прочитајте фајл README у " "изворном пакету за детаље." #: main.cpp:35 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" msgstr "Алат за упоређивање и стапање фајлова и директоријума" #: main.cpp:40 msgid "Merge the input." msgstr "Стопи улаз." #: main.cpp:42 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." msgstr "Експлицитан базни фајл. За компатибилност са одређеним алатима." #: main.cpp:44 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" msgstr "Излазни фајл. Имплицира -m. Нпр.: -o newfile.txt" #: main.cpp:45 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" msgstr "Излазни фајл, поново. (За компатибилност са одређеним алатима.)" #: main.cpp:46 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" msgstr "Без GUI-ја ако су сви сукоби аутоматски решиви. (Захтева -o file)" #: main.cpp:47 msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" msgstr "Не решавај сукобе аутоматски. (За компатибилност...)" #: main.cpp:48 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." msgstr "Видљива замена имена за улазни фајл 1 (базни)." #: main.cpp:49 msgid "Visible name replacement for input file 2." msgstr "Видљива замена имена за улазни фајл 2." #: main.cpp:50 msgid "Visible name replacement for input file 3." msgstr "Видљива замена имена за улазни фајл 3." #: main.cpp:52 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." msgstr "Алтернатива видљивој замени имена. Задајте ово једном за сваки улаз." #: main.cpp:53 msgid "" "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " "\"AutoAdvance=1\"" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Show list of config settings and current values." msgstr "" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Use a different config file." msgstr "Број различитих фајлова:" #: main.cpp:59 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" msgstr "фајл1 за отварање (базни, ако није наведен преко --base)" #: main.cpp:60 msgid "file2 to open" msgstr "фајл2 за отворање" #: main.cpp:61 msgid "file3 to open" msgstr "фајл3 за отворање" #: main.cpp:93 msgid "Ignored. (User defined.)" msgstr "" #. i18n: file kdiff3_part.rc line 16 #: main.cpp:173 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "KDiff3" msgstr "KDiff3" #: main.cpp:186 msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" msgstr "" "+ Много хвала онима који су пријављивали грешке и допринели својим идејама!" #: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:939 #: mergeresultwindow.cpp:953 mergeresultwindow.cpp:965 #: mergeresultwindow.cpp:977 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" msgstr "Број преосталих нерешених сукоба: %1 (од којих су %2 бели размаци)" #: mergeresultwindow.cpp:285 msgid "" "The output has been modified.\n" "If you continue your changes will be lost." msgstr "" "Излаз је измењен.\n" "Ако наставите, ваше измене ће бити изгубљене." #: mergeresultwindow.cpp:797 pdiff.cpp:511 msgid "All input files are binary equal." msgstr "Сви улазни фајлови су бинарно једнаки." #: mergeresultwindow.cpp:799 msgid "All input files contain the same text." msgstr "Сви улазни фајлови садрже исти текст." #: mergeresultwindow.cpp:801 msgid "" "Files A and B are binary equal.\n" msgstr "" "Фајлови А и Б су бинарно једнаки.\n" #: mergeresultwindow.cpp:802 msgid "" "Files A and B have equal text. \n" msgstr "" "Фајлови А и Б имају једнак текст.\n" #: mergeresultwindow.cpp:803 msgid "" "Files A and C are binary equal.\n" msgstr "" "Фајлови А и Ц су бинарно једнаки.\n" #: mergeresultwindow.cpp:804 msgid "" "Files A and C have equal text. \n" msgstr "" "Фајлови А и Ц имају једнак текст.\n" #: mergeresultwindow.cpp:805 msgid "" "Files B and C are binary equal.\n" msgstr "" "Фајлови Б и Ц су бинарно једнаки.\n" #: mergeresultwindow.cpp:806 msgid "" "Files B and C have equal text. \n" msgstr "" "Фајлови Б и Ц имају једнак текст.\n" #: mergeresultwindow.cpp:812 msgid "Total number of conflicts: " msgstr "Укупан број сукоба: " #: mergeresultwindow.cpp:813 msgid "" "\n" "Nr of automatically solved conflicts: " msgstr "" "\n" "Број аутоматски решених сукоба: " #: mergeresultwindow.cpp:814 msgid "" "\n" "Nr of unsolved conflicts: " msgstr "" "\n" "Број нерешених сукоба: " #: mergeresultwindow.cpp:816 msgid "Conflicts" msgstr "Сукоби" #: mergeresultwindow.cpp:1652 msgid "" msgstr "<Нема изв. линије>" #: mergeresultwindow.cpp:1660 msgid "" msgstr "<Сукоб у стапању (само бели размаци)>" #: mergeresultwindow.cpp:1662 mergeresultwindow.cpp:2427 msgid "" msgstr "<Сукоб у стапању>" #: mergeresultwindow.cpp:2635 msgid "" "Not all conflicts are solved yet.\n" "File not saved.\n" msgstr "" "Још увек нису решени сви сукоби.\n" "Фајл није снимљен.\n" #: mergeresultwindow.cpp:2637 msgid "Conflicts Left" msgstr "Преостали сукоби" #: mergeresultwindow.cpp:2649 msgid "" "\n" "\n" "Creating backup failed. File not saved." msgstr "" "\n" "\n" "Прављење резерве није успело. Фајл није снимљен." #: mergeresultwindow.cpp:2649 mergeresultwindow.cpp:2689 msgid "File Save Error" msgstr "Грешка у снимању фајла" #: mergeresultwindow.cpp:2689 msgid "Error while writing." msgstr "Грешка приликом писања." #: mergeresultwindow.cpp:3020 msgid "Output" msgstr "Излаз" #: mergeresultwindow.cpp:3032 mergeresultwindow.cpp:3139 msgid "[Modified]" msgstr "[Измењен]" #: mergeresultwindow.cpp:3039 #, fuzzy msgid "Encoding for saving" msgstr "Кодирање фајла за Ц:" #: mergeresultwindow.cpp:3075 mergeresultwindow.cpp:3081 #: mergeresultwindow.cpp:3087 msgid "Codec from" msgstr "" #: optiondialog.cpp:362 msgid "Unicode, 8 bit" msgstr "Unicode, 8-битно" #: optiondialog.cpp:363 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: optiondialog.cpp:364 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: optiondialog.cpp:383 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." msgstr "Измените ово аке се знакови који нису ASCII не приказују исправно." #: optiondialog.cpp:510 msgid "Editor & Diff Output Font" msgstr "Фонт уређивача и раз. излаза" #: optiondialog.cpp:531 msgid "Italic font for deltas" msgstr "Курзивни фонт за делте" #: optiondialog.cpp:534 msgid "" "Selects the italic version of the font for differences.\n" "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." msgstr "" "Бира курзивну верзију фонта за разлике.\n" "Ако фонт не подржава курзивне знакове, онда ово не ради ништа." #: optiondialog.cpp:542 msgid "Color" msgstr "Боја" #: optiondialog.cpp:542 #, fuzzy msgid "Colors Settings" msgstr "Регионална подешавања" #: optiondialog.cpp:556 msgid "Editor and Diff Views:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:564 msgid "Foreground color:" msgstr "Боја исцртавања:" #: optiondialog.cpp:570 msgid "Background color:" msgstr "Боја позадине:" #: optiondialog.cpp:578 msgid "Diff background color:" msgstr "Боја позадине разлика:" #: optiondialog.cpp:585 msgid "Color A:" msgstr "Боја А:" #: optiondialog.cpp:592 msgid "Color B:" msgstr "Боја Б:" #: optiondialog.cpp:599 msgid "Color C:" msgstr "Боја Ц:" #: optiondialog.cpp:605 msgid "Conflict color:" msgstr "Боја сукоба:" #: optiondialog.cpp:612 msgid "Current range background color:" msgstr "Позадинска боја текућег опсега:" #: optiondialog.cpp:619 msgid "Current range diff background color:" msgstr "Позадинска боја текућег опсега разлика:" #: optiondialog.cpp:625 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:630 #, fuzzy msgid "Directory Comparison View:" msgstr "Статус поређења директоријума" #: optiondialog.cpp:636 msgid "Newest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:639 msgid "" "Changing this color will only be effective when starting the next directory " "comparison." msgstr "" #: optiondialog.cpp:644 msgid "Oldest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:651 msgid "Middle age file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:658 msgid "Color for missing files:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:670 msgid "Editor" msgstr "Уређивач" #: optiondialog.cpp:670 msgid "Editor Behavior" msgstr "Понашање уређивача" #: optiondialog.cpp:680 msgid "Tab inserts spaces" msgstr "Таб убацује размаке" #: optiondialog.cpp:683 msgid "" "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" "Off: A Tab-character will be inserted." msgstr "" "Укључено: Притиском на таб генерише се одговарајући број размака.\n" "Искључено: Знак табулатора ће бити убачен." #: optiondialog.cpp:689 msgid "Tab size:" msgstr "Величина таба:" #: optiondialog.cpp:694 msgid "Auto indentation" msgstr "Аутоматско увлачење" #: optiondialog.cpp:697 msgid "" "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" msgstr "" "Укључено: Увлачење претходне линије користи се за нову линију.\n" #: optiondialog.cpp:701 msgid "Auto copy selection" msgstr "Аутоматско копирање избора" #: optiondialog.cpp:704 msgid "" "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." msgstr "" "Укључено: Сваки избор се одмах уписује у клипборд.\n" "Искључено: Морате експлицитно копирати, нрп. помоћу Ctrl+C." #: optiondialog.cpp:709 msgid "Line end style:" msgstr "Стил завршетка линије:" #: optiondialog.cpp:721 msgid "" "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" msgstr "" "Поставља завршетке линија када се измењени фајл снима.\n" "DOS/Windows: CR+LF; Unix: LF; са CR=0D, LF=0A" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff" msgstr "KDiff3" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff Settings" msgstr "Поставке разлике и стапања" #: optiondialog.cpp:743 msgid "Preserve carriage return" msgstr "Очувај CR" #: optiondialog.cpp:746 msgid "" "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" "Helps to compare files that were modified under different operating systems." msgstr "" "Прикажи CR знакове „\\r“ ако постоје.\n" "Помаже да се упореде фајлови који су мењани под различитим оперативним " "системима." #: optiondialog.cpp:751 msgid "Ignore numbers" msgstr "Игнориши бројеве" #: optiondialog.cpp:754 msgid "" "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white " "space.)\n" "Might help to compare files with numeric data." msgstr "" "Игнориши бројевне знакове током фазе поклапања линија. (Слично игнорисању белих " "размака.)\n" "Може вам помоћи при упоређивању фајлова са нумеричким подацима." #: optiondialog.cpp:759 msgid "Ignore C/C++ comments" msgstr "Игнориши C/C++ коментаре" #: optiondialog.cpp:761 msgid "Treat C/C++ comments like white space." msgstr "Третирај C/C++ коментаре као беле размаке." #: optiondialog.cpp:765 msgid "Ignore case" msgstr "Занемари величину слова" #: optiondialog.cpp:768 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" msgstr "Третира разлику у величини као промене белог простора. („a“<=>„A“)" #: optiondialog.cpp:772 msgid "Preprocessor command:" msgstr "Предобрадна наредба:" #: optiondialog.cpp:776 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" msgstr "" "Кориснички дефинисана предобрада. (Погледајте документацију за детаље.)" #: optiondialog.cpp:779 msgid "Line-matching preprocessor command:" msgstr "Предобрадна наредба за поклапање линија:" #: optiondialog.cpp:783 msgid "" "This pre-processor is only used during line matching.\n" "(See the docs for details.)" msgstr "" "Предобрада се користи само током поклапања линија.\n" "(Погледајте документацију за детаље.)" #: optiondialog.cpp:786 msgid "Try hard (slower)" msgstr "Потруди се (спорије)" #: optiondialog.cpp:789 msgid "" "Enables the --minimal option for the external diff.\n" "The analysis of big files will be much slower." msgstr "" "Укључује опцију --minimal за спољашње разликовање.\n" "Анализа великих фајлова ће бити много спорија." #: optiondialog.cpp:794 msgid "Auto advance delay (ms):" msgstr "Застој аутоматског напредовања (ms):" #: optiondialog.cpp:799 msgid "" "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" msgstr "" "У режиму аутоматског напредовања резултат текућег избора приказује се \n" "наведено време, пре скока на следећи сукоб. Опсег: 0-2000 ms" #: optiondialog.cpp:809 #, fuzzy msgid "Merge Settings" msgstr "Поставке разлике и стапања" #: optiondialog.cpp:822 msgid "White space 2-file merge default:" msgstr "Подразумевано стапање белих размака два фајла:" #: optiondialog.cpp:826 optiondialog.cpp:839 msgid "Manual Choice" msgstr "Ручни избор" #: optiondialog.cpp:830 optiondialog.cpp:844 msgid "" "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only " "changes." msgstr "" "Дозвољава алгоритму стапања да аутоматски изабере улаз за измене само у белим " "размацима." #: optiondialog.cpp:835 msgid "White space 3-file merge default:" msgstr "Подразумевано стапање белих размака три фајла:" #: optiondialog.cpp:849 msgid "Automatic Merge Regular Expression" msgstr "" #: optiondialog.cpp:858 smalldialogs.cpp:397 msgid "Auto merge regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:862 msgid "" "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " "source.\n" "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" "- if available - C, otherwise B will be chosen." msgstr "" #: optiondialog.cpp:868 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:870 msgid "" "Run the merge for auto merge regular expressions\n" "immediately when a merge starts.\n" msgstr "" #: optiondialog.cpp:875 msgid "Version Control History Merging" msgstr "" #: optiondialog.cpp:884 smalldialogs.cpp:424 msgid "History start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:888 msgid "" "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" "Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n" "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" msgstr "" #: optiondialog.cpp:894 smalldialogs.cpp:453 msgid "History entry start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:906 msgid "" "A version control history entry consists of several lines.\n" "Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " "comment).\n" "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:914 msgid "History merge sorting" msgstr "" #: optiondialog.cpp:916 msgid "Sort version control history by a key." msgstr "" #: optiondialog.cpp:926 msgid "History entry start sort key order:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:930 msgid "" "Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" "groups a key that can be used for sorting.\n" "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" "If left empty, then no sorting will be done.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:941 msgid "Merge version control history on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:943 msgid "Run version control history automerge on merge start." msgstr "" #: optiondialog.cpp:947 msgid "Test your regular expressions" msgstr "" #: optiondialog.cpp:952 msgid "Irrelevant merge command:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:956 msgid "" "If specified this script is run after automerge\n" "when no other relevant changes were detected.\n" "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" msgstr "" #: optiondialog.cpp:966 msgid "Directory Merge" msgstr "Стапање директоријума" #: optiondialog.cpp:975 msgid "Recursive directories" msgstr "Рекурзивни директоријуми" #: optiondialog.cpp:977 msgid "Whether to analyze subdirectories or not." msgstr "Да ли да се анализирају поддиректоријуми." #: optiondialog.cpp:979 msgid "File pattern(s):" msgstr "Облици фајлова:" #: optiondialog.cpp:984 msgid "" "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Облици фајлова које треба анализирати.\n" "Џокери: „*“ и „?“\n" "Више облика можете навести користећи раздвајач: „;“" #: optiondialog.cpp:990 msgid "File-anti-pattern(s):" msgstr "Антиоблици фајлова:" #: optiondialog.cpp:995 msgid "" "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Облици фајлова које треба искључити из анализе.\n" "Џокери: „*“ и „?“\n" "Више облика можете навести користећи раздвајач: „;“" #: optiondialog.cpp:1001 msgid "Dir-anti-pattern(s):" msgstr "Антиоблици директоријума:" #: optiondialog.cpp:1006 msgid "" "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Облици директоријума које треба искључити из анализе.\n" "Џокери: „*“ и „?“\n" "Више облика можете навести користећи раздвајач: „;“" #: optiondialog.cpp:1012 msgid "Use .cvsignore" msgstr "Користи фајл .cvsignore" #: optiondialog.cpp:1015 msgid "" "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" "Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." msgstr "" "Проширује антиоблик на све што би CVS игнорисао.\n" "Преко локалних фајлова „.cvsignore“ ово може бити посебно по директоријуму." #: optiondialog.cpp:1020 msgid "Find hidden files and directories" msgstr "Пронађи скривене фајлове и директоријуме" #: optiondialog.cpp:1023 msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." msgstr "Налази фајлове и директоријуме са атрибутом скривених." #: optiondialog.cpp:1025 msgid "Finds files and directories starting with '.'." msgstr "Налази фајлове и директоријуме који почињу са „.“" #: optiondialog.cpp:1029 msgid "Follow file links" msgstr "Прати везе фајлова" #: optiondialog.cpp:1032 msgid "" "On: Compare the file the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Укључено: Пореди фајлове на које показују везе.\n" "Искључено: Пореди везе." #: optiondialog.cpp:1037 msgid "Follow directory links" msgstr "Прати везе директоријума" #: optiondialog.cpp:1040 msgid "" "On: Compare the directory the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Укључено: Пореди директоријуме на које показују везе.\n" "Искључено: Пореди везе." #: optiondialog.cpp:1056 msgid "Case sensitive filename comparison" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1059 msgid "" "The directory comparison will compare files or directories when their names " "match.\n" "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " "off, otherwise on.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1063 msgid "File Comparison Mode" msgstr "Режим поређења фајлова" #: optiondialog.cpp:1067 msgid "Binary comparison" msgstr "Бинарно поређење" #: optiondialog.cpp:1068 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" msgstr "Бинарно поређење за сваки фајл. (Подразумевано)" #: optiondialog.cpp:1070 msgid "Full analysis" msgstr "Пуна анализа" #: optiondialog.cpp:1071 msgid "" "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" msgstr "" "Ради пуну анализу и приказује статистичке податке у додатним колонама.\n" "(Спорије него бинарно поређење, много спорије за бинарне фајлове.)" #: optiondialog.cpp:1074 msgid "Trust the modification date (unsafe)" msgstr "Веруј датуму измене (није безбедно)" #: optiondialog.cpp:1075 msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are " "equal.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "Претпостави да су фајлови једнаки ако су датум измене и дужина фајла једнаки.\n" "Корисно за велике директоријуме или споре мреже." #: optiondialog.cpp:1078 msgid "Trust the size (unsafe)" msgstr "Веруј величини (није безбедно)" #: optiondialog.cpp:1079 msgid "" "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" "Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " "download." msgstr "" "Претпостави да су фајлови једнаки ако су њихове дужине једнаке.\n" "Корисно за велике директоријуме или споре мреже када се датум измене у току " "преузимања." #: optiondialog.cpp:1083 msgid "Synchronize directories" msgstr "Синхронизуј директоријуме" #: optiondialog.cpp:1086 msgid "" "Offers to store files in both directories so that\n" "both directories are the same afterwards.\n" "Works only when comparing two directories without specifying a destination." msgstr "" "Нуди да складишти фајлове у оба директоријума тако\n" "да су оба директоријума после тога иста.\n" "Ради само када се пореде два директоријума без навођења одредишта." #: optiondialog.cpp:1092 msgid "White space differences considered equal" msgstr "Разлике у белим размацима сматрају се једнаким" #: optiondialog.cpp:1095 msgid "" "If files differ only by white space consider them equal.\n" "This is only active when full analysis is chosen." msgstr "" "Ако се фајлови разликују само у белим размацима, сматрају се једнаким.\n" "Ово је активно само када се изабере пуна анализа." #: optiondialog.cpp:1101 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" msgstr "Копирај новији уместо стапања (није безбедно)" #: optiondialog.cpp:1104 msgid "" "Don't look inside, just take the newer file.\n" "(Use this only if you know what you are doing!)\n" "Only effective when comparing two directories." msgstr "" "Не гледај унутра, само узми новији фајл.\n" "(Користите ово само ако знате шта радите!)\n" "Има ефекта само када се пореде два директоријума." #: optiondialog.cpp:1109 msgid "Backup files (.orig)" msgstr "Резервиши фајлове (.orig)" #: optiondialog.cpp:1112 msgid "" "When a file would be saved over an old file, then the old file\n" "will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." msgstr "" "Када треба снимити фајл преко старог фајла, стари фајл ће бити\n" "преименован са наставком „.orig“ уместо да буде обрисан." #: optiondialog.cpp:1176 msgid "Regional Settings" msgstr "Регионална подешавања" #: optiondialog.cpp:1272 msgid "Language (restart required)" msgstr "Језик (потребно поновно покретање)" #: optiondialog.cpp:1304 msgid "" "Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." msgstr "" "Изаберите језик за исписе у програму или „Auto“.\n" "Да би измена језика била примењена, затворите и поново покрените KDiff3." #: optiondialog.cpp:1322 msgid "Use the same encoding for everything:" msgstr "Користи исто кодирање за све:" #: optiondialog.cpp:1325 msgid "" "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" "Disable this if different individual settings are needed." msgstr "" "Укључивањем овог можете променити сва кодирања променом само првог.\n" "Искључите ово ако су потребна различита поједина подешавања." #: optiondialog.cpp:1330 msgid "Note: Local Encoding is " msgstr "Напомна: Локално кодирање је " #: optiondialog.cpp:1334 msgid "File Encoding for A:" msgstr "Кодирање фајла за А:" #: optiondialog.cpp:1340 msgid "" "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" "If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used as " "fallback.\n" "(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order mark " "\"BOM\".)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1344 optiondialog.cpp:1353 optiondialog.cpp:1362 msgid "Auto Detect Unicode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1349 msgid "File Encoding for B:" msgstr "Кодирање фајла за Б:" #: optiondialog.cpp:1358 msgid "File Encoding for C:" msgstr "Кодирање фајла за Ц:" #: optiondialog.cpp:1367 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" msgstr "Кодирање фајла за стопљени излаз и снимање:" #: optiondialog.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Auto Select" msgstr "Аутоматско копирање избора" #: optiondialog.cpp:1374 msgid "" "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " "saving." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1378 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" msgstr "Кодирање фајла за препроцесорке фајлове:" #: optiondialog.cpp:1389 msgid "Right To Left Language" msgstr "Језици с десна у лево" #: optiondialog.cpp:1392 msgid "" "Some languages are read from right to left.\n" "This setting will change the viewer and editor accordingly." msgstr "" "Неки језици се читају с десна у лево.\n" "Ово подешавање ће прилагодити томе приказивач и уређивач." #: optiondialog.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Integration" msgstr "Операција" #: optiondialog.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Integration Settings" msgstr "Регионална подешавања" #: optiondialog.cpp:1412 msgid "Command line options to ignore:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1417 msgid "" "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " "other tools.\n" "Several values can be specified if separated via ';'\n" "This will suppress the \"Unknown option\"-error." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1480 msgid "" "You selected a variable width font.\n" "\n" "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" "correctly, you might experience problems while editing.\n" "\n" "Do you want to continue or do you want to select another font." msgstr "" "Изабрали сте фонт променљиве ширине.\n" "\n" "Пошто што овај програм не рукује исправно фонтовима променљиве\n" "ширине, можете искусити проблеме у току уређивања.\n" "\n" "Желите ли да наставите или ћете изабрати други фонт?" #: optiondialog.cpp:1484 msgid "Incompatible Font" msgstr "Некомпатибилан фонт" #: optiondialog.cpp:1485 msgid "Continue at Own Risk" msgstr "Наставите на сопствени ризик" #: optiondialog.cpp:1485 msgid "Select Another Font" msgstr "Изаберите други фонт" #: optiondialog.cpp:1521 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." msgstr "Ово ресетује све опције. Не само оне у текућој теми." #: pdiff.cpp:258 msgid "PreprocessorCmd: " msgstr "Препроцесорка наредба: " #: pdiff.cpp:263 msgid "" "The following option(s) you selected might change data:\n" msgstr "" "Следеће опције које сте изабрали могу изменити податке:\n" #: pdiff.cpp:264 msgid "" "\n" "Most likely this is not wanted during a merge.\n" "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" msgstr "" "\n" "Врло је вероватно да ово не желите приликом стапања.\n" "Желите ли да искључите ова подешавања или да наставите даље са њима?" #: pdiff.cpp:266 msgid "Option Unsafe for Merging" msgstr "Опција није сигурна за стапање" #: pdiff.cpp:267 msgid "Use These Options During Merge" msgstr "Користи ове опције при стапању" #: pdiff.cpp:267 msgid "Disable Unsafe Options" msgstr "Искључи несигурне опције" #: pdiff.cpp:297 msgid "Loading A" msgstr "Учитавам А" #: pdiff.cpp:301 msgid "Loading B" msgstr "Учитавам Б" #: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 msgid "Diff: A <-> B" msgstr "Раз.: А <-> Б" #: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 msgid "Linediff: A <-> B" msgstr "Раз.лин.: А <-> Б" #: pdiff.cpp:335 msgid "Loading C" msgstr "Учитавам Ц" #: pdiff.cpp:347 msgid "Diff: B <-> C" msgstr "Раз.: Б <-> Ц" #: pdiff.cpp:350 msgid "Diff: A <-> C" msgstr "Раз.: А <-> Ц" #: pdiff.cpp:369 msgid "Linediff: B <-> C" msgstr "Раз.лин.: Б <-> Ц" #: pdiff.cpp:372 msgid "Linediff: A <-> C" msgstr "Раз.лин.: А <-> Ц" #: pdiff.cpp:513 #, fuzzy msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." msgstr "Сви улазни фајлови садрже исти текст." #: pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519 #, fuzzy msgid "" "Files %1 and %2 are binary equal.\n" msgstr "" "Фајлови Б и Ц су бинарно једнаки.\n" #: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 #, fuzzy msgid "" "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" msgstr "" "Фајлови А и Б су бинарно једнаки.\n" #: pdiff.cpp:530 msgid "" "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Изгледа да неки улазни фајлови нису чисто текстуални.\n" "Имајте на уму да KDiff3 стапање није намењено бинарним подацима.\n" "Наставите на сопствени ризик." #: pdiff.cpp:979 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: pdiff.cpp:985 pdiff.cpp:1073 msgid "Opening files..." msgstr "Отварам фајлове..." #: pdiff.cpp:1050 pdiff.cpp:1121 msgid "File open error" msgstr "Грешка при отварању фајла" #: pdiff.cpp:1153 msgid "Cutting selection..." msgstr "Исецам изабрано..." #: pdiff.cpp:1174 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Копирам изабрано у клипборд..." #: pdiff.cpp:1190 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Убацујем садржај клипборда..." #: pdiff.cpp:1713 msgid "Save && Continue" msgstr "Сними и настави" #: pdiff.cpp:1713 msgid "Continue Without Saving" msgstr "Настави без снимања" #: pdiff.cpp:1920 msgid "Search complete." msgstr "Претрага је завршена." #: pdiff.cpp:1920 msgid "Search Complete" msgstr "Претрага је готова" #: pdiff.cpp:2144 msgid "Nothing is selected in either diff input window." msgstr "" #: pdiff.cpp:2144 #, fuzzy msgid "Error while adding manual diff range" msgstr "Грешка у току прављења директоријума." #. i18n: file kdiff3_part.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&KDiff3" msgstr "&KDiff3" #. i18n: file kdiff3_part.rc line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Configure KDiff3" msgstr "Подеси KDiff3" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 7 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Directory" msgstr "&Директоријум" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Current Item Merge Operation" msgstr "Операција стапања текуће ставке" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 38 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Current Item Sync Operation" msgstr "Операција синх. текуће ставке" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 50 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Movement" msgstr "&Кретање" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 61 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "D&iffview" msgstr "D&iff приказ" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 73 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Merge" msgstr "&Стопи" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 95 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "П&розор" #: smalldialogs.cpp:53 msgid "A (Base):" msgstr "А (база):" #: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 #: smalldialogs.cpp:134 msgid "File..." msgstr "Фајл..." #: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 #: smalldialogs.cpp:136 msgid "Dir..." msgstr "Дир..." #: smalldialogs.cpp:86 msgid "C (Optional):" msgstr "Ц (опционо):" #: smalldialogs.cpp:108 msgid "Swap/Copy Names ..." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 msgid "Swap %1<->%2" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 msgid "Copy %1->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 msgid "Swap %1<->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:129 msgid "Output (optional):" msgstr "Излаз (опционо):" #: smalldialogs.cpp:158 msgid "Configure..." msgstr "Подеси..." #: smalldialogs.cpp:347 msgid "Search text:" msgstr "Текст за претрагу:" #: smalldialogs.cpp:354 msgid "Case sensitive" msgstr "Разликује мала и велика слова" #: smalldialogs.cpp:357 msgid "Search A" msgstr "Претражи А" #: smalldialogs.cpp:362 msgid "Search B" msgstr "Претражи Б" #: smalldialogs.cpp:367 msgid "Search C" msgstr "Претражи Ц" #: smalldialogs.cpp:372 msgid "Search output" msgstr "Излаз претраге" #: smalldialogs.cpp:377 msgid "&Search" msgstr "&Тражи" #: smalldialogs.cpp:394 msgid "Regular Expression Tester" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:405 msgid "Example auto merge line:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:407 msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 msgid "Match result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:432 msgid "Example history start line (with leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:435 msgid "" "Copy a history start line as used in your files,\n" "including the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:461 msgid "History sort key order:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:469 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:471 msgid "" "Copy a history entry start line as used in your files,\n" "but omit the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:486 msgid "Sort key result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 msgid "Match success." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Match failed." msgstr "Снимање није успело." #: smalldialogs.cpp:559 msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Diff and Merge" #~ msgstr "Разлика и стапање" #, fuzzy #~ msgid "Save Directory Merge State ..." #~ msgstr "Стапање директоријума" #, fuzzy #~ msgid "Load Directory Merge State ..." #~ msgstr "Стапање директоријума" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Directories" #~ msgstr "Синхронизуј директоријуме" #, fuzzy #~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging" #~ msgstr "Копирај новији уместо стапања (није безбедно)" #~ msgid "List only deltas" #~ msgstr "Излистај само делте" #~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list." #~ msgstr "Фајлови и директоријуми без измена неће се појављивати у листи." #, fuzzy #~ msgid "no selection" #~ msgstr "Аутоматско копирање избора" #, fuzzy #~ msgid "Manually match lines" #~ msgstr "Ручни избор" #~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools." #~ msgstr "Нема ефекта. За компатибилност са одређеним алатима." #~ msgid "For compatibility with certain tools." #~ msgstr "За компатибилност са одређеним алатима." #~ msgid "Colors in Editor & Diff Output" #~ msgstr "Боје у уређивачу и раз. излазу" #~ msgid "Text Diff and Merge Tool" #~ msgstr "Алат за разликовање и стапање текста" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "File not saved." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Фајл није снимљен." #~ msgid "Out of memory while preparing to save." #~ msgstr "Нестало је меморије у току припреме снимања." #~ msgid "Delete (If Exists)" #~ msgstr "Обриши (ако постоји)" #~ msgid "Delete A and B" #~ msgstr "Обриши А и Б" #~ msgid "Merge to A and B" #~ msgstr "Стопи А и Б" #, fuzzy #~ msgid "Error writing temporary file: %1" #~ msgstr "Пишем фајл: %1" #~ msgid "Convert to upper case" #~ msgstr "Претвори у велика слова" #~ msgid "Turn all lower case characters to upper case on reading. (e.g.: 'a'->'A')" #~ msgstr "Претвори све знакове малих слова у велика при читању. (нпр.: „а“->„А“)" #, fuzzy #~ msgid "Convert to upper case\n" #~ msgstr "Претвори у велика слова" #~ msgid "" #~ "Running the external diff failed.\n" #~ "Check if the diff works, if the program can write in the temp folder or if the disk is full.\n" #~ "The external diff option will be disabled now and the internal diff will be used." #~ msgstr "" #~ "Покретање спољашњег разликовања није успело.\n" #~ "Проверите да ли то разликовање ради, да ли програм може да пише у привремени директоријум и да ли има простора на диску.\n" #~ "Опција спољашњег разликовања ће сада бити искључена и користиће се унутрашње."