# translation of kdiff3.po to # translation of kdiff3.po to # translation of kdiff3.po to # translation of kdiff3.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdiff3\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 04:28+0530\n" "Last-Translator: I. Felix \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "prem" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "prem4ever_1983@yahoo.com" #: diff.cpp:246 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." msgstr "க்ளிப்போர்டின் எழுத்தின் தரத்தில் உள்ள டெம்ப் கோப்பு தவறு." #: diff.cpp:250 msgid "From Clipboard" msgstr "கிளிப் போர்டிலிருந்து." #: diff.cpp:491 msgid "" "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "முன்செயலிகள் தவறு. கட்டளையை சரிப்பார்:\n" "\n" " %1\n" "\n" "முன்செயலிகள் கட்டளையை இப்பொழுதே முடக்கு," #: diff.cpp:526 msgid "" "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "முன்செயலிகள் தவறு. கட்டளையை சரிப்பார்:\n" "\n" " %1\n" "\n" "வரிசெல்களின் கட்டளையை இப்பொழுதே முடக்கு," #: diff.cpp:1631 diff.cpp:1645 msgid "" "Data loss error:\n" "If it is reproducable please contact the author.\n" msgstr "" "தகவல் தவறானது.\n" "மீண்டும் உற்பத்தியானால் ஆசிரியரை அணுகவும்.\n" #: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647 msgid "Severe Internal Error" msgstr "கடுமையான உள்சார்ந்த தவறு." #: difftextwindow.cpp:1643 kdiff3.cpp:753 #, fuzzy msgid "Top line" msgstr "மேல் வரி %1." #: difftextwindow.cpp:1653 msgid "End" msgstr "முடிவு" #: directorymergewindow.cpp:142 msgid "Mix of links and normal files." msgstr "இணைப்புகள் மற்றும் கோப்புகள் கலந்து உள்ளன." #: directorymergewindow.cpp:149 msgid "Link: " msgstr "இணைப்பு." #: directorymergewindow.cpp:157 msgid "Size. " msgstr "அளவு." #: directorymergewindow.cpp:170 msgid "Date & Size: " msgstr "தேதி மற்றும் அளவு." #: directorymergewindow.cpp:179 directorymergewindow.cpp:185 msgid "Creating temp copy of %1 failed." msgstr "வார்ப்புரு படியெடு உருவாக்குவது %1 இயலவில்லை." #: directorymergewindow.cpp:196 directorymergewindow.cpp:204 msgid "Opening %1 failed." msgstr "திறப்பதற்கு %1 இயலவில்லை." #: directorymergewindow.cpp:208 #, fuzzy msgid "Comparing file..." msgstr "கோப்பினை ஒப்பிடுகிறது...." #: directorymergewindow.cpp:218 directorymergewindow.cpp:224 #, c-format msgid "Error reading from %1" msgstr "%1னிலிருந்து படிக்கும் பிழை" #: directorymergewindow.cpp:282 msgid "Name" msgstr "பெயர்." #: directorymergewindow.cpp:286 msgid "Operation" msgstr "இயக்கம்." #: directorymergewindow.cpp:287 msgid "Status" msgstr "நிலை." #: directorymergewindow.cpp:288 msgid "Unsolved" msgstr "Unsolved" #: directorymergewindow.cpp:289 msgid "Solved" msgstr "Solved" #: directorymergewindow.cpp:290 msgid "Nonwhite" msgstr "Nonwhite" #: directorymergewindow.cpp:291 msgid "White" msgstr "White" #: directorymergewindow.cpp:319 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the " "merge and rescan the directory?" msgstr "" "நீங்கள் தற்பொழுது ஒன்றாக சேர்க்கப்பட்ட அடைவை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். " "நீங்கள் நிச்சயமாக ஒன்று சேர்ப்பதை நிறுத்திவிட்டு அடைவை மறுவருடலை " "விரும்புகிறீர்களா?" #: directorymergewindow.cpp:320 directorymergewindow.cpp:2868 msgid "Rescan" msgstr "மறுவருடல்" #: directorymergewindow.cpp:320 kdiff3.cpp:603 pdiff.cpp:979 msgid "Continue Merging" msgstr "தொடர்ந்து ஒன்றாக சேர்." #: directorymergewindow.cpp:462 msgid "Opening of directories failed:" msgstr "அடைவு திறக்க இயலவில்லை:" #: directorymergewindow.cpp:465 msgid "" "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "அடைவு எ \"%1\" இல்லை அல்லது அது ஒரு அடைவு இல்லை.\n" #: directorymergewindow.cpp:468 msgid "" "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "அடைவு B \"%1\" உபயோகத்தில் இல்லை (அ) அது ஒரு அடைவே அல்ல.\n" #: directorymergewindow.cpp:471 msgid "" "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "அடைவு C \"%1\" உபயோகத்தில் இல்லை (அ) அது ஒரு அடைவே அல்ல.\n" #: directorymergewindow.cpp:473 msgid "Directory Open Error" msgstr "திறந்த தகவல் தளம் தவறு." #: directorymergewindow.cpp:481 msgid "" "The destination directory must not be the same as A or B when three directories " "are merged.\n" "Check again before continuing." msgstr "" "மூன்று அடைவுகள் ஒன்று சேரும் பொழுது, சேரும் அடைவு A (அ) B போன்று இருக்கக் " "கூடாது.\n" "தொடர்வதற்கு முன் மீண்டும் சரிபார்க்கவும்." #: directorymergewindow.cpp:483 msgid "Parameter Warning" msgstr "அளவுருக்கள் எச்சிரிகை." #: directorymergewindow.cpp:488 #, fuzzy msgid "Scanning directories..." msgstr "Scanning directories ..." #: directorymergewindow.cpp:537 msgid "Reading Directory A" msgstr "தகவல் தளம் 'ஏ'வை படிக்கவும்." #: directorymergewindow.cpp:559 msgid "Reading Directory B" msgstr "தகவல் தளம் 'பி'ஐ படிக்கவும்." #: directorymergewindow.cpp:581 msgid "Reading Directory C" msgstr "தகவல் தளம் 'சி'ஐ படிக்கவும்." #: directorymergewindow.cpp:607 msgid "Some subdirectories were not readable in" msgstr "சில துணை அடைவுகளை படிக்க இயலவில்லை" #: directorymergewindow.cpp:612 msgid "Check the permissions of the subdirectories." msgstr "துணை அடைவுகளின் அனுமதிகளை சரிபார்க்கவும்." #: directorymergewindow.cpp:646 kdiff3.cpp:552 kdiff3.cpp:636 kdiff3.cpp:661 #: kdiff3.cpp:934 kdiff3.cpp:955 pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1131 pdiff.cpp:1169 #: pdiff.cpp:1185 pdiff.cpp:1215 pdiff.cpp:1226 msgid "Ready." msgstr "தயார்." #: directorymergewindow.cpp:660 msgid "Directory Comparison Status" msgstr "அடைவு ஒப்பிடும் நிலை" #: directorymergewindow.cpp:661 msgid "Number of subdirectories:" msgstr "உப அடைவுகளின் எண்ணிக்கை:" #: directorymergewindow.cpp:662 msgid "Number of equal files:" msgstr "சம கோப்புகளின் எண்ணிக்கை:" #: directorymergewindow.cpp:663 msgid "Number of different files:" msgstr "வேறு விதமான கோப்புகளின் எண்ணிக்கை:" #: directorymergewindow.cpp:666 msgid "Number of manual merges:" msgstr "கைமுறை ஒன்று சேர்க்கையின் எண்ணிக்கை:" #: directorymergewindow.cpp:802 msgid "This affects all merge operations." msgstr "இது அனைத்து ஒன்றுசேர் இயக்கங்களை பாதிக்கிறது." #: directorymergewindow.cpp:803 msgid "Changing All Merge Operations" msgstr "அனைத்து ஒன்றுசேர் இயக்கங்களை மாற்றிக்கொண்டிருக்கிறது" #: directorymergewindow.cpp:803 mergeresultwindow.cpp:287 msgid "C&ontinue" msgstr "தொடர்தல்" #: directorymergewindow.cpp:1169 msgid "Processing " msgstr "செயலாக்குதல்" #: directorymergewindow.cpp:1647 directorymergewindow.cpp:1653 msgid "To do." msgstr "அதை செய்." #: directorymergewindow.cpp:1756 directorymergewindow.cpp:2899 msgid "Copy A to B" msgstr " A to B படியெடு" #: directorymergewindow.cpp:1757 directorymergewindow.cpp:2900 msgid "Copy B to A" msgstr "படியெடு B to A" #: directorymergewindow.cpp:1758 directorymergewindow.cpp:2901 msgid "Delete A" msgstr " A ஐ நீக்கு" #: directorymergewindow.cpp:1759 directorymergewindow.cpp:2902 msgid "Delete B" msgstr "B ஐ நீக்கு" #: directorymergewindow.cpp:1760 msgid "Delete A & B" msgstr "A & Bஐ நீக்கு " #: directorymergewindow.cpp:1761 directorymergewindow.cpp:2904 msgid "Merge to A" msgstr " A ஐ ஒன்றாகச் சேர்." #: directorymergewindow.cpp:1762 directorymergewindow.cpp:2905 msgid "Merge to B" msgstr " 'பி' ஐ ஒன்றாகச் சேர்." #: directorymergewindow.cpp:1763 msgid "Merge to A & B" msgstr "A & B ஐ ஒன்றாகச் சேர்." #: directorymergewindow.cpp:1767 directorymergewindow.cpp:2896 msgid "Delete (if exists)" msgstr "நீக்கு." #: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 #: directorymergewindow.cpp:2895 optiondialog.cpp:809 smalldialogs.cpp:102 msgid "Merge" msgstr "ஒன்றாகச் சேர்." #: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 msgid "Merge (manual)" msgstr "ஒன்றாகச் சேர்." #: directorymergewindow.cpp:1770 msgid "Error: Conflicting File Types" msgstr "பிழை: குழப்ப கோப்பு வகைகள்" #: directorymergewindow.cpp:1771 msgid "Error: Dates are equal but files are not." msgstr "பிழை: தேதிகள் சமம் ஆனால் கோப்புகள் இல்லை." #: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 #: directorymergewindow.cpp:1849 msgid "This operation is currently not possible." msgstr "இந்த இயக்கம் தற்போது சாத்தியமில்லை." #: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 #: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:2106 msgid "Operation Not Possible" msgstr "இயக்கம் சாதியமில்லை" #: directorymergewindow.cpp:1888 msgid "" "This should never happen: \n" "\n" "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" "\n" "If you know how to reproduce this, please contact the program author." msgstr "" "இது எப்போதும் நிகழக்கூடாது: \n" "\n" "ஒன்றுசேர் விளைவு சேகரிக்கப்பட்டது: m_pMFI=0\n" "\n" "இதை மறு ஆக்கம் செய்ய தெரிந்தால், நிரல் எழுதியவரை அணுகவும்." #: directorymergewindow.cpp:1888 msgid "Program Error" msgstr "நிரல் பிழை" #: directorymergewindow.cpp:1899 msgid "" "An error occurred while copying.\n" msgstr "" "நகலெடுக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது.\n" #: directorymergewindow.cpp:1900 directorymergewindow.cpp:2306 msgid "Merge Error" msgstr "ஒன்றுசேர் பிழை" #: directorymergewindow.cpp:1905 directorymergewindow.cpp:2311 msgid "Error." msgstr "பிழை." #: directorymergewindow.cpp:1910 directorymergewindow.cpp:2202 #: directorymergewindow.cpp:2242 msgid "Done." msgstr "முடிந்த." #: directorymergewindow.cpp:1933 msgid "Not saved." msgstr "கோப்பு" #: directorymergewindow.cpp:1968 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" msgstr "தெரியாத ஒன்றுசேர் இயக்கம்.( இது ஒருபோதும் நிகழக்கூடாது)" #: directorymergewindow.cpp:2000 msgid "Unknown merge operation." msgstr "தெரியாத ஒன்றுசேர் இயக்கம்." #: directorymergewindow.cpp:2015 msgid "" "The merge is about to begin.\n" "\n" "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " "doing.\n" "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" "\n" "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " "whatsoever! Make backups of your vital data!" msgstr "" "ஒன்றுசேர்ப்பு தொடங்கப்பட உள்ளது.\n" "\n" "நீங்கள் நெறிமுறைகளைப் படித்து என்ன செய்கிறீர்கள் என்பதை அறிந்தால், \"இதை " "செய்க\" என்பதை தேர்ந்தெடுக்க.\n" "\"இதை போன்று நட\" என்பதை தேர்வு செய்தால் நிகழவிருப்பதை கூரும்.\n" "\n" "இந்த நிரல் இன்னும் பீடா நிலையில் தான் உள்ளது என்பதை கவனத்தில் கொள்க; மேலும் " "இதற்கு எந்தவித உத்திரவாதமும் கிடையாது! தங்களது இன்றியமையாத தகவல்களுக்கு பின்னணி " "அமைக்க! " #: directorymergewindow.cpp:2020 msgid "Starting Merge" msgstr "ஒன்று சேர்ப்பைத் துவக்குதல்" #: directorymergewindow.cpp:2020 msgid "Do It" msgstr "இதை செய்க" #: directorymergewindow.cpp:2020 msgid "Simulate It" msgstr "இதை போன்று நட" #: directorymergewindow.cpp:2046 msgid "" "The highlighted item has a different type in the different directories. Select " "what to do." msgstr "" "பலவிதமான அடைவுகளில் பலவகையாக தனிப்படுத்தப்பட்ட விவரம் உள்ளது. எதை செய்வதென்பதை " "தேர்ந்தெடுக்க." #: directorymergewindow.cpp:2055 msgid "" "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what " "to do." msgstr "" "கோப்புகளின் திருத்திய தேதிகள் ஒன்றாக உள்ளது, ஆனால் கோப்புகள் இல்லை. எதை " "செய்வதென்பதை தேர்ந்தெடுக்க. " #: directorymergewindow.cpp:2106 msgid "" "This operation is currently not possible because directory merge is currently " "running." msgstr "" "இந்த செயற்பாடு தற்போது சாத்தியமில்லை ஏனென்றால் அடைவு ஒற்றினை தற்போது " "இயங்கிக்கொண்டிருக்கின்றது" #: directorymergewindow.cpp:2166 msgid "" "There was an error in the last step.\n" "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to " "skip this item?" msgstr "" "கடைசி அடியில் பிழை இருந்தது.\n" "இந்த பிழையை ஏற்படுத்திய விவரத்துடன் தொடர விரும்புகிறீர்களா அல்லது அதை தவிர்க்க " "விரும்புகிறீர்களா?" #: directorymergewindow.cpp:2168 msgid "Continue merge after an error" msgstr "பிழைக்குப் பிறகு ஒன்று சேர்த்தலை தொடர்க" #: directorymergewindow.cpp:2168 msgid "Continue With Last Item" msgstr "கடைசி விவரத்துடன் தொடர்க" #: directorymergewindow.cpp:2168 msgid "Skip Item" msgstr "விவரத்தை தவிர்க்க" #: directorymergewindow.cpp:2202 msgid "Skipped." msgstr "தவிர்த்தது." #: directorymergewindow.cpp:2209 directorymergewindow.cpp:2435 msgid "In progress..." msgstr "செயல்பாட்டில் உள்ளது..." #: directorymergewindow.cpp:2257 msgid "Merge operation complete." msgstr "ஒன்றுசேர் இயக்கம் முடிந்தது" #: directorymergewindow.cpp:2257 directorymergewindow.cpp:2260 msgid "Merge Complete" msgstr "ஒன்றுசேர்ப்பு முடிந்தது" #: directorymergewindow.cpp:2269 msgid "" "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." msgstr "" "போலியான ஒன்றுசேர்ப்பு முடிந்தது: முன்மொழிந்த இயக்கங்களுடன் நீங்கள் " "ஒத்துப்போகிறீர்களா என்பதை சரிபார்க்கவும்." #: directorymergewindow.cpp:2305 msgid "" "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" msgstr "" "பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. விரிவான விவரங்களுக்கு சரி என்பதை அழுத்துக.\n" #: directorymergewindow.cpp:2348 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." msgstr "பிழை: %1 நீக்கும்போது: பின்னணி உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது." #: directorymergewindow.cpp:2355 msgid "delete directory recursively( %1 )" msgstr "அடைவு சூழ்நிலை நீக்கு நீக்கு(%1)" #: directorymergewindow.cpp:2357 msgid "delete( %1 )" msgstr "நீக்கு( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2372 msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." msgstr "பிழை: அடைவை படிக்கும்போது நீக்க இயலவில்லை." #: directorymergewindow.cpp:2391 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." msgstr " rmdir( %1 } பிழை: இயக்க இயலவில்லை" #: directorymergewindow.cpp:2401 msgid "Error: delete operation failed." msgstr "பிழை: நீக்கும் இயக்கம் தோல்வியடைந்தது." #: directorymergewindow.cpp:2427 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" msgstr "கைமுறை ஒன்றினை(%1, %2,%3 -> %4)" #: directorymergewindow.cpp:2430 msgid "" " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." msgstr "" "குறிப்பு: கையேடு ஒன்றினையின் பிறகு உபயோகிப்பவர் F7 வழியாக தொடர வேண்டும்." #: directorymergewindow.cpp:2453 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." msgstr "" "பிழை:நகல்( %1 -> %2 ) தோல்வி அடைந்தது. இருக்கும் சேரிடம் நீக்கம் தோல்வி " "அடைந்தது" #: directorymergewindow.cpp:2463 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" msgstr "நகல் இணை( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2474 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." msgstr "" "பிழை:தொடர்புப் படியெடு தோல்வியடைந்தது: தூரத் தொடர்பு இன்னும் ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: directorymergewindow.cpp:2480 msgid "Error: copyLink failed." msgstr "பிழை: நகல் இணை தோல்வியடைந்தது." #: directorymergewindow.cpp:2500 msgid "copy( %1 -> %2 )" msgstr "நகல்( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2526 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." msgstr "" "மறுபெயரிடும் போது பிழை( %1 -> %2 ): தற்போதுள்ள சேருமிடத்தை நீக்க இயலாது." #: directorymergewindow.cpp:2532 msgid "rename( %1 -> %2 )" msgstr "மறுபெயர்( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2541 msgid "Error: Rename failed." msgstr "பிழை: மறுபெயர் தோல்வி அடைந்தது." #: directorymergewindow.cpp:2559 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." msgstr "%1அடைவை உருவாக்கும் போது பிழை: தற்போதைய கோப்பினை நீக்க இயலாது." #: directorymergewindow.cpp:2575 msgid "makeDir( %1 )" msgstr "( %1 )அடைவை உருவாக்கு" #: directorymergewindow.cpp:2585 msgid "Error while creating directory." msgstr "அடைவை உருவாக்கும் போது பிழை" #: directorymergewindow.cpp:2608 directorymergewindow.cpp:2725 msgid "Dest" msgstr "சேருமிடம்" #: directorymergewindow.cpp:2612 directorymergewindow.cpp:2650 msgid "Dir" msgstr "அடைவு" #: directorymergewindow.cpp:2613 msgid "Type" msgstr "விதம்" #: directorymergewindow.cpp:2614 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: directorymergewindow.cpp:2615 msgid "Attr" msgstr "தன்மை" #: directorymergewindow.cpp:2616 msgid "Last Modification" msgstr "கடைசி திருத்தம்" #: directorymergewindow.cpp:2617 msgid "Link-Destination" msgstr "இணை-சேருமிடம்" #: directorymergewindow.cpp:2667 msgid "not available" msgstr "கிடைக்கவில்லை" #: directorymergewindow.cpp:2687 msgid "A (Dest): " msgstr "A (சேருமிடம்): " #: directorymergewindow.cpp:2690 msgid "A (Base): " msgstr "A (அடித்தளம்):" #: directorymergewindow.cpp:2696 msgid "B (Dest): " msgstr "B (சேருமிடம்): " #: directorymergewindow.cpp:2704 msgid "C (Dest): " msgstr "C (சேருமிடம்):" #: directorymergewindow.cpp:2710 msgid "Dest: " msgstr "சேருமிடம்: " #: directorymergewindow.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Save Directory Merge State As..." msgstr "அடைவுச் சேர்க்கை" #: directorymergewindow.cpp:2862 msgid "Start/Continue Directory Merge" msgstr "அடைவை சேர்க்கத் துவங்கு" #: directorymergewindow.cpp:2863 msgid "Run Operation for Current Item" msgstr "நிகழ் உருப்படிக்காக செயற்பாடு இயங்கு" #: directorymergewindow.cpp:2864 msgid "Compare Selected File" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பினை ஒப்பிடு" #: directorymergewindow.cpp:2865 msgid "Merge Current File" msgstr "தற்போதைய கோப்பினை ஒன்றுசேர்" #: directorymergewindow.cpp:2866 msgid "Fold All Subdirs" msgstr "அனைத்து உபஅடைவுகளையும் மடி" #: directorymergewindow.cpp:2867 msgid "Unfold All Subdirs" msgstr "அனைத்து உபஅடைவுகளையும் பிரி" #: directorymergewindow.cpp:2871 msgid "Choose A for All Items" msgstr "எல்லா விவரங்களுக்கும் Aவைத் தேர்ந்தெடு" #: directorymergewindow.cpp:2872 msgid "Choose B for All Items" msgstr "எல்லா விவரங்களுக்கும் Bவைத் தேர்ந்தெடு" #: directorymergewindow.cpp:2873 msgid "Choose C for All Items" msgstr "எல்லா விவரங்களுக்கும் Cவைத் தேர்ந்தெடு" #: directorymergewindow.cpp:2874 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" msgstr "எல்லா விவரங்களுக்கும் தானியக்கத்தேர்வு" #: directorymergewindow.cpp:2875 msgid "No Operation for All Items" msgstr "எல்லா விவரங்களுக்கும் இயக்கமில்லை" #: directorymergewindow.cpp:2880 msgid "Show Identical Files" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2881 #, fuzzy msgid "Show Different Files" msgstr "வேறு விதமான கோப்புகளின் எண்ணிக்கை:" #: directorymergewindow.cpp:2882 msgid "Show Files only in A" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2883 msgid "Show Files only in B" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2884 msgid "Show Files only in C" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2888 #, fuzzy msgid "Compare Explicitly Selected Files" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பினை ஒப்பிடு" #: directorymergewindow.cpp:2889 #, fuzzy msgid "Merge Explicitly Selected Files" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பினை ஒப்பிடு" #: directorymergewindow.cpp:2891 directorymergewindow.cpp:2898 msgid "Do Nothing" msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே" #: directorymergewindow.cpp:2892 msgid "A" msgstr "A" #: directorymergewindow.cpp:2893 msgid "B" msgstr "B" #: directorymergewindow.cpp:2894 msgid "C" msgstr "C" #: directorymergewindow.cpp:2903 #, fuzzy msgid "Delete A && B" msgstr "A & Bஐ நீக்கு " #: directorymergewindow.cpp:2906 #, fuzzy msgid "Merge to A && B" msgstr "A & B ஐ ஒன்றாகச் சேர்." #: fileaccess.cpp:595 msgid "" "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" "Filename: " msgstr "" "ஒரு பின்கோப்பினை உருவாக்க முயற்சிக்கும்போது, பழைய பின்கோப்பினை நீக்க " "முடியவில்லை.\n" "கோப்புப் பெயர்கள்:" #: fileaccess.cpp:602 msgid "" "While trying to make a backup, renaming failed. \n" "Filenames: " msgstr "" "ஒரு பின்கோப்பினை உருவாக்க முயற்சிக்கும் போது, பெயர் மாற்றம் செய்யப்படவில்லை.\n" "கோப்புப் பெயர்கள்:" #: fileaccess.cpp:624 #, c-format msgid "Getting file status: %1" msgstr "கோப்பு நிலைமை வாங்கு: %1" #: fileaccess.cpp:667 #, c-format msgid "Reading file: %1" msgstr "கோப்புகளை படித்தல்: %1" #: fileaccess.cpp:703 #, c-format msgid "Writing file: %1" msgstr "எழுதும் கோப்பு: %1" #: fileaccess.cpp:731 msgid "Out of memory" msgstr "நினைவில் இல்லை" #: fileaccess.cpp:766 #, c-format msgid "Making directory: %1" msgstr "அடைவு அமை: %1" #: fileaccess.cpp:786 #, c-format msgid "Removing directory: %1" msgstr "அடைவு அகற்று: %1" #: fileaccess.cpp:801 #, c-format msgid "Removing file: %1" msgstr "அழித்தல் கோப்பு:%1" #: fileaccess.cpp:817 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு உருவாக்குதல்: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:843 msgid "Renaming file: %1 -> %2" msgstr "மறுபெயர்:( %1 -> %2 )" #: fileaccess.cpp:879 msgid "Copying file: %1 -> %2" msgstr "கோப்பு நகலெடுத்தல்: %1 -> %2 " #: fileaccess.cpp:893 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1" msgstr "" "கோப்புப் படிவின் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. படிப்பதற்கான கோப்புத் " "திறக்கப்படவில்லை.கோப்பின் பெயர்:%1" #: fileaccess.cpp:899 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1" msgstr "" "கோப்புப் படிவின் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. எழுதுவதற்கான கோப்புத் " "திறக்கப்படவில்லை. கோப்பின் பெயர்:%1" #: fileaccess.cpp:914 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" msgstr "" "கோப்புப் படிவின் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது கோப்பினை படிக்க இயலவில்லை.கோப்பின் " "பெயர்:%1" #: fileaccess.cpp:923 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" msgstr "" "கோப்புப் படிவின்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. கோப்பில் எழுத இயலவில்லை.கோப்பின் " "பெயர்:%1" #: fileaccess.cpp:1219 msgid "Reading directory: " msgstr "அடைவை படித்தல்:" #: fileaccess.cpp:1348 #, c-format msgid "Listing directory: %1" msgstr "அடைவை பட்டியலிடல்: %1" #: kdiff3.cpp:142 #, fuzzy msgid "Current Configuration:" msgstr "நடப்பு உருப்படி இசைவு செயற்பாடு" #: kdiff3.cpp:147 #, fuzzy msgid "Config Option Error:" msgstr "கோப்பு திறப்பில் பிழை" #: kdiff3.cpp:187 msgid "Option --auto used, but no output file specified." msgstr "" "தேர்வு தானே உபயோகிக்கப்பட்டுள்ளது ஆனால் வெளியீட்டுக் கோப்பு குறிப்பிடப்படவில்லை" #: kdiff3.cpp:323 msgid "Option --auto ignored for directory comparison." msgstr "அடைவு ஒப்பீட்டுக்காக தேர்வு தானே மறுக்கப்பட்டுள்ளது" #: kdiff3.cpp:359 msgid "Saving failed." msgstr "சேகரிப்பு தோல்வியடைந்தது." #: kdiff3.cpp:386 pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1112 msgid "Opening of these files failed:" msgstr "இந்த கோப்புகளின் திறப்பு தோல்வியடைந்தது:" #: kdiff3.cpp:395 msgid "File Open Error" msgstr "கோப்பு திறப்பில் பிழை" #: kdiff3.cpp:418 msgid "Opens documents for comparison..." msgstr "ஒப்பிடுதலுக்கு ஆவணங்களைத் திறக்க..." #: kdiff3.cpp:423 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" msgstr "ஒன்றுசேர் முடிவை சேகரி. அனைத்து குழப்பங்களும் தீர வேண்டும்." #: kdiff3.cpp:425 msgid "Saves the current document as..." msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை ....வாக சேமி " #: kdiff3.cpp:427 msgid "Print the differences" msgstr "" #: kdiff3.cpp:429 msgid "Quits the application" msgstr "பயன்பாட்டை முறிக்க" #: kdiff3.cpp:431 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்த பகுதியை எடுத்து கிளிப்போர்டில் செலுத்துகிறது" #: kdiff3.cpp:433 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்த பகுதியை கிளிப் போர்டை படி செய்கிறது." #: kdiff3.cpp:435 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "கிளிப்போர்டின் உள்ளடக்கங்களை உரிய இடத்தில் சேர்க்கிறது" #: kdiff3.cpp:437 msgid "Select everything in current window" msgstr "" #: kdiff3.cpp:439 msgid "Search for a string" msgstr "தொடர்ச்சிகளை தேடு" #: kdiff3.cpp:441 msgid "Search again for the string" msgstr "சரத்தை மீண்டும் தேடு" #: kdiff3.cpp:443 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியை செயல்படுத்து/நீக்கு" #: kdiff3.cpp:445 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "நிலைப்பட்டியை செயல்படுத்து/நீக்கு " #: kdiff3.cpp:449 msgid "Configure KDiff3..." msgstr "KDiff3யை அமை" #: kdiff3.cpp:470 msgid "Go to Current Delta" msgstr "தற்போதைய டெல்டாவிற்குச் செல்க" #: kdiff3.cpp:471 msgid "Go to First Delta" msgstr "முதல் டெல்டாவிற்குச் செல்க" #: kdiff3.cpp:472 msgid "Go to Last Delta" msgstr "கடைசி டெல்டாவிற்குச் செல்க" #: kdiff3.cpp:473 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" msgstr "" #: kdiff3.cpp:474 msgid "" "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " "disabled.)" msgstr "" #: kdiff3.cpp:475 msgid "Go to Previous Delta" msgstr "முந்தைய டெல்டாவிற்குச் செல்க" #: kdiff3.cpp:477 msgid "Go to Next Delta" msgstr "அடுத்த டெல்டாவிற்குச் செல்க" #: kdiff3.cpp:479 msgid "Go to Previous Conflict" msgstr "முந்தைய குழப்பத்திற்குச் செல்க" #: kdiff3.cpp:481 msgid "Go to Next Conflict" msgstr "அடுத்த குழப்பத்திற்குச் செல்க" #: kdiff3.cpp:483 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" msgstr "முந்தைய தீர்க்காத குழப்பத்திற்குச் செல்க" #: kdiff3.cpp:485 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" msgstr "அடுத்த தீர்க்காத குழப்பத்திற்குச் செல்க" #: kdiff3.cpp:487 msgid "Select Line(s) From A" msgstr "Aவிலிருந்து வரி(களை) தேர்ந்தெடு" #: kdiff3.cpp:488 msgid "Select Line(s) From B" msgstr "Bவிலிருந்து வரி(களை) தேர்ந்தெடு" #: kdiff3.cpp:489 msgid "Select Line(s) From C" msgstr "Cவிலிருந்து வரி(களை) தேர்ந்தெடு" #: kdiff3.cpp:490 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" msgstr "" "மூலத்தை தேர்வு செய்த பிறகு தானாகவே அடுத்த தீர்க்கப்படாத குழப்பதற்கு செல் " #: kdiff3.cpp:492 msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" msgstr "இடைவெளியை காட்டி மற்றும் வேறுபாட்டிற்காக பட்டியலிடுவான் எழுத்துக்கள்" #: kdiff3.cpp:493 msgid "Show White Space" msgstr "வெள்ளை இடத்தை காட்டும்" #: kdiff3.cpp:495 msgid "Show Line Numbers" msgstr "வரி எண்களை காட்டு" #: kdiff3.cpp:496 msgid "Choose A Everywhere" msgstr "எல்லா இடத்திலும் Aவைத் தேர்ந்தெடு" #: kdiff3.cpp:497 msgid "Choose B Everywhere" msgstr "எல்லா இடத்திலும் Bவைத் தேர்ந்தெடு" #: kdiff3.cpp:498 msgid "Choose C Everywhere" msgstr "எல்லா இடத்திலும் Cவைத் தேர்ந்தெடு" #: kdiff3.cpp:499 #, fuzzy msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற முரணிற்கு A-வை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: kdiff3.cpp:500 #, fuzzy msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற முரணிற்கு B-யை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: kdiff3.cpp:501 #, fuzzy msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற முரணிற்கு C-யை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: kdiff3.cpp:502 #, fuzzy msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற வெள்ளை இடம் முரணிற்கு A-வை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: kdiff3.cpp:503 #, fuzzy msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற வெள்ளை இடம் முரணிற்கு B-யை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: kdiff3.cpp:504 #, fuzzy msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற வெள்ளை இடம் முரணிற்கு C-யை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: kdiff3.cpp:505 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" msgstr "தானாகவே எளிய குழப்பங்களை தீர்க்க." #: kdiff3.cpp:506 msgid "Set Deltas to Conflicts" msgstr " Delta வை குழப்பத்திற்கு அமை" #: kdiff3.cpp:507 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" msgstr "" #: kdiff3.cpp:508 #, fuzzy msgid "Automatically Solve History Conflicts" msgstr "தானாகவே எளிய குழப்பங்களை தீர்க்க." #: kdiff3.cpp:509 msgid "Split Diff At Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:510 #, fuzzy msgid "Join Selected Diffs" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பினை ஒப்பிடு" #: kdiff3.cpp:512 msgid "Show Window A" msgstr "A சாளரத்தைக் காட்டு" #: kdiff3.cpp:513 msgid "Show Window B" msgstr "B சாளரத்தைக் காட்டு" #: kdiff3.cpp:514 msgid "Show Window C" msgstr "C சாளரத்தைக் காட்டு" #: kdiff3.cpp:515 kdiff3.cpp:526 msgid "Focus Next Window" msgstr "அடுத்த சாளரத்தை நோக்கு" #: kdiff3.cpp:517 msgid "Normal Overview" msgstr "Normal Overview" #: kdiff3.cpp:518 msgid "A vs. B Overview" msgstr "A vs. B Overview" #: kdiff3.cpp:519 msgid "A vs. C Overview" msgstr "A vs. C Overview" #: kdiff3.cpp:520 msgid "B vs. C Overview" msgstr "B vs. C Overview" #: kdiff3.cpp:521 msgid "Word Wrap Diff Windows" msgstr "Word Wrap Diff Windows" #: kdiff3.cpp:522 msgid "Add Manual Diff Alignment" msgstr "" #: kdiff3.cpp:523 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" msgstr "" #: kdiff3.cpp:528 msgid "Focus Prev Window" msgstr "முந்தைய சாளரத்தை நோக்கு" #: kdiff3.cpp:529 msgid "Toggle Split Orientation" msgstr "பிரிப்பு திசையை மாற்று" #: kdiff3.cpp:531 msgid "Dir && Text Split Screen View" msgstr "அடைவு மற்றும் உரையின் பிளவின் திரைப்பார்வை" #: kdiff3.cpp:533 msgid "Toggle Between Dir && Text View" msgstr "அடைவுக்கும் உரை பார்வைக்கும் இடையே மாற்றுக" #: kdiff3.cpp:582 pdiff.cpp:1712 msgid "The merge result hasn't been saved." msgstr "ஒன்று சேர் முடிவு சேகரிக்கப்படவில்லை." #: kdiff3.cpp:583 msgid "Save && Quit" msgstr "சேகரித்து முடி" #: kdiff3.cpp:583 msgid "Quit Without Saving" msgstr "சேகரிக்காமல் மூடு" #: kdiff3.cpp:591 pdiff.cpp:1721 msgid "Saving the merge result failed." msgstr "ஒன்றுசேர் முடிவை சேகரித்தல் தோல்வியடைந்தது." #: kdiff3.cpp:602 pdiff.cpp:978 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" msgstr "" "நீங்கள் தற்போது அடைவுகளை சேர்த்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். நிறுத்த " "விரும்புகிறீர்களா?" #: kdiff3.cpp:625 msgid "Saving file..." msgstr "கோப்பு சேகரித்தல்..." #: kdiff3.cpp:642 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "புதிய கோப்புப்பெயருடன் கோப்பினை சேகரித்தல்..." #: kdiff3.cpp:732 #, fuzzy msgid "Printing..." msgstr "வெளியேறுதல்..." #: kdiff3.cpp:738 kdiff3.cpp:900 msgid "Printing aborted." msgstr "" #: kdiff3.cpp:870 msgid "Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:896 #, fuzzy msgid "Printing completed." msgstr "ஒன்றுசேர் இயக்கம் முடிந்தது" #: kdiff3.cpp:906 msgid "Exiting..." msgstr "வெளியேறுதல்..." #: kdiff3.cpp:918 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "கருவிப்பட்டி மாற்றப்படுகறது" #: kdiff3.cpp:939 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "நிலைப்பட்டியை மாற்று" #: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224 msgid "Couldn't find files for comparison." msgstr "ஒப்பிடுதலுக்கு கோப்புகள் கிடைக்கவில்லை." #: kdiff3_part.cpp:291 msgid "KDiff3Part" msgstr "KDiff3Part" #: kdiff3_shell.cpp:78 msgid "" "Could not find our part!\n" "This usually happens due to an installation problem. Please read the " "README-file in the source package for details." msgstr "" "உங்கள் பகுதியை காணவில்லை.\n" "நிறுவும் போது இப்படிப்பட்ட பிரச்சனை ஏற்படும் விவரங்களுக்கு README தொகுப்பைப் " "படிக்கவும்" #: main.cpp:35 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Merge the input." msgstr "உள்ளீட்டை ஒன்று சேர்." #: main.cpp:42 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." msgstr "தெளிவான அடித்தளக் கோப்பினை சில கருவிகளுடன் பொருத்துவதற்கு" #: main.cpp:44 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" msgstr "வெளியீடு கோப்பு" #: main.cpp:45 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" msgstr "மறுபடியும் கோப்பினை வெளியீடு(சில கருவிகளுடன் பொருத்துவதற்கு)" #: main.cpp:46 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" msgstr "எல்லா குழப்பங்களையும் தானாகவே நீங்குமானால் GUI தேவையில்லை" #: main.cpp:47 msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" msgstr "தாமாகவே தீராத குழப்பங்கள் (For compatibility...)" #: main.cpp:48 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." msgstr "Visible name replacement for input file 1 (base)." #: main.cpp:49 msgid "Visible name replacement for input file 2." msgstr "Visible name replacement for input file 2." #: main.cpp:50 msgid "Visible name replacement for input file 3." msgstr "Visible name replacement for input file 3." #: main.cpp:52 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." msgstr "" "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." #: main.cpp:53 msgid "" "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " "\"AutoAdvance=1\"" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Show list of config settings and current values." msgstr "" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Use a different config file." msgstr "வேறு விதமான கோப்புகளின் எண்ணிக்கை:" #: main.cpp:59 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" msgstr "கோப்பு1 யை திற(அடித்தளம் அல்லது via அடித்தளம்)" #: main.cpp:60 msgid "file2 to open" msgstr "கோப்பு2 திற" #: main.cpp:61 msgid "file3 to open" msgstr "கோப்பு 3ன்றை திற" #: main.cpp:93 msgid "Ignored. (User defined.)" msgstr "" #. i18n: file kdiff3_part.rc line 16 #: main.cpp:173 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "KDiff3" msgstr "KDiff3" #: main.cpp:186 msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" msgstr "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" #: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:939 #: mergeresultwindow.cpp:953 mergeresultwindow.cpp:965 #: mergeresultwindow.cpp:977 #, fuzzy msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" msgstr "இன்னும் தீர்க்கப்படாத குழப்பங்களின் எண்ணிகை: %1" #: mergeresultwindow.cpp:285 msgid "" "The output has been modified.\n" "If you continue your changes will be lost." msgstr "" "வெளீயிடு மாற்றப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் தொடர்ந்தால் மாற்றங்களை இழந்து விடுவீர்கள்" #: mergeresultwindow.cpp:797 pdiff.cpp:511 msgid "All input files are binary equal." msgstr "அனைத்து உள்ளிடு கோப்புகளும் இருநிலை சமம்" #: mergeresultwindow.cpp:799 msgid "All input files contain the same text." msgstr "அனைத்து உள்ளீட்டுக் கோப்புகளும் ஒரே உரையைக் கொண்டன." #: mergeresultwindow.cpp:801 msgid "" "Files A and B are binary equal.\n" msgstr "" "கோப்புகள் A மற்றும் B இருநிலை சமம் உடையன.\n" #: mergeresultwindow.cpp:802 msgid "" "Files A and B have equal text. \n" msgstr "" "கோப்புகள் A மற்றும் B சம உரை உடையன.\n" #: mergeresultwindow.cpp:803 msgid "" "Files A and C are binary equal.\n" msgstr "" "கோப்புகள் A மற்றும் C இருநிலை சமம் உடையன.\n" #: mergeresultwindow.cpp:804 msgid "" "Files A and C have equal text. \n" msgstr "" "கோப்புகள் A மற்றும் C சம உரை உடையன.\n" #: mergeresultwindow.cpp:805 msgid "" "Files B and C are binary equal.\n" msgstr "" "கோப்புகள் B மற்றும் C இருநிலை சமம் உடையன.\n" #: mergeresultwindow.cpp:806 msgid "" "Files B and C have equal text. \n" msgstr "" "கோப்புகள் B மற்றும் C சம உரை உடையன.\n" #: mergeresultwindow.cpp:812 msgid "Total number of conflicts: " msgstr "மொத்த குழப்பங்களின் எண்ணிக்கை:" #: mergeresultwindow.cpp:813 msgid "" "\n" "Nr of automatically solved conflicts: " msgstr "" "\n" "தாமாகவே தீர்ந்த குழப்பங்களின் எண்ணிக்கை" #: mergeresultwindow.cpp:814 msgid "" "\n" "Nr of unsolved conflicts: " msgstr "" "\n" "தீர்க்கப்படாத குழப்பங்களின் எண்ணிக்கை" #: mergeresultwindow.cpp:816 msgid "Conflicts" msgstr "குழப்பங்கள்" #: mergeresultwindow.cpp:1652 msgid "" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:1660 #, fuzzy msgid "" msgstr "<ஒன்றுசேர் குழப்பம்>" #: mergeresultwindow.cpp:1662 mergeresultwindow.cpp:2427 msgid "" msgstr "<ஒன்றுசேர் குழப்பம்>" #: mergeresultwindow.cpp:2635 msgid "" "Not all conflicts are solved yet.\n" "File not saved.\n" msgstr "" "அனைத்து குழப்பங்களும் இன்னும் தீரவில்லை.\n" "கோப்பினை சேமிக்கவில்லை \n" #: mergeresultwindow.cpp:2637 msgid "Conflicts Left" msgstr "குழப்பமான இடது" #: mergeresultwindow.cpp:2649 msgid "" "\n" "\n" "Creating backup failed. File not saved." msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:2649 mergeresultwindow.cpp:2689 msgid "File Save Error" msgstr "கோப்பின சேமிப்பு பிழை" #: mergeresultwindow.cpp:2689 msgid "Error while writing." msgstr "எழுதும் பொழுது பிழை" #: mergeresultwindow.cpp:3020 msgid "Output" msgstr " வெளியீடு" #: mergeresultwindow.cpp:3032 mergeresultwindow.cpp:3139 msgid "[Modified]" msgstr "[திருத்தப்பட்டது]" #: mergeresultwindow.cpp:3039 msgid "Encoding for saving" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:3075 mergeresultwindow.cpp:3081 #: mergeresultwindow.cpp:3087 msgid "Codec from" msgstr "" #: optiondialog.cpp:362 msgid "Unicode, 8 bit" msgstr "" #: optiondialog.cpp:363 msgid "Unicode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:364 msgid "Latin1" msgstr "" #: optiondialog.cpp:383 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." msgstr "இல்லா-ஆஸ்கி-எழுத்துக்கள் சரியாக வெளிகாட்டவில்லை என்றால் இதை மாற்றுக" #: optiondialog.cpp:510 msgid "Editor & Diff Output Font" msgstr "திருத்துபவரும் வித்தியாசமான வெளியீட்டு எழுத்துக்களும்" #: optiondialog.cpp:531 msgid "Italic font for deltas" msgstr "deltaவிற்கான இத்தாலிய எழுத்துரு" #: optiondialog.cpp:534 msgid "" "Selects the italic version of the font for differences.\n" "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." msgstr "" "வித்தியாசங்களுக்காக இத்தாலிய பதிவை தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n" "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." #: optiondialog.cpp:542 msgid "Color" msgstr "வர்ணம்" #: optiondialog.cpp:542 #, fuzzy msgid "Colors Settings" msgstr "இதர அமைப்புகளை உள்ளடக்கியது" #: optiondialog.cpp:556 msgid "Editor and Diff Views:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:564 msgid "Foreground color:" msgstr "முன்னணி நிறம்" #: optiondialog.cpp:570 msgid "Background color:" msgstr "பின்னணி நிறம்" #: optiondialog.cpp:578 msgid "Diff background color:" msgstr "வேறுபட்ட பின்னணி நிறம்" #: optiondialog.cpp:585 msgid "Color A:" msgstr "வர்ணம் A:" #: optiondialog.cpp:592 msgid "Color B:" msgstr "வர்ணம் B:" #: optiondialog.cpp:599 msgid "Color C:" msgstr "வர்ணம் C:" #: optiondialog.cpp:605 msgid "Conflict color:" msgstr "குழப்பமான நிறம்" #: optiondialog.cpp:612 msgid "Current range background color:" msgstr "பின்னணி நிறத்தின் தற்போதைய வரம்பு " #: optiondialog.cpp:619 msgid "Current range diff background color:" msgstr "பின்னணி நிறத்தின் வேறுபட்ட தற்போதைய வரம்பு " #: optiondialog.cpp:625 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:630 #, fuzzy msgid "Directory Comparison View:" msgstr "அடைவு ஒப்பிடும் நிலை" #: optiondialog.cpp:636 msgid "Newest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:639 msgid "" "Changing this color will only be effective when starting the next directory " "comparison." msgstr "" #: optiondialog.cpp:644 msgid "Oldest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:651 msgid "Middle age file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:658 msgid "Color for missing files:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:670 msgid "Editor" msgstr "திருத்தியவர்" #: optiondialog.cpp:670 #, fuzzy msgid "Editor Behavior" msgstr "திருத்துபவரின் செயல்பாடு" #: optiondialog.cpp:680 msgid "Tab inserts spaces" msgstr "தத்தல் இடைவெளியை சொருகும்" #: optiondialog.cpp:683 msgid "" "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" "Off: A Tab-character will be inserted." msgstr "" "On:தத்தலை அழுத்தும் போது தேவையான இடைவெளி உருவாகிறது, \n" "Off:ஒர் தத்தல் எழுத்து சொருகப்படும்" #: optiondialog.cpp:689 msgid "Tab size:" msgstr "Tab அளவு" #: optiondialog.cpp:694 msgid "Auto indentation" msgstr "தானியக்க உள்ளடக்கம்" #: optiondialog.cpp:697 msgid "" "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" msgstr "" "முந்தைய வரியில் பயன்படுத்தப்பட்ட நகர்ப்பு புதிய வரியிலும் பயன்படுத்தப்படுகிறது\n" #: optiondialog.cpp:701 msgid "Auto copy selection" msgstr "தானாகவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட படிவு" #: optiondialog.cpp:704 msgid "" "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." msgstr "" "எந்த ஒரு தேர்வையும் உடனடியாக கிளிப் போர்டுக்கு எழுதவும்.\n" "நீங்கள் வெளிப்படையாக படிவு செய்" #: optiondialog.cpp:709 #, fuzzy msgid "Line end style:" msgstr "வரிகளின் பாணி தாள்" #: optiondialog.cpp:721 #, fuzzy msgid "" "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" msgstr "" "கோட்டின் முடிவை அமைத்து தொகுப்புக்கோப்பில் சேமிDOS/விண்டோஸ்: " "CR+LF;யுனிக்ஸ்:மற்றும் CR=0D, LF=0A" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff" msgstr "KDiff3" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff Settings" msgstr "வேறுபாடு & சேர்த்திடு அமைப்புகள்" #: optiondialog.cpp:743 msgid "Preserve carriage return" msgstr " carriage return யை பராமரி" #: optiondialog.cpp:746 msgid "" "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" "Helps to compare files that were modified under different operating systems." msgstr "carriage return எழுத்துக்களை காட்டு" #: optiondialog.cpp:751 msgid "Ignore numbers" msgstr "சொற்களை தவிர்" #: optiondialog.cpp:754 msgid "" "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white " "space.)\n" "Might help to compare files with numeric data." msgstr "வரி பொருத்துதலின் போது எண் எழுத்துக்களை நிராகரி." #: optiondialog.cpp:759 #, fuzzy msgid "Ignore C/C++ comments" msgstr "C/C++ குறிப்புரைகளை புறக்கணி" #: optiondialog.cpp:761 msgid "Treat C/C++ comments like white space." msgstr "C/C++ குறிப்புரைகளை வெள்ளை இடம் போல உபசரி." #: optiondialog.cpp:765 msgid "Ignore case" msgstr "Ignore case" #: optiondialog.cpp:768 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" msgstr "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" #: optiondialog.cpp:772 msgid "Preprocessor command:" msgstr "முன் செயலாக்க கட்டளை" #: optiondialog.cpp:776 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" msgstr "உபயோகிப்பாளரால் அறுதியிடப்பட்ட முன்-செயலாக்கி" #: optiondialog.cpp:779 msgid "Line-matching preprocessor command:" msgstr "வரி-பொருத்து முன்-செயலாக்கி கட்டளை" #: optiondialog.cpp:783 msgid "" "This pre-processor is only used during line matching.\n" "(See the docs for details.)" msgstr "முன்-செயலாக்கி வரி-பொருத்துதலின் போது பயன்ப்படுத்தப்படுகிறது" #: optiondialog.cpp:786 msgid "Try hard (slower)" msgstr "கடினமாக முயற்சி(மெதுவாக)" #: optiondialog.cpp:789 msgid "" "Enables the --minimal option for the external diff.\n" "The analysis of big files will be much slower." msgstr "" "வெளி வேற்றுமைக்கான --குறைந்த விருப்பத்தை செயல்படுத்துகிறது.\n" "பெரிய கோப்புகளின் பகுப்பாய்வு மெதுவாக இருக்கும்." #: optiondialog.cpp:794 msgid "Auto advance delay (ms):" msgstr "தானாக முன்னேறிய தாமதம் (ms):" #: optiondialog.cpp:799 msgid "" "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" msgstr "" "தற்போதைய தேர்ந்தெடுப்பின் முடிவை தானாக - முன்னேறும் அமைப்பில்.\n" "குறிப்பிட்ட கால இடைவெளியில், அடுத்த சிக்கலுக்கு முன் தெரிந்துகொள்ளலாம்." #: optiondialog.cpp:809 #, fuzzy msgid "Merge Settings" msgstr "வேறுபாடு & சேர்த்திடு அமைப்புகள்" #: optiondialog.cpp:822 msgid "White space 2-file merge default:" msgstr "வெள்ளை இடம் 2-கோப்பு ஒன்றிணை முன்னிருப்பு:" #: optiondialog.cpp:826 optiondialog.cpp:839 #, fuzzy msgid "Manual Choice" msgstr "கையேடு விருப்பம்" #: optiondialog.cpp:830 optiondialog.cpp:844 msgid "" "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only " "changes." msgstr "" "வெள்ளை-இடம்-மாற்றங்களுக்காக தானாக தேர்ந்தெடுக்கும் உள்ளீட்டிற்க்கு ஒன்றிணை " "படிமுறையை அனுமதிக்கும்." #: optiondialog.cpp:835 msgid "White space 3-file merge default:" msgstr "வெள்ளை இடம் 3-கோப்பு ஒன்றிணை முன்னிருப்பு:" #: optiondialog.cpp:849 msgid "Automatic Merge Regular Expression" msgstr "" #: optiondialog.cpp:858 smalldialogs.cpp:397 msgid "Auto merge regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:862 msgid "" "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " "source.\n" "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" "- if available - C, otherwise B will be chosen." msgstr "" #: optiondialog.cpp:868 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:870 msgid "" "Run the merge for auto merge regular expressions\n" "immediately when a merge starts.\n" msgstr "" #: optiondialog.cpp:875 msgid "Version Control History Merging" msgstr "" #: optiondialog.cpp:884 smalldialogs.cpp:424 msgid "History start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:888 msgid "" "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" "Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n" "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" msgstr "" #: optiondialog.cpp:894 smalldialogs.cpp:453 msgid "History entry start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:906 msgid "" "A version control history entry consists of several lines.\n" "Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " "comment).\n" "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:914 msgid "History merge sorting" msgstr "" #: optiondialog.cpp:916 msgid "Sort version control history by a key." msgstr "" #: optiondialog.cpp:926 msgid "History entry start sort key order:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:930 msgid "" "Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" "groups a key that can be used for sorting.\n" "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" "If left empty, then no sorting will be done.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:941 msgid "Merge version control history on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:943 msgid "Run version control history automerge on merge start." msgstr "" #: optiondialog.cpp:947 msgid "Test your regular expressions" msgstr "" #: optiondialog.cpp:952 msgid "Irrelevant merge command:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:956 msgid "" "If specified this script is run after automerge\n" "when no other relevant changes were detected.\n" "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" msgstr "" #: optiondialog.cpp:966 msgid "Directory Merge" msgstr "அடைவுச் சேர்க்கை" #: optiondialog.cpp:975 msgid "Recursive directories" msgstr "திரும்ப நிகழும் அடைவுகள்" #: optiondialog.cpp:977 msgid "Whether to analyze subdirectories or not." msgstr "உபஅடைவுகளை பரிசோதிக்க வேண்டுமா?" #: optiondialog.cpp:979 msgid "File pattern(s):" msgstr "கோப்பு வடிவங்கள்:" #: optiondialog.cpp:984 msgid "" "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "பரிசோதனையிலிருந்து வெளியேற்றப்பட வேண்டிய கோப்புகளின் வடிவங்கள்.Wildcards ';' " "உபயோகித்து பல்வேறு வடிவங்களை குறிப்பிடலாம்" #: optiondialog.cpp:990 msgid "File-anti-pattern(s):" msgstr "வடிவற்ற கோப்பு" #: optiondialog.cpp:995 msgid "" "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "பரிசோதனையிலிருந்து வெளியேற்றப்பட வேண்டிய கோப்புகளின் வடிவங்கள்.Wildcards ';' " "உபயோகித்து பல்வேறு வடிவங்களை குறிப்பிடலாம்" #: optiondialog.cpp:1001 msgid "Dir-anti-pattern(s):" msgstr "வடிவற்ற அடைவு" #: optiondialog.cpp:1006 msgid "" "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "பரிசோதனையிலிருந்து வெளியேற்றப்பட வேண்டிய கோப்புகளின் வடிவங்கள்.Wildcards ';' " "உபயோகித்து பல்வேறு வடிவங்களை குறிப்பிடலாம்" #: optiondialog.cpp:1012 msgid "Use .cvsignore" msgstr ".cvsignore உபயோகி" #: optiondialog.cpp:1015 msgid "" "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" "Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." msgstr "" "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" "Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." #: optiondialog.cpp:1020 msgid "Find hidden files and directories" msgstr "மறைந்த கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேடு" #: optiondialog.cpp:1023 msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." msgstr "கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் மறைந்த குணங்களுடன் தேர்ந்தெடு " #: optiondialog.cpp:1025 msgid "Finds files and directories starting with '.'." msgstr "'.'. தொடங்கும் கோப்புகளும் அடைவுகளும் தேடு" #: optiondialog.cpp:1029 msgid "Follow file links" msgstr "கோப்பு இணைப்பை பின்பற்று" #: optiondialog.cpp:1032 msgid "" "On: Compare the file the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "கோப்பினை இணைப்பு குறியோடு ஒப்பிடு.\n" " இணைப்பை ஒப்பிடு" #: optiondialog.cpp:1037 msgid "Follow directory links" msgstr "அடைவை இணைப்பை பின்பற்று" #: optiondialog.cpp:1040 msgid "" "On: Compare the directory the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "On:அடைவை இணைப்பு குறியோடு ஒப்பிடுOff இணைப்பை ஒப்பிடு" #: optiondialog.cpp:1056 msgid "Case sensitive filename comparison" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1059 msgid "" "The directory comparison will compare files or directories when their names " "match.\n" "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " "off, otherwise on.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1063 msgid "File Comparison Mode" msgstr "File Comparison Mode" #: optiondialog.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Binary comparison" msgstr "Binary Comparison" #: optiondialog.cpp:1068 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" msgstr "Binary comparison of each file. (Default)" #: optiondialog.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Full analysis" msgstr "Full Analysis" #: optiondialog.cpp:1071 msgid "" "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" msgstr "" "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" #: optiondialog.cpp:1074 msgid "Trust the modification date (unsafe)" msgstr "மாற்றிய தேதியை நம்பு(பாதுகாப்பில்லை)" #: optiondialog.cpp:1075 msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are " "equal.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "மாற்றிய தேதியும் கோப்பு நீளமும் சமமாக இருந்தால் எல்லா கோப்புகளும் சமம் என " "எண்ணலாம். இது பெரிய அடைவுகளுக்கு அல்லது மெதுவான இணைப்புகளுக்கு உதவும்" #: optiondialog.cpp:1078 msgid "Trust the size (unsafe)" msgstr "அளவை உறுதிபடுத்து(பாதுகாப்பில்லை)" #: optiondialog.cpp:1079 msgid "" "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" "Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " "download." msgstr "" "மாற்றிய தேதியும் கோப்பு நீளமும் சமமாக இருந்தால் எல்லா கோப்புகளும் சமம் என " "எண்ணலாம். இது பெரிய அடைவுகளுக்கு அல்லது மெதுவான இணைப்புகளுக்கு உதவும்." #: optiondialog.cpp:1083 msgid "Synchronize directories" msgstr "ஒத்தியக்கு அடைவை" #: optiondialog.cpp:1086 msgid "" "Offers to store files in both directories so that\n" "both directories are the same afterwards.\n" "Works only when comparing two directories without specifying a destination." msgstr "" "இரண்டு அடைவிலும் கோப்புகளை சேமிப்பதற்கு அனுமதிப்பதால், இரண்டு அடைவுகளும் " "பின்னர் ஒன்றாகவே இருக்கும் .இரண்டு அடைவுகளையும் சேருமிடம் குறிப்பிடாமல் " "ஒத்திடும் பொழுதுதான் வேலை செய்யும்." #: optiondialog.cpp:1092 #, fuzzy msgid "White space differences considered equal" msgstr "வெள்ளை இடம் 3-கோப்பு ஒன்றிணை முன்னிருப்பு:" #: optiondialog.cpp:1095 msgid "" "If files differ only by white space consider them equal.\n" "This is only active when full analysis is chosen." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1101 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" msgstr "ஒன்றாக சேர்ப்பதற்கு பதிலாக புதியவரை பதியெடு(பாதுகாப்பில்லை)" #: optiondialog.cpp:1104 msgid "" "Don't look inside, just take the newer file.\n" "(Use this only if you know what you are doing!)\n" "Only effective when comparing two directories." msgstr "" "உள்ளே பார்க்காதே புதிய கோப்பினை மட்டும் எடு.(நீ செய்வது என்ன என்று தெரிந்தால் " "மட்டுமே இதை உபயோகப்படுத்து) இரண்டு அடைவுகளை ஒத்திடும் போது மட்டுமே விளைவுகள் " "ஏற்படும்" #: optiondialog.cpp:1109 msgid "Backup files (.orig)" msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்புகள்(.orig)" #: optiondialog.cpp:1112 msgid "" "When a file would be saved over an old file, then the old file\n" "will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." msgstr "" "பழைய கோப்பில் ஒரு கோப்பினை சேமிக்கும் பொழுது, பழைய கோப்பில் மூல நீட்டுதலுடன் " "பெயர் மாறும், நீக்கபடுவதற்கு பதிலாக. " #: optiondialog.cpp:1176 msgid "Regional Settings" msgstr "இதர அமைப்புகளை உள்ளடக்கியது" #: optiondialog.cpp:1272 msgid "Language (restart required)" msgstr "மொழி " #: optiondialog.cpp:1304 msgid "" "Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." msgstr "" "கீழ்கண்ட மொழிகளில் GUI- எழுத்துக்களைத் தேர்ந்தெடு மொழிகளை மாற்ற KDiff3யை " "தேர்ந்தெடு" #: optiondialog.cpp:1322 msgid "Use the same encoding for everything:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1325 msgid "" "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" "Disable this if different individual settings are needed." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Note: Local Encoding is " msgstr "லொகல் குறிமுறையாக்கம் உபயோகி" #: optiondialog.cpp:1334 msgid "File Encoding for A:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1340 msgid "" "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" "If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used as " "fallback.\n" "(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order mark " "\"BOM\".)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1344 optiondialog.cpp:1353 optiondialog.cpp:1362 msgid "Auto Detect Unicode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1349 msgid "File Encoding for B:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1358 msgid "File Encoding for C:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1367 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Auto Select" msgstr "தானாகவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட படிவு" #: optiondialog.cpp:1374 msgid "" "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " "saving." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1378 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1389 msgid "Right To Left Language" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1392 msgid "" "Some languages are read from right to left.\n" "This setting will change the viewer and editor accordingly." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Integration" msgstr "இயக்கம்." #: optiondialog.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Integration Settings" msgstr "இதர அமைப்புகளை உள்ளடக்கியது" #: optiondialog.cpp:1412 msgid "Command line options to ignore:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1417 msgid "" "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " "other tools.\n" "Several values can be specified if separated via ';'\n" "This will suppress the \"Unknown option\"-error." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1480 msgid "" "You selected a variable width font.\n" "\n" "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" "correctly, you might experience problems while editing.\n" "\n" "Do you want to continue or do you want to select another font." msgstr "" "நீங்கள் மாற்றக்கூடிய அகல எழுத்துருவை தேர்தெடுத்துள்ளீர்கள்\n" "இதற்கு காரணம் இந்த நிரல் மாற்றக் கூடிய அகலமான எழுத்துருவை கையாளாது. " "திருத்தங்கள் செய்யும் பொழுதுப் பிரச்சனைகளை சந்தித்ருக்கலாம், சரியாக நீங்கள் " "தொடர வேண்டுமா அல்லது, வேறு எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா." #: optiondialog.cpp:1484 msgid "Incompatible Font" msgstr "கச்சிதமில்லாத எழுத்துரு" #: optiondialog.cpp:1485 msgid "Continue at Own Risk" msgstr "உங்களுடைய சொந்த ஆபத்தில் தொடரவும்" #: optiondialog.cpp:1485 msgid "Select Another Font" msgstr "மற்றொரு எழுத்துருவை தேர்தெடு" #: optiondialog.cpp:1521 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." msgstr "" "இது அனைத்து தேர்வுகளையும் மாற்றியமைக்கும். தற்பொழுதுள்ள தலைப்பு மட்டுமல்ல" #: pdiff.cpp:258 msgid "PreprocessorCmd: " msgstr "முன் செயலாக்க கட்டளை:" #: pdiff.cpp:263 msgid "" "The following option(s) you selected might change data:\n" msgstr "" "கீழ்கண்ட தேர்வுகளில் தரவை தேர்வுசெய்:\n" #: pdiff.cpp:264 msgid "" "\n" "Most likely this is not wanted during a merge.\n" "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" msgstr "" "\n" "தேவை இல்லாத செல்கள்.\n" "இவற்றை முடக்க வேண்டுமா?" #: pdiff.cpp:266 #, fuzzy msgid "Option Unsafe for Merging" msgstr "காப்பு இல்லாத தேர்வுகள் செல்கள்" #: pdiff.cpp:267 #, fuzzy msgid "Use These Options During Merge" msgstr "செல்களில் தேர்வுகளை உபயோகப்படுத்து " #: pdiff.cpp:267 #, fuzzy msgid "Disable Unsafe Options" msgstr "பாதுகாப்பு இல்லாத தேர்வுகளை முடக்கு" #: pdiff.cpp:297 msgid "Loading A" msgstr "A ஏற்றுதல்" #: pdiff.cpp:301 msgid "Loading B" msgstr " B ஏற்றுதல்" #: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 msgid "Diff: A <-> B" msgstr "வித்தியாசம் A <-> B" #: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 msgid "Linediff: A <-> B" msgstr "வரி வித்தியாசம் : A <->B" #: pdiff.cpp:335 msgid "Loading C" msgstr " C ஏற்றுதல்" #: pdiff.cpp:347 msgid "Diff: B <-> C" msgstr "வித்தியாசம் B <-> C" #: pdiff.cpp:350 msgid "Diff: A <-> C" msgstr "வித்தியாசம் A <-> C" #: pdiff.cpp:369 msgid "Linediff: B <-> C" msgstr "வரி வித்தியாசம் B <-> C" #: pdiff.cpp:372 msgid "Linediff: A <-> C" msgstr "வரி வித்தியாசம் : A <-> C" #: pdiff.cpp:513 #, fuzzy msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." msgstr "அனைத்து உள்ளீட்டுக் கோப்புகளும் ஒரே உரையைக் கொண்டன." #: pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519 #, fuzzy msgid "" "Files %1 and %2 are binary equal.\n" msgstr "" "கோப்புகள் B மற்றும் C இருநிலை சமம் உடையன.\n" #: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 #, fuzzy msgid "" "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" msgstr "" "கோப்புகள் A மற்றும் B இருநிலை சமம் உடையன.\n" #: pdiff.cpp:530 msgid "" "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" "Continue at your own risk." #: pdiff.cpp:979 msgid "Abort" msgstr "விடுதல்" #: pdiff.cpp:985 pdiff.cpp:1073 msgid "Opening files..." msgstr "திறந்த கோப்புகள்" #: pdiff.cpp:1050 pdiff.cpp:1121 msgid "File open error" msgstr "கோப்பு திறப்பு பிழை" #: pdiff.cpp:1153 msgid "Cutting selection..." msgstr "வெட்டுதலை தேர்ந்தெடு" #: pdiff.cpp:1174 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை கிளிப்போர்டிற்கு நகலெடுக்க" #: pdiff.cpp:1190 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "கிளிப்போர்டு உள்ளடக்கத்தை சொருகு" #: pdiff.cpp:1713 msgid "Save && Continue" msgstr "சேமி தொடரு" #: pdiff.cpp:1713 msgid "Continue Without Saving" msgstr "சேமிக்காமல் தொடரு" #: pdiff.cpp:1920 msgid "Search complete." msgstr "தேடல் முடிவடைந்தது" #: pdiff.cpp:1920 msgid "Search Complete" msgstr "தேடல் முடிவடைந்தது" #: pdiff.cpp:2144 msgid "Nothing is selected in either diff input window." msgstr "" #: pdiff.cpp:2144 #, fuzzy msgid "Error while adding manual diff range" msgstr "அடைவை உருவாக்கும் போது பிழை" #. i18n: file kdiff3_part.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&KDiff3" msgstr "&KDiff3" #. i18n: file kdiff3_part.rc line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Configure KDiff3" msgstr "அமை KDiff3" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 7 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Directory" msgstr "அடைவு" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Current Item Merge Operation" msgstr "நடப்பு உருப்படி ஒற்றிணை செயற்பாடு " #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 38 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Current Item Sync Operation" msgstr "நடப்பு உருப்படி இசைவு செயற்பாடு" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 50 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Movement" msgstr "நகர்த்துவது " #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 61 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "D&iffview" msgstr "வித்தியாச பார்வை" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 73 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Merge" msgstr "ஒன்றாகச்சேர்" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 95 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "சாளரங்கள்" #: smalldialogs.cpp:53 msgid "A (Base):" msgstr "A (அடிப்படை)" #: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 #: smalldialogs.cpp:134 msgid "File..." msgstr "கோப்பு" #: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 #: smalldialogs.cpp:136 msgid "Dir..." msgstr "அடைவு" #: smalldialogs.cpp:86 msgid "C (Optional):" msgstr "C (விருப்பங்கள்)" #: smalldialogs.cpp:108 msgid "Swap/Copy Names ..." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 msgid "Swap %1<->%2" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 msgid "Copy %1->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 msgid "Swap %1<->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:129 msgid "Output (optional):" msgstr "வெளீயிடு (விருப்பங்கள்)" #: smalldialogs.cpp:158 msgid "Configure..." msgstr "அமை" #: smalldialogs.cpp:347 #, fuzzy msgid "Search text:" msgstr "உரையைத் தேடு:" #: smalldialogs.cpp:354 msgid "Case sensitive" msgstr "எழுத்து வகை உணரக்கூடிய" #: smalldialogs.cpp:357 msgid "Search A" msgstr "Aவைத் தேடு" #: smalldialogs.cpp:362 msgid "Search B" msgstr "Bவைத் தேடு" #: smalldialogs.cpp:367 msgid "Search C" msgstr "Cவைத் தேடு" #: smalldialogs.cpp:372 msgid "Search output" msgstr "வெளியீட்டைத் தேடு" #: smalldialogs.cpp:377 msgid "&Search" msgstr "தேடு" #: smalldialogs.cpp:394 msgid "Regular Expression Tester" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:405 msgid "Example auto merge line:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:407 msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 msgid "Match result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:432 msgid "Example history start line (with leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:435 msgid "" "Copy a history start line as used in your files,\n" "including the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:461 msgid "History sort key order:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:469 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:471 msgid "" "Copy a history entry start line as used in your files,\n" "but omit the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:486 msgid "Sort key result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 msgid "Match success." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Match failed." msgstr "சேகரிப்பு தோல்வியடைந்தது." #: smalldialogs.cpp:559 msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Diff and Merge" #~ msgstr "வேறுபாடு & சேர்த்திடு" #, fuzzy #~ msgid "Save Directory Merge State ..." #~ msgstr "அடைவுச் சேர்க்கை" #, fuzzy #~ msgid "Load Directory Merge State ..." #~ msgstr "அடைவுச் சேர்க்கை" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Directories" #~ msgstr "ஒத்தியக்கு அடைவை" #, fuzzy #~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging" #~ msgstr "ஒன்றாக சேர்ப்பதற்கு பதிலாக புதியவரை பதியெடு(பாதுகாப்பில்லை)" #~ msgid "List only deltas" #~ msgstr "மாற்றம் மட்டும் பட்டியலிடு" #~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list." #~ msgstr "கோப்புகளும் அடைவுகளும் மாற்றப்படாமல் பட்டியலில் இடம் பெறாது" #, fuzzy #~ msgid "no selection" #~ msgstr "தானாகவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட படிவு" #, fuzzy #~ msgid "Manually match lines" #~ msgstr "கையேடு விருப்பம்" #~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools." #~ msgstr "Has no effect. For compatibility with certain tools." #~ msgid "For compatibility with certain tools." #~ msgstr "சில கருவிகளுடன் பொருந்துதல்" #~ msgid "Colors in Editor & Diff Output" #~ msgstr "திருத்துபவரின் வண்ணமும் வித்தியாசமான வெளியீடு" #~ msgid "Text Diff and Merge Tool" #~ msgstr "உரை வேறுபாடு மற்றும் கருவி சேர்க்கை" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "File not saved." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "கோப்பினை சேமிக்கவில்லை" #~ msgid "Out of memory while preparing to save." #~ msgstr "சேமிக்கும் தறுவாயில் நினைவு தவறியது" #~ msgid "Delete (If Exists)" #~ msgstr "நீக்கு(இருந்தால்)" #~ msgid "Delete A and B" #~ msgstr "A மற்றும் B நீக்கு " #~ msgid "Merge to A and B" #~ msgstr " A மற்றும்Bக்கான ஒன்றிணை "