# translation of kdiff3.po to # translation of kdiff3.po to turkish # translation of kdiff3.po to Türkçe # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2003. # Engin ÇAĞATAY , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2005. # Alper Şen , 2005. # Alper Sen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdiff3\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-12 10:50+0300\n" "Last-Translator: Alper Sen \n" "Language-Team: Türkçe \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin Engin ÇAĞATAY Alper Şen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org engincagatay@yahoo.com aalpersen@gmail.com" #: diff.cpp:246 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." msgstr "Geçici dosyaya pano verisi yazma başarısız." #: diff.cpp:250 msgid "From Clipboard" msgstr "Panodan" #: diff.cpp:491 msgid "" "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "Önişleme başarısız oldu. Şu komutu inceleyin:\n" "\n" " %1\n" "\n" "Önişleme komutu artık devre dışı bırakılacak." #: diff.cpp:526 msgid "" "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "Satır-eşleme-önişleme başarısız oldu. Şu komutu inceleyin:\n" "\n" " %1\n" "\n" "Satır-eşleme-önişleme komutu devre dışı bırakılacak." #: diff.cpp:1631 diff.cpp:1645 msgid "" "Data loss error:\n" "If it is reproducable please contact the author.\n" msgstr "" "Veri kaybı hatası:\n" "Bu durum tekrarlanabilir bir durumsa lütfen yazarla iletişim kurun.\n" #: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647 msgid "Severe Internal Error" msgstr "Ciddi Dahili Hata" #: difftextwindow.cpp:1643 kdiff3.cpp:753 #, fuzzy msgid "Top line" msgstr "Üst satır %1" #: difftextwindow.cpp:1653 msgid "End" msgstr "Son" #: directorymergewindow.cpp:142 msgid "Mix of links and normal files." msgstr "Bağların ve normal dosyaların karışımı." #: directorymergewindow.cpp:149 msgid "Link: " msgstr "Bağ: " #: directorymergewindow.cpp:157 msgid "Size. " msgstr "Boyut. " #: directorymergewindow.cpp:170 msgid "Date & Size: " msgstr "Tarih & Boyut: " #: directorymergewindow.cpp:179 directorymergewindow.cpp:185 msgid "Creating temp copy of %1 failed." msgstr "%1 dosyasının geçici kopyasının oluşturulmasında hata oluştu." #: directorymergewindow.cpp:196 directorymergewindow.cpp:204 msgid "Opening %1 failed." msgstr "%1 açılamadı." #: directorymergewindow.cpp:208 msgid "Comparing file..." msgstr "Dosya karşılaştırılıyor..." #: directorymergewindow.cpp:218 directorymergewindow.cpp:224 #, c-format msgid "Error reading from %1" msgstr "%1 konumundan okunamıyor" #: directorymergewindow.cpp:282 msgid "Name" msgstr "İsim" #: directorymergewindow.cpp:286 msgid "Operation" msgstr "İşlem" #: directorymergewindow.cpp:287 msgid "Status" msgstr "Durum" #: directorymergewindow.cpp:288 msgid "Unsolved" msgstr "Çözülmemiş" #: directorymergewindow.cpp:289 msgid "Solved" msgstr "Çözülmüş" #: directorymergewindow.cpp:290 msgid "Nonwhite" msgstr "Beyaz değil" #: directorymergewindow.cpp:291 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: directorymergewindow.cpp:319 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the " "merge and rescan the directory?" msgstr "" "Şu anda bir dizin birleştirmesi yapıyorsunuz. Birleştirmeden çıkmak ve dizini " "yeniden taramak istediğinizden emin misiniz?" #: directorymergewindow.cpp:320 directorymergewindow.cpp:2868 msgid "Rescan" msgstr "Yeniden Tara" #: directorymergewindow.cpp:320 kdiff3.cpp:603 pdiff.cpp:979 msgid "Continue Merging" msgstr "Birleştirmeye Devam Et" #: directorymergewindow.cpp:462 msgid "Opening of directories failed:" msgstr "Dizinler açılamadı:" #: directorymergewindow.cpp:465 msgid "" "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "A Dizini \"%1\" mevcut değil ya da bu bir dizin değil.\n" #: directorymergewindow.cpp:468 msgid "" "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "B Dizini \"%1\" mevcut değil ya da bu bir dizin değil.\n" #: directorymergewindow.cpp:471 msgid "" "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "C Dizini \"%1\" mevcut değil ya da bu bir dizin değil.\n" #: directorymergewindow.cpp:473 msgid "Directory Open Error" msgstr "Dizin Açma Hatası" #: directorymergewindow.cpp:481 msgid "" "The destination directory must not be the same as A or B when three directories " "are merged.\n" "Check again before continuing." msgstr "" "3 dizin birleştirilirken hedef dizin A ya da B ile aynı olmamalıdır.\n" "Devam etmeden önce kontrol ediniz." #: directorymergewindow.cpp:483 msgid "Parameter Warning" msgstr "Parametre Uyarısı" #: directorymergewindow.cpp:488 msgid "Scanning directories..." msgstr "Dizinler taranıyor..." #: directorymergewindow.cpp:537 msgid "Reading Directory A" msgstr "A Dizini Okunuyor" #: directorymergewindow.cpp:559 msgid "Reading Directory B" msgstr "B Dizini Okunuyor" #: directorymergewindow.cpp:581 msgid "Reading Directory C" msgstr "C Dizini Okunuyor" #: directorymergewindow.cpp:607 msgid "Some subdirectories were not readable in" msgstr "Bazı altdizinler okunabilir değildi" #: directorymergewindow.cpp:612 msgid "Check the permissions of the subdirectories." msgstr "Altdizinlerin izinlerini kontrol ediniz." #: directorymergewindow.cpp:646 kdiff3.cpp:552 kdiff3.cpp:636 kdiff3.cpp:661 #: kdiff3.cpp:934 kdiff3.cpp:955 pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1131 pdiff.cpp:1169 #: pdiff.cpp:1185 pdiff.cpp:1215 pdiff.cpp:1226 msgid "Ready." msgstr "Hazır." #: directorymergewindow.cpp:660 msgid "Directory Comparison Status" msgstr "Dizin Karşılaştırma Durumu" #: directorymergewindow.cpp:661 msgid "Number of subdirectories:" msgstr "Altdizinlerin sayısı:" #: directorymergewindow.cpp:662 msgid "Number of equal files:" msgstr "Eşit dosyaların sayısı:" #: directorymergewindow.cpp:663 msgid "Number of different files:" msgstr "Farklı dosyaların sayısı:" #: directorymergewindow.cpp:666 msgid "Number of manual merges:" msgstr "El ile birleştirmelerin sayısı:" #: directorymergewindow.cpp:802 msgid "This affects all merge operations." msgstr "Bu, tüm birleştirme işlemlerini etkiler." #: directorymergewindow.cpp:803 msgid "Changing All Merge Operations" msgstr "Tüm Birleştirme İşlemleri Değiştiriliyor" #: directorymergewindow.cpp:803 mergeresultwindow.cpp:287 msgid "C&ontinue" msgstr "D&evam Et" #: directorymergewindow.cpp:1169 msgid "Processing " msgstr "İşleniyor" #: directorymergewindow.cpp:1647 directorymergewindow.cpp:1653 msgid "To do." msgstr "Yapılacak." #: directorymergewindow.cpp:1756 directorymergewindow.cpp:2899 msgid "Copy A to B" msgstr "A'yı B'ye kopyala" #: directorymergewindow.cpp:1757 directorymergewindow.cpp:2900 msgid "Copy B to A" msgstr "B'yi A'ya kopyala" #: directorymergewindow.cpp:1758 directorymergewindow.cpp:2901 msgid "Delete A" msgstr "A'yı Sil" #: directorymergewindow.cpp:1759 directorymergewindow.cpp:2902 msgid "Delete B" msgstr "B'yi Sil" #: directorymergewindow.cpp:1760 msgid "Delete A & B" msgstr "A ve B'yi Sil" #: directorymergewindow.cpp:1761 directorymergewindow.cpp:2904 msgid "Merge to A" msgstr "A ile Birleştir" #: directorymergewindow.cpp:1762 directorymergewindow.cpp:2905 msgid "Merge to B" msgstr "B ile Birleştir" #: directorymergewindow.cpp:1763 msgid "Merge to A & B" msgstr "A ve B ile Birleştir" #: directorymergewindow.cpp:1767 directorymergewindow.cpp:2896 msgid "Delete (if exists)" msgstr "(varsa) Sil" #: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 #: directorymergewindow.cpp:2895 optiondialog.cpp:809 smalldialogs.cpp:102 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 msgid "Merge (manual)" msgstr "Birleştir (el ile)" #: directorymergewindow.cpp:1770 msgid "Error: Conflicting File Types" msgstr "Hata: Çakışan Dosya Türleri" #: directorymergewindow.cpp:1771 msgid "Error: Dates are equal but files are not." msgstr "Hata: Tarihler aynı fakat dosyalar aynı değil." #: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 #: directorymergewindow.cpp:1849 msgid "This operation is currently not possible." msgstr "Bu işlem şu anda yapılabilir değil." #: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 #: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:2106 msgid "Operation Not Possible" msgstr "İşlem Yapılabilir Değil" #: directorymergewindow.cpp:1888 msgid "" "This should never happen: \n" "\n" "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" "\n" "If you know how to reproduce this, please contact the program author." msgstr "" "Bu, hiç oluşmamalı: \n" "\n" "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" "\n" "Bu durumun nasıl tekrarlanacağını biliyorsanız, lütfen uygulamanın yazarıyla " "iletişime geçin." #: directorymergewindow.cpp:1888 msgid "Program Error" msgstr "Uygulama Hatası" #: directorymergewindow.cpp:1899 msgid "" "An error occurred while copying.\n" msgstr "" "Koplayanırken hata oluştu.\n" #: directorymergewindow.cpp:1900 directorymergewindow.cpp:2306 msgid "Merge Error" msgstr "Birleştirme Hatası" #: directorymergewindow.cpp:1905 directorymergewindow.cpp:2311 msgid "Error." msgstr "Hata." #: directorymergewindow.cpp:1910 directorymergewindow.cpp:2202 #: directorymergewindow.cpp:2242 msgid "Done." msgstr "Tamamlandı." #: directorymergewindow.cpp:1933 msgid "Not saved." msgstr "Kaydedilmedi." #: directorymergewindow.cpp:1968 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" msgstr "Bilinmeyen birleştirme işlemi. (Bu, hiçbir zaman oluşmamalı!)" #: directorymergewindow.cpp:2000 msgid "Unknown merge operation." msgstr "Bilinmeyen birleştirme işlemi." #: directorymergewindow.cpp:2015 msgid "" "The merge is about to begin.\n" "\n" "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " "doing.\n" "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" "\n" "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " "whatsoever! Make backups of your vital data!" msgstr "" "Birleştirme başlamak üzere.\n" "\n" "Açıklamaları okuduysanız ve ne yaptığınızı biliyorsanız \"Yap\"ı seçin.\n" "\"Dene\"yi seçmek size ne olabileceğini gösterir.\n" "\n" "Bu uygulama hala beta durumundadır ve ne olursa olsun hiçbir GARANTİSİ YOKTUR! " "Önemli verilerinizin yedeğini alın!!" #: directorymergewindow.cpp:2020 msgid "Starting Merge" msgstr "Birleştirme Başlıyor" #: directorymergewindow.cpp:2020 msgid "Do It" msgstr "Yap" #: directorymergewindow.cpp:2020 msgid "Simulate It" msgstr "Dene" #: directorymergewindow.cpp:2046 msgid "" "The highlighted item has a different type in the different directories. Select " "what to do." msgstr "" "Renklendirilmiş nesne, değişik dizinlerde değişik dosya türüne sahip. Ne " "yapılacağını seçiniz." #: directorymergewindow.cpp:2055 msgid "" "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what " "to do." msgstr "" "Dosyaların değiştirilme tarihleri aynı fakat dosyalar aynı değil. Ne " "yapılacağını seçiniz." #: directorymergewindow.cpp:2106 #, fuzzy msgid "" "This operation is currently not possible because directory merge is currently " "running." msgstr "Bu işlem şu anda yapılamıyor, çünkü birleştirme hala devam ediyor." #: directorymergewindow.cpp:2166 msgid "" "There was an error in the last step.\n" "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to " "skip this item?" msgstr "" "Son adımda bir hata oluştu.\n" "Hata oluşturan nesne ile devam etmek mi yoksa bu nesneyi atlamak mı " "istiyorsunuz?" #: directorymergewindow.cpp:2168 msgid "Continue merge after an error" msgstr "Bir hatadan sonra birleştirmeye devam et" #: directorymergewindow.cpp:2168 msgid "Continue With Last Item" msgstr "Son Nesne ile Devam Et" #: directorymergewindow.cpp:2168 msgid "Skip Item" msgstr "Nesneyi Atla" #: directorymergewindow.cpp:2202 msgid "Skipped." msgstr "Atlandı" #: directorymergewindow.cpp:2209 directorymergewindow.cpp:2435 msgid "In progress..." msgstr "Uygulanıyor..." #: directorymergewindow.cpp:2257 msgid "Merge operation complete." msgstr "Birleştirme işlemi tamamlandı." #: directorymergewindow.cpp:2257 directorymergewindow.cpp:2260 msgid "Merge Complete" msgstr "Birleştirme Tamamlandı" #: directorymergewindow.cpp:2269 msgid "" "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2305 msgid "" "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" msgstr "" "Bir hata oluştu. Detaylı bilgi görmek için TAMAM'a basınız.\n" #: directorymergewindow.cpp:2348 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." msgstr "Hata: %1 silinirken oluştu: Yedek alınamadı." #: directorymergewindow.cpp:2355 msgid "delete directory recursively( %1 )" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2357 msgid "delete( %1 )" msgstr "sil( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2372 msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." msgstr "Hata: dizin okunmaya çalışırken dizini silme işlemi başarısız oldu." #: directorymergewindow.cpp:2391 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." msgstr "Hata: rmdir( %1 ) işlemi başarısız oldu." #: directorymergewindow.cpp:2401 msgid "Error: delete operation failed." msgstr "Hata: silme işlemi başarısız oldu." #: directorymergewindow.cpp:2427 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" msgstr "el ile birleştir( %1, %2, %3 -> %4)" #: directorymergewindow.cpp:2430 #, fuzzy msgid "" " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." msgstr "" " Not: El ile birleştirmeden sonra kullanıcı F7 ile devam etmelidir." #: directorymergewindow.cpp:2453 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." msgstr "" "Hata: kopyala( %1 -> %2) başarısız oldu. Mevcut hedefin silinmesi başarısız " "oldu." #: directorymergewindow.cpp:2463 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" msgstr "BağıKopyala( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2474 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." msgstr "Hata: BağıKopyala başarısız oldu: Uzak bağlar henüz desteklenmiyor." #: directorymergewindow.cpp:2480 msgid "Error: copyLink failed." msgstr "Hata: BağıKopyala başarısız oldu." #: directorymergewindow.cpp:2500 msgid "copy( %1 -> %2 )" msgstr "kopyala( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2526 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." msgstr "" "Yeniden isimlendirilirken ( %1 -> %2 ) hata oluştu: Mevcut hedef silinemiyor." #: directorymergewindow.cpp:2532 msgid "rename( %1 -> %2 )" msgstr "yeniden isimlendir( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2541 msgid "Error: Rename failed." msgstr "Hata: Yeniden isimlendirme başarısız oldu." #: directorymergewindow.cpp:2559 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." msgstr "%1 klasörü oluşturulurken hata: Mevcut dosya silinemiyor." #: directorymergewindow.cpp:2575 msgid "makeDir( %1 )" msgstr "dizin oluştur( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2585 msgid "Error while creating directory." msgstr "Dizin oluşturulması sırasında hata oluştu." #: directorymergewindow.cpp:2608 directorymergewindow.cpp:2725 msgid "Dest" msgstr "Hedef" #: directorymergewindow.cpp:2612 directorymergewindow.cpp:2650 msgid "Dir" msgstr "Dizin" #: directorymergewindow.cpp:2613 msgid "Type" msgstr "Tür" #: directorymergewindow.cpp:2614 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: directorymergewindow.cpp:2615 msgid "Attr" msgstr "Özellikler" #: directorymergewindow.cpp:2616 msgid "Last Modification" msgstr "Son Değiştirme" #: directorymergewindow.cpp:2617 msgid "Link-Destination" msgstr "Bağ-Hedefi" #: directorymergewindow.cpp:2667 msgid "not available" msgstr "mümkün değil" #: directorymergewindow.cpp:2687 msgid "A (Dest): " msgstr "A (Hedef):" #: directorymergewindow.cpp:2690 msgid "A (Base): " msgstr "A (Temel): " #: directorymergewindow.cpp:2696 msgid "B (Dest): " msgstr "B (Hedef): " #: directorymergewindow.cpp:2704 msgid "C (Dest): " msgstr "C (Hedef): " #: directorymergewindow.cpp:2710 msgid "Dest: " msgstr "Hedef: " #: directorymergewindow.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Save Directory Merge State As..." msgstr "Dizin Birleştirmesi" #: directorymergewindow.cpp:2862 msgid "Start/Continue Directory Merge" msgstr "Dizin Birleştirmesini Başlat/Devam Et" #: directorymergewindow.cpp:2863 msgid "Run Operation for Current Item" msgstr "Mevcut Nesne için İşlem Başlat" #: directorymergewindow.cpp:2864 msgid "Compare Selected File" msgstr "Seçili Dosyayı Karşılaştır" #: directorymergewindow.cpp:2865 msgid "Merge Current File" msgstr "Mevcut Dosyayı Birleştir" #: directorymergewindow.cpp:2866 msgid "Fold All Subdirs" msgstr "Tüm Alt Dizinleri Kapat" #: directorymergewindow.cpp:2867 msgid "Unfold All Subdirs" msgstr "Tüm Alt Dizinleri Aç" #: directorymergewindow.cpp:2871 msgid "Choose A for All Items" msgstr "Tüm Nesneler için A'yı Seç" #: directorymergewindow.cpp:2872 msgid "Choose B for All Items" msgstr "Tüm Nesneler için B'yi Seç" #: directorymergewindow.cpp:2873 msgid "Choose C for All Items" msgstr "Tüm Nesneler için C'yi Seç" #: directorymergewindow.cpp:2874 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" msgstr "Tüm Nesneler için Atomatik-Seçim İşlemi" #: directorymergewindow.cpp:2875 msgid "No Operation for All Items" msgstr "Tüm Nesneler için Hiçbir Seçim" #: directorymergewindow.cpp:2880 msgid "Show Identical Files" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2881 #, fuzzy msgid "Show Different Files" msgstr "Farklı dosyaların sayısı:" #: directorymergewindow.cpp:2882 msgid "Show Files only in A" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2883 msgid "Show Files only in B" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2884 msgid "Show Files only in C" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2888 #, fuzzy msgid "Compare Explicitly Selected Files" msgstr "Seçili Dosyayı Karşılaştır" #: directorymergewindow.cpp:2889 #, fuzzy msgid "Merge Explicitly Selected Files" msgstr "Seçili Dosyayı Karşılaştır" #: directorymergewindow.cpp:2891 directorymergewindow.cpp:2898 msgid "Do Nothing" msgstr "Bir Şey Yapma" #: directorymergewindow.cpp:2892 msgid "A" msgstr "A" #: directorymergewindow.cpp:2893 msgid "B" msgstr "B" #: directorymergewindow.cpp:2894 msgid "C" msgstr "C" #: directorymergewindow.cpp:2903 msgid "Delete A && B" msgstr "A && B'yi Sil" #: directorymergewindow.cpp:2906 msgid "Merge to A && B" msgstr "A && B ile Birleştir" #: fileaccess.cpp:595 msgid "" "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" "Filename: " msgstr "" "Yedekleme yapılırken, eski bir yedeğin silinmesi başarısız oldu.\n" "Dosya adı: " #: fileaccess.cpp:602 msgid "" "While trying to make a backup, renaming failed. \n" "Filenames: " msgstr "" "Yedekleme yapılırken, yeniden isimlendirme başarısız oldu.\n" "Dosya adları: " #: fileaccess.cpp:624 #, c-format msgid "Getting file status: %1" msgstr "Dosya durumu okunuyor: %1" #: fileaccess.cpp:667 #, c-format msgid "Reading file: %1" msgstr "Dosya okunuyor: %1" #: fileaccess.cpp:703 #, c-format msgid "Writing file: %1" msgstr "Dosya yazılıyor: %1" #: fileaccess.cpp:731 msgid "Out of memory" msgstr "Hafıza yetersizliği" #: fileaccess.cpp:766 #, c-format msgid "Making directory: %1" msgstr "Dizin oluşturuluyor: %1" #: fileaccess.cpp:786 #, c-format msgid "Removing directory: %1" msgstr "Dizin siliniyor: %1" #: fileaccess.cpp:801 #, c-format msgid "Removing file: %1" msgstr "Dosya siliniyor: %1" #: fileaccess.cpp:817 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:843 msgid "Renaming file: %1 -> %2" msgstr "Dosya yeniden isimlendiriliyor: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:879 msgid "Copying file: %1 -> %2" msgstr "Dosya kopyalanıyor: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:893 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1" msgstr "" "Dosya kopyalanırken hata oluştu: Dosya okunmak için açılamadı. Dosya adı: %1" #: fileaccess.cpp:899 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1" msgstr "" "Dosya kopyalanırken hata oluştu: Dosya yazılmak için açılamadı. Dosya adı: %1" #: fileaccess.cpp:914 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" msgstr "Dosya kopyalanırken hata oluştu: Okunamadı. Dosya adı: %1" #: fileaccess.cpp:923 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" msgstr "Dosya kopyalanırken hata oluştu: Yazılamadı. Dosya adı: %1" #: fileaccess.cpp:1219 msgid "Reading directory: " msgstr "Okuma dizini: " #: fileaccess.cpp:1348 #, c-format msgid "Listing directory: %1" msgstr "Listeleme dizini: %1" #: kdiff3.cpp:142 msgid "Current Configuration:" msgstr "" #: kdiff3.cpp:147 #, fuzzy msgid "Config Option Error:" msgstr "Dosya Açma Hatası" #: kdiff3.cpp:187 msgid "Option --auto used, but no output file specified." msgstr "--auto seçeneği kullanıldı, fakat çıktı dosyası belirtilmedi." #: kdiff3.cpp:323 msgid "Option --auto ignored for directory comparison." msgstr "--auto seçeneği dizin karşılaştırmasını reddetti." #: kdiff3.cpp:359 msgid "Saving failed." msgstr "Kaydetme başarısız oldu." #: kdiff3.cpp:386 pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1112 msgid "Opening of these files failed:" msgstr "Şu dosyaların açılması başarısız oldu:" #: kdiff3.cpp:395 msgid "File Open Error" msgstr "Dosya Açma Hatası" #: kdiff3.cpp:418 msgid "Opens documents for comparison..." msgstr "Karşılaştırmak için belge açar..." #: kdiff3.cpp:423 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" msgstr "Birleştirme sonuçlarını kaydeder. Tüm çakışmalar çözülmelidir!" #: kdiff3.cpp:425 msgid "Saves the current document as..." msgstr "Mevcut belgeyi farklı kaydeder..." #: kdiff3.cpp:427 msgid "Print the differences" msgstr "" #: kdiff3.cpp:429 msgid "Quits the application" msgstr "Uygulamadan çıkar" #: kdiff3.cpp:431 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Seçili bölümü keser ve panoya koyar" #: kdiff3.cpp:433 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Seçili bölümü panoya kopyalar" #: kdiff3.cpp:435 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "Pano içeriklerini mevcut alana yapıştırır" #: kdiff3.cpp:437 msgid "Select everything in current window" msgstr "" #: kdiff3.cpp:439 msgid "Search for a string" msgstr "Bir satırı ara" #: kdiff3.cpp:441 msgid "Search again for the string" msgstr "Satırı tekrar ara" #: kdiff3.cpp:443 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Araç çubuğunu açar/kapatır" #: kdiff3.cpp:445 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Durum çubuğunu açar/kapatır" #: kdiff3.cpp:449 msgid "Configure KDiff3..." msgstr "KDiff3 Uygulamasını Yapılandır..." #: kdiff3.cpp:470 msgid "Go to Current Delta" msgstr "Mevcut Delta'ya Git" #: kdiff3.cpp:471 msgid "Go to First Delta" msgstr "İlk Delta'ya Git" #: kdiff3.cpp:472 msgid "Go to Last Delta" msgstr "Son Delta'ya Git" #: kdiff3.cpp:473 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" msgstr "" "(\"Boşluk Karakterini Göster\" seçeneği kapalı iken boşluk farklarını göz ardı " "eder.)" #: kdiff3.cpp:474 msgid "" "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " "disabled.)" msgstr "" "(\"Boşluk Karakterini Göster\" seçeneği kapalı iken boşluk farklarını göz ardı " "etmez.)" #: kdiff3.cpp:475 msgid "Go to Previous Delta" msgstr "Önceki Delta'ya Git" #: kdiff3.cpp:477 msgid "Go to Next Delta" msgstr "Sonraki Delta'ya Git" #: kdiff3.cpp:479 msgid "Go to Previous Conflict" msgstr "Bir Önceki Çakışmaya Git" #: kdiff3.cpp:481 msgid "Go to Next Conflict" msgstr "Bir Sonraki Çakışmaya Git" #: kdiff3.cpp:483 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" msgstr "Bir Önceki Çözülmeyen Çakışmaya Git" #: kdiff3.cpp:485 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" msgstr "Bir Sonraki Çözülmeyen Çakışmaya Git" #: kdiff3.cpp:487 msgid "Select Line(s) From A" msgstr "A'dan Satır(lar) Seç" #: kdiff3.cpp:488 msgid "Select Line(s) From B" msgstr "B'den Satır(lar) Seç" #: kdiff3.cpp:489 msgid "Select Line(s) From C" msgstr "C'den Satır(lar) Seç" #: kdiff3.cpp:490 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" msgstr "" "Kaynak Seçiminden Sonra Otomatik Olarak Bir Sonraki Çözülmeyen Çakışmaya Git" #: kdiff3.cpp:492 msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" msgstr "Farklar için Boşluk && Sekme Karakterlerini Göster" #: kdiff3.cpp:493 msgid "Show White Space" msgstr "Boşluğu Göster" #: kdiff3.cpp:495 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Satır Numaralarını Göster" #: kdiff3.cpp:496 msgid "Choose A Everywhere" msgstr "A'yı Heryerde Seç" #: kdiff3.cpp:497 msgid "Choose B Everywhere" msgstr "B'yi Heryerde Seç" #: kdiff3.cpp:498 msgid "Choose C Everywhere" msgstr "C'yi Heryerde Seç" #: kdiff3.cpp:499 #, fuzzy msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" msgstr "A'yı Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç" #: kdiff3.cpp:500 #, fuzzy msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" msgstr "B'yi Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç" #: kdiff3.cpp:501 #, fuzzy msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" msgstr "C'yi Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç" #: kdiff3.cpp:502 #, fuzzy msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "A'yı Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç" #: kdiff3.cpp:503 #, fuzzy msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "B'yi Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç" #: kdiff3.cpp:504 #, fuzzy msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "C'yi Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç" #: kdiff3.cpp:505 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" msgstr "Basit Çakışmaları Otomatik Olarak Çöz" #: kdiff3.cpp:506 msgid "Set Deltas to Conflicts" msgstr "" #: kdiff3.cpp:507 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" msgstr "" #: kdiff3.cpp:508 #, fuzzy msgid "Automatically Solve History Conflicts" msgstr "Basit Çakışmaları Otomatik Olarak Çöz" #: kdiff3.cpp:509 msgid "Split Diff At Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:510 #, fuzzy msgid "Join Selected Diffs" msgstr "Seçili Dosyayı Karşılaştır" #: kdiff3.cpp:512 msgid "Show Window A" msgstr "A Penceresini Göster" #: kdiff3.cpp:513 msgid "Show Window B" msgstr "B Penceresini Göster" #: kdiff3.cpp:514 msgid "Show Window C" msgstr "C Penceresini Göster" #: kdiff3.cpp:515 kdiff3.cpp:526 msgid "Focus Next Window" msgstr "Bir Sonraki Pencereye Odaklan" #: kdiff3.cpp:517 msgid "Normal Overview" msgstr "Normal Öngörünüm" #: kdiff3.cpp:518 msgid "A vs. B Overview" msgstr "A - B Karşılaştırılması Öngörünümü" #: kdiff3.cpp:519 msgid "A vs. C Overview" msgstr "A - C Karşılaştırılması Öngörünümü" #: kdiff3.cpp:520 msgid "B vs. C Overview" msgstr "B - C Karşılaştırılması Öngörünümü" #: kdiff3.cpp:521 msgid "Word Wrap Diff Windows" msgstr "" #: kdiff3.cpp:522 msgid "Add Manual Diff Alignment" msgstr "" #: kdiff3.cpp:523 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" msgstr "" #: kdiff3.cpp:528 msgid "Focus Prev Window" msgstr "Bir Önceki Pencereye Odaklan" #: kdiff3.cpp:529 msgid "Toggle Split Orientation" msgstr "" #: kdiff3.cpp:531 msgid "Dir && Text Split Screen View" msgstr "" #: kdiff3.cpp:533 msgid "Toggle Between Dir && Text View" msgstr "" #: kdiff3.cpp:582 pdiff.cpp:1712 msgid "The merge result hasn't been saved." msgstr "Birleştirme sonucu kaydedilmedi." #: kdiff3.cpp:583 msgid "Save && Quit" msgstr "Kaydet ve Çık" #: kdiff3.cpp:583 msgid "Quit Without Saving" msgstr "Kaydetmeden Çık" #: kdiff3.cpp:591 pdiff.cpp:1721 msgid "Saving the merge result failed." msgstr "Birleştirme sonucunun kaydedilmesi başarısız oldu." #: kdiff3.cpp:602 pdiff.cpp:978 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" msgstr "" "Şu anda bir dizin birleştirmesi gerçekleştiriyorsunuz. Çıkmak istediğinizden " "emin misiniz?" #: kdiff3.cpp:625 msgid "Saving file..." msgstr "Dosya kaydediliyor..." #: kdiff3.cpp:642 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Dosya yeni bir isimle kaydediliyor..." #: kdiff3.cpp:732 #, fuzzy msgid "Printing..." msgstr "Çıkılıyor..." #: kdiff3.cpp:738 kdiff3.cpp:900 msgid "Printing aborted." msgstr "" #: kdiff3.cpp:870 msgid "Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:896 #, fuzzy msgid "Printing completed." msgstr "Birleştirme işlemi tamamlandı." #: kdiff3.cpp:906 msgid "Exiting..." msgstr "Çıkılıyor..." #: kdiff3.cpp:918 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "" #: kdiff3.cpp:939 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "" #: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224 msgid "Couldn't find files for comparison." msgstr "Karşılaştırılacak dosya bulunamadı." #: kdiff3_part.cpp:291 msgid "KDiff3Part" msgstr "KDiff3Part" #: kdiff3_shell.cpp:78 msgid "" "Could not find our part!\n" "This usually happens due to an installation problem. Please read the " "README-file in the source package for details." msgstr "" #: main.cpp:35 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Merge the input." msgstr "Girdiyi birleştir." #: main.cpp:42 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" msgstr "Çakışmaları otomatik çözme. (Uyumluluk için...)" #: main.cpp:48 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Visible name replacement for input file 2." msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Visible name replacement for input file 3." msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "" "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " "\"AutoAdvance=1\"" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Show list of config settings and current values." msgstr "" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Use a different config file." msgstr "Farklı dosyaların sayısı:" #: main.cpp:59 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" msgstr "" #: main.cpp:60 msgid "file2 to open" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "file3 to open" msgstr "" #: main.cpp:93 msgid "Ignored. (User defined.)" msgstr "" #. i18n: file kdiff3_part.rc line 16 #: main.cpp:173 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "KDiff3" msgstr "KDiff3" #: main.cpp:186 msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:939 #: mergeresultwindow.cpp:953 mergeresultwindow.cpp:965 #: mergeresultwindow.cpp:977 #, fuzzy msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" msgstr "" "\n" "Çözülmeyen çakışmaların sayısı: " #: mergeresultwindow.cpp:285 msgid "" "The output has been modified.\n" "If you continue your changes will be lost." msgstr "" "Çıktı üzerinde değişiklik yapıldı.\n" "Devam ederseniz değişiklikleri kaybedeceksiniz." #: mergeresultwindow.cpp:797 pdiff.cpp:511 msgid "All input files are binary equal." msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:799 msgid "All input files contain the same text." msgstr "Tüm girdi dosyaları aynı metni içeriyor." #: mergeresultwindow.cpp:801 msgid "" "Files A and B are binary equal.\n" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:802 msgid "" "Files A and B have equal text. \n" msgstr "" "A ve B dosyaları aynı metne sahip. \n" #: mergeresultwindow.cpp:803 msgid "" "Files A and C are binary equal.\n" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:804 msgid "" "Files A and C have equal text. \n" msgstr "" "A ve C dosyaları aynı metne sahip. \n" #: mergeresultwindow.cpp:805 msgid "" "Files B and C are binary equal.\n" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:806 msgid "" "Files B and C have equal text. \n" msgstr "" "B ve C dosyaları aynı metne sahip. \n" #: mergeresultwindow.cpp:812 msgid "Total number of conflicts: " msgstr "Toplam çakışma sayısı: " #: mergeresultwindow.cpp:813 msgid "" "\n" "Nr of automatically solved conflicts: " msgstr "" "\n" "Otomatik çözülen çakışmaların sayısı: " #: mergeresultwindow.cpp:814 msgid "" "\n" "Nr of unsolved conflicts: " msgstr "" "\n" "Çözülmeyen çakışmaların sayısı: " #: mergeresultwindow.cpp:816 msgid "Conflicts" msgstr "Çakışmalar" #: mergeresultwindow.cpp:1652 msgid "" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:1660 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:1662 mergeresultwindow.cpp:2427 msgid "" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:2635 msgid "" "Not all conflicts are solved yet.\n" "File not saved.\n" msgstr "" "Daha tüm çakışmalar çözülmedi.\n" "Dosya kaydedilmedi.\n" #: mergeresultwindow.cpp:2637 msgid "Conflicts Left" msgstr "Çakışmalar Var" #: mergeresultwindow.cpp:2649 msgid "" "\n" "\n" "Creating backup failed. File not saved." msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:2649 mergeresultwindow.cpp:2689 msgid "File Save Error" msgstr "Dosya Kaydetme Hatası" #: mergeresultwindow.cpp:2689 msgid "Error while writing." msgstr "Yazılırken hata oluştu." #: mergeresultwindow.cpp:3020 msgid "Output" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:3032 mergeresultwindow.cpp:3139 msgid "[Modified]" msgstr "[Değişiklik Yapıldı]" #: mergeresultwindow.cpp:3039 msgid "Encoding for saving" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:3075 mergeresultwindow.cpp:3081 #: mergeresultwindow.cpp:3087 msgid "Codec from" msgstr "" #: optiondialog.cpp:362 msgid "Unicode, 8 bit" msgstr "" #: optiondialog.cpp:363 msgid "Unicode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:364 msgid "Latin1" msgstr "" #: optiondialog.cpp:383 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." msgstr "" #: optiondialog.cpp:510 msgid "Editor & Diff Output Font" msgstr "Düzenleyici ve Karşılaştırıcı Çıktısı Yazıtipi" #: optiondialog.cpp:531 msgid "Italic font for deltas" msgstr "" #: optiondialog.cpp:534 msgid "" "Selects the italic version of the font for differences.\n" "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." msgstr "" #: optiondialog.cpp:542 msgid "Color" msgstr "Renk" #: optiondialog.cpp:542 msgid "Colors Settings" msgstr "" #: optiondialog.cpp:556 msgid "Editor and Diff Views:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:564 msgid "Foreground color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:570 msgid "Background color:" msgstr "Arka alan rengi:" #: optiondialog.cpp:578 msgid "Diff background color:" msgstr "Karşılaştırıcı arka alanı rengi:" #: optiondialog.cpp:585 msgid "Color A:" msgstr "A'nın rengi:" #: optiondialog.cpp:592 msgid "Color B:" msgstr "B'nin rengi:" #: optiondialog.cpp:599 msgid "Color C:" msgstr "C'nin rengi:" #: optiondialog.cpp:605 msgid "Conflict color:" msgstr "Çakışma rengi:" #: optiondialog.cpp:612 msgid "Current range background color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:619 msgid "Current range diff background color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:625 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:630 #, fuzzy msgid "Directory Comparison View:" msgstr "Dizin Karşılaştırma Durumu" #: optiondialog.cpp:636 msgid "Newest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:639 msgid "" "Changing this color will only be effective when starting the next directory " "comparison." msgstr "" #: optiondialog.cpp:644 msgid "Oldest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:651 msgid "Middle age file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:658 msgid "Color for missing files:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:670 msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #: optiondialog.cpp:670 #, fuzzy msgid "Editor Behavior" msgstr "Düzenleyici Davranışı" #: optiondialog.cpp:680 msgid "Tab inserts spaces" msgstr "Tab tuşu boşluk yerleştirir" #: optiondialog.cpp:683 msgid "" "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" "Off: A Tab-character will be inserted." msgstr "" #: optiondialog.cpp:689 msgid "Tab size:" msgstr "Tab boyutu:" #: optiondialog.cpp:694 msgid "Auto indentation" msgstr "" #: optiondialog.cpp:697 msgid "" "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" msgstr "" #: optiondialog.cpp:701 msgid "Auto copy selection" msgstr "" #: optiondialog.cpp:704 msgid "" "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." msgstr "" #: optiondialog.cpp:709 msgid "Line end style:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:721 msgid "" "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" msgstr "" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff" msgstr "KDiff3" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff Settings" msgstr "Karşılaştırma ve Birleştirme Ayarları" #: optiondialog.cpp:743 msgid "Preserve carriage return" msgstr "" #: optiondialog.cpp:746 msgid "" "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" "Helps to compare files that were modified under different operating systems." msgstr "" #: optiondialog.cpp:751 msgid "Ignore numbers" msgstr "" #: optiondialog.cpp:754 msgid "" "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white " "space.)\n" "Might help to compare files with numeric data." msgstr "" #: optiondialog.cpp:759 #, fuzzy msgid "Ignore C/C++ comments" msgstr "C/C++ Yorumlarını Yoksay" #: optiondialog.cpp:761 msgid "Treat C/C++ comments like white space." msgstr "C/C++ yorumlarına boşluk olarak davran." #: optiondialog.cpp:765 msgid "Ignore case" msgstr "" #: optiondialog.cpp:768 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" msgstr "" #: optiondialog.cpp:772 msgid "Preprocessor command:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:776 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:779 msgid "Line-matching preprocessor command:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:783 msgid "" "This pre-processor is only used during line matching.\n" "(See the docs for details.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:786 msgid "Try hard (slower)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:789 msgid "" "Enables the --minimal option for the external diff.\n" "The analysis of big files will be much slower." msgstr "" #: optiondialog.cpp:794 msgid "Auto advance delay (ms):" msgstr "" #: optiondialog.cpp:799 msgid "" "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" msgstr "" #: optiondialog.cpp:809 #, fuzzy msgid "Merge Settings" msgstr "Karşılaştırma ve Birleştirme Ayarları" #: optiondialog.cpp:822 msgid "White space 2-file merge default:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:826 optiondialog.cpp:839 #, fuzzy msgid "Manual Choice" msgstr "El ile seçim" #: optiondialog.cpp:830 optiondialog.cpp:844 msgid "" "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only " "changes." msgstr "" #: optiondialog.cpp:835 msgid "White space 3-file merge default:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:849 msgid "Automatic Merge Regular Expression" msgstr "" #: optiondialog.cpp:858 smalldialogs.cpp:397 msgid "Auto merge regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:862 msgid "" "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " "source.\n" "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" "- if available - C, otherwise B will be chosen." msgstr "" #: optiondialog.cpp:868 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:870 msgid "" "Run the merge for auto merge regular expressions\n" "immediately when a merge starts.\n" msgstr "" #: optiondialog.cpp:875 msgid "Version Control History Merging" msgstr "" #: optiondialog.cpp:884 smalldialogs.cpp:424 msgid "History start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:888 msgid "" "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" "Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n" "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" msgstr "" #: optiondialog.cpp:894 smalldialogs.cpp:453 msgid "History entry start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:906 msgid "" "A version control history entry consists of several lines.\n" "Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " "comment).\n" "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:914 msgid "History merge sorting" msgstr "" #: optiondialog.cpp:916 msgid "Sort version control history by a key." msgstr "" #: optiondialog.cpp:926 msgid "History entry start sort key order:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:930 msgid "" "Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" "groups a key that can be used for sorting.\n" "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" "If left empty, then no sorting will be done.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:941 msgid "Merge version control history on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:943 msgid "Run version control history automerge on merge start." msgstr "" #: optiondialog.cpp:947 msgid "Test your regular expressions" msgstr "" #: optiondialog.cpp:952 msgid "Irrelevant merge command:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:956 msgid "" "If specified this script is run after automerge\n" "when no other relevant changes were detected.\n" "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" msgstr "" #: optiondialog.cpp:966 msgid "Directory Merge" msgstr "Dizin Birleştirmesi" #: optiondialog.cpp:975 msgid "Recursive directories" msgstr "" #: optiondialog.cpp:977 msgid "Whether to analyze subdirectories or not." msgstr "Altdizinlerin analiz edilip edilmeyeceği." #: optiondialog.cpp:979 msgid "File pattern(s):" msgstr "Dosya Türleri:" #: optiondialog.cpp:984 msgid "" "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" #: optiondialog.cpp:990 msgid "File-anti-pattern(s):" msgstr "" #: optiondialog.cpp:995 msgid "" "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1001 msgid "Dir-anti-pattern(s):" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1006 msgid "" "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1012 msgid "Use .cvsignore" msgstr ".cvsignore kullan" #: optiondialog.cpp:1015 msgid "" "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" "Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1020 msgid "Find hidden files and directories" msgstr "Gizli dosya ve dizinleri bul" #: optiondialog.cpp:1023 msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." msgstr "Gizli özelliğine sahip tüm dosya ve dizinleri bulur." #: optiondialog.cpp:1025 msgid "Finds files and directories starting with '.'." msgstr "'.' ile başlayan dosya ve dizinleri bulur." #: optiondialog.cpp:1029 msgid "Follow file links" msgstr "Dosya bağlarını takip et" #: optiondialog.cpp:1032 msgid "" "On: Compare the file the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Açık: Bağın işaret ettiği dosyayı karşılaştır.\n" "Kapalı: Bağları karşılaştır." #: optiondialog.cpp:1037 msgid "Follow directory links" msgstr "Dizin bağlarını takip et" #: optiondialog.cpp:1040 msgid "" "On: Compare the directory the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Açık: Bağın işaret ettiğin dizini karşılaştır.\n" "Kapalı: Bağları karşılaştır." #: optiondialog.cpp:1056 msgid "Case sensitive filename comparison" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1059 msgid "" "The directory comparison will compare files or directories when their names " "match.\n" "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " "off, otherwise on.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1063 msgid "File Comparison Mode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Binary comparison" msgstr "Dizin Karşılaştırması Durumu" #: optiondialog.cpp:1068 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1070 msgid "Full analysis" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1071 msgid "" "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1074 msgid "Trust the modification date (unsafe)" msgstr "Değiştirme tarihine güven (güvenilir değil)" #: optiondialog.cpp:1075 msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are " "equal.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "Değiştirilme tarihleri ve dosya uzunluklukları aynıysa dosyaların aynı olduğunu " "varsay.\n" "Büyük dizinler ve yavaş ağlar için kullanışlıdır." #: optiondialog.cpp:1078 msgid "Trust the size (unsafe)" msgstr "Boyuta güven (güvenilir değil)" #: optiondialog.cpp:1079 msgid "" "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" "Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " "download." msgstr "" "Dosya uzunlukları eşitse dosyaların aynı olduğunu varsay.\n" "Tarih, indirme sırasında değiştirildiğinde büyük dizinler ve yavaş ağlar için " "kullanışlıdır." #: optiondialog.cpp:1083 msgid "Synchronize directories" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1086 msgid "" "Offers to store files in both directories so that\n" "both directories are the same afterwards.\n" "Works only when comparing two directories without specifying a destination." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1092 msgid "White space differences considered equal" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1095 msgid "" "If files differ only by white space consider them equal.\n" "This is only active when full analysis is chosen." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1101 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" msgstr "Birleştirmek yerine daha yeni olanı kopyala (güvenli değil)" #: optiondialog.cpp:1104 msgid "" "Don't look inside, just take the newer file.\n" "(Use this only if you know what you are doing!)\n" "Only effective when comparing two directories." msgstr "" "İçeriğe bakma, sadece daha yeni olan dosyayı al.\n" "(Bu seçeneği sadece ne yaptığınızı biliyorsanız kullanın!)\n" "Sadece iki dizini karşılaştırırken etkilidir." #: optiondialog.cpp:1109 msgid "Backup files (.orig)" msgstr "Dosyaları yedekle (.orig)" #: optiondialog.cpp:1112 msgid "" "When a file would be saved over an old file, then the old file\n" "will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." msgstr "" "Bir dosya eski bir dosyanın üzerine kaydedileceği zaman,\n" "eski dosya silinmek yerine '.orig' uzantısıyla kaydedilir." #: optiondialog.cpp:1176 msgid "Regional Settings" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1272 msgid "Language (restart required)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1304 msgid "" "Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1322 msgid "Use the same encoding for everything:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1325 msgid "" "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" "Disable this if different individual settings are needed." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1330 msgid "Note: Local Encoding is " msgstr "" #: optiondialog.cpp:1334 msgid "File Encoding for A:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1340 msgid "" "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" "If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used as " "fallback.\n" "(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order mark " "\"BOM\".)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1344 optiondialog.cpp:1353 optiondialog.cpp:1362 msgid "Auto Detect Unicode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1349 msgid "File Encoding for B:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1358 msgid "File Encoding for C:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1367 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1371 msgid "Auto Select" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1374 msgid "" "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " "saving." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1378 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1389 msgid "Right To Left Language" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1392 msgid "" "Some languages are read from right to left.\n" "This setting will change the viewer and editor accordingly." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Integration" msgstr "İşlem" #: optiondialog.cpp:1402 msgid "Integration Settings" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1412 msgid "Command line options to ignore:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1417 msgid "" "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " "other tools.\n" "Several values can be specified if separated via ';'\n" "This will suppress the \"Unknown option\"-error." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1480 msgid "" "You selected a variable width font.\n" "\n" "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" "correctly, you might experience problems while editing.\n" "\n" "Do you want to continue or do you want to select another font." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1484 msgid "Incompatible Font" msgstr "Uyumsuz Yazıtipi" #: optiondialog.cpp:1485 msgid "Continue at Own Risk" msgstr "Riski Göze Alarak Devam Et" #: optiondialog.cpp:1485 msgid "Select Another Font" msgstr "Başka Bir Yazıtipi Seç" #: optiondialog.cpp:1521 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." msgstr "Bu, sadece bu bölümdekileri değil, tüm seçenekleri sıfırlar." #: pdiff.cpp:258 msgid "PreprocessorCmd: " msgstr "" #: pdiff.cpp:263 msgid "" "The following option(s) you selected might change data:\n" msgstr "" #: pdiff.cpp:264 msgid "" "\n" "Most likely this is not wanted during a merge.\n" "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" msgstr "" #: pdiff.cpp:266 msgid "Option Unsafe for Merging" msgstr "" #: pdiff.cpp:267 msgid "Use These Options During Merge" msgstr "" #: pdiff.cpp:267 msgid "Disable Unsafe Options" msgstr "" #: pdiff.cpp:297 msgid "Loading A" msgstr "" #: pdiff.cpp:301 msgid "Loading B" msgstr "" #: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 msgid "Diff: A <-> B" msgstr "" #: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 msgid "Linediff: A <-> B" msgstr "" #: pdiff.cpp:335 msgid "Loading C" msgstr "" #: pdiff.cpp:347 msgid "Diff: B <-> C" msgstr "" #: pdiff.cpp:350 msgid "Diff: A <-> C" msgstr "" #: pdiff.cpp:369 msgid "Linediff: B <-> C" msgstr "" #: pdiff.cpp:372 msgid "Linediff: A <-> C" msgstr "" #: pdiff.cpp:513 #, fuzzy msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." msgstr "Tüm girdi dosyaları aynı metni içeriyor." #: pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519 #, fuzzy msgid "" "Files %1 and %2 are binary equal.\n" msgstr "" "B ve C dosyaları aynı metne sahip. \n" #: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 #, fuzzy msgid "" "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" msgstr "" "A ve B dosyaları aynı metne sahip. \n" #: pdiff.cpp:530 msgid "" "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" #: pdiff.cpp:979 msgid "Abort" msgstr "Çık" #: pdiff.cpp:985 pdiff.cpp:1073 msgid "Opening files..." msgstr "" #: pdiff.cpp:1050 pdiff.cpp:1121 msgid "File open error" msgstr "Dosya açma hatası" #: pdiff.cpp:1153 msgid "Cutting selection..." msgstr "" #: pdiff.cpp:1174 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "" #: pdiff.cpp:1190 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "" #: pdiff.cpp:1713 msgid "Save && Continue" msgstr "Kaydet ve Devam Et" #: pdiff.cpp:1713 msgid "Continue Without Saving" msgstr "Kaydetmeden Devam Et" #: pdiff.cpp:1920 msgid "Search complete." msgstr "Arama tamamlandı." #: pdiff.cpp:1920 msgid "Search Complete" msgstr "Arama Tamamlandı" #: pdiff.cpp:2144 msgid "Nothing is selected in either diff input window." msgstr "" #: pdiff.cpp:2144 #, fuzzy msgid "Error while adding manual diff range" msgstr "Dizin oluşturulması sırasında hata oluştu." #. i18n: file kdiff3_part.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&KDiff3" msgstr "&KDiff3" #. i18n: file kdiff3_part.rc line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Configure KDiff3" msgstr "KDiff3 Uygulamasını Yapılandır" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 7 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Directory" msgstr "&Dizin" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Current Item Merge Operation" msgstr "" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 38 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Current Item Sync Operation" msgstr "" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 50 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Movement" msgstr "&Hareket" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 61 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&iffview" msgstr "KDiff3" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 73 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Merge" msgstr "&Birleştir" #. i18n: file kdiff3_shell.rc line 95 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Pencere" #: smalldialogs.cpp:53 msgid "A (Base):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 #: smalldialogs.cpp:134 msgid "File..." msgstr "Dosya..." #: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 #: smalldialogs.cpp:136 msgid "Dir..." msgstr "Dizin..." #: smalldialogs.cpp:86 msgid "C (Optional):" msgstr "C (İsteğe Bağlı):" #: smalldialogs.cpp:108 msgid "Swap/Copy Names ..." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 msgid "Swap %1<->%2" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 msgid "Copy %1->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 msgid "Swap %1<->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:129 msgid "Output (optional):" msgstr "Çıktı (İsteğe Bağlı):" #: smalldialogs.cpp:158 msgid "Configure..." msgstr "Yapılandır..." #: smalldialogs.cpp:347 #, fuzzy msgid "Search text:" msgstr "Metin Ara:" #: smalldialogs.cpp:354 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:357 msgid "Search A" msgstr "A'yı Ara" #: smalldialogs.cpp:362 msgid "Search B" msgstr "B'yi Ara" #: smalldialogs.cpp:367 msgid "Search C" msgstr "C'yi Ara" #: smalldialogs.cpp:372 msgid "Search output" msgstr "Çıktıyı Ara" #: smalldialogs.cpp:377 msgid "&Search" msgstr "&Ara" #: smalldialogs.cpp:394 msgid "Regular Expression Tester" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:405 msgid "Example auto merge line:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:407 msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 msgid "Match result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:432 msgid "Example history start line (with leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:435 msgid "" "Copy a history start line as used in your files,\n" "including the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:461 msgid "History sort key order:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:469 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:471 msgid "" "Copy a history entry start line as used in your files,\n" "but omit the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:486 msgid "Sort key result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 msgid "Match success." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Match failed." msgstr "Kaydetme başarısız oldu." #: smalldialogs.cpp:559 msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Diff and Merge" #~ msgstr "Karşılaştırma ve Birleştirme" #, fuzzy #~ msgid "Save Directory Merge State ..." #~ msgstr "Dizin Birleştirmesi" #, fuzzy #~ msgid "Load Directory Merge State ..." #~ msgstr "Dizin Birleştirmesi" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Directories" #~ msgstr "Dizinler taranıyor..." #, fuzzy #~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging" #~ msgstr "Birleştirmek yerine daha yeni olanı kopyala (güvenli değil)" #, fuzzy #~ msgid "Manually match lines" #~ msgstr "El ile seçim" #, fuzzy #~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools." #~ msgstr "Bazı araçlarla uyumluluk için." #~ msgid "For compatibility with certain tools." #~ msgstr "Bazı araçlarla uyumluluk için." #~ msgid "Colors in Editor & Diff Output" #~ msgstr "Düzenleyici ve Karşılaştırıcı Çıktısındaki Renkler"