You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdiff3/translations/messages/kdiff3/ka.po

2566 lines
87 KiB

# translation of kdiff3.po to Georgian
#
# Rusudan Tsiskreli <r_tsiskreli@caucasus.net>, 2006.
# რუსუდან ცისკრელი <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdiff3\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 01:44+0400\n"
"Last-Translator: Giasher <giasher@telenet.ge>\n"
"Language-Team: <www.gia.ge>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "რუსუდან ცისკრელი"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tsiskreli@gmail.com"
#: diff.cpp:247
msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
msgstr "ბუფერის მონაცემის დროებით ფაილში ჩაწერა ვერ შედგა."
#: diff.cpp:251
msgid "From Clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან "
#: diff.cpp:493
msgid ""
"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"გაგრძელება შესაძლოა ვერ შედგა შემოწმება. შეამოწმეთ ეს ბრძანება:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"გაგრძელების ბრძანება ახლა გამოირთვება."
#: diff.cpp:528
msgid ""
"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"ხაზთა დამთხვევა ალბათ ვერ შედგა. შეამოწმეთ ეს ბრძანება:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"ხაზთა დამთხვევა ახლა გამოირთვება."
#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
msgid ""
"Data loss error:\n"
"If it is reproducable please contact the author.\n"
msgstr ""
"მონაცემების დაკარგვის შეცდომა:\n"
"თუ ეს მეორდება, გთხოვთ დაუკავშირდეთ ავტორს.\n"
#: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649
msgid "Severe Internal Error"
msgstr "მკაცრი შინაგანი შეცდომა"
#: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Top line"
msgstr "ზედა ხაზი %1"
#: difftextwindow.cpp:1654
msgid "End"
msgstr "დასასრული"
#: directorymergewindow.cpp:142
msgid "Mix of links and normal files."
msgstr "ბმულების და ჩოულებრივი ფაილების ნარევი."
#: directorymergewindow.cpp:149
msgid "Link: "
msgstr "ბმული: "
#: directorymergewindow.cpp:157
msgid "Size. "
msgstr "ზომა. "
#: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180
msgid "Date & Size: "
msgstr "თარიღი და ზომა: "
#: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196
msgid "Creating temp copy of %1 failed."
msgstr "%1-ს დროებითი ასლის შექმნა ვერ შედგა."
#: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215
msgid "Opening %1 failed."
msgstr "%1-ს გახსნა ვერ შედგა."
#: directorymergewindow.cpp:219
msgid "Comparing file..."
msgstr "ფაილების შედარება..."
#: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239
#, c-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "%1-ს წაკითხვის შეცდომა"
#: directorymergewindow.cpp:297
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: directorymergewindow.cpp:301
msgid "Operation"
msgstr "ოპერაცია"
#: directorymergewindow.cpp:302
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"
#: directorymergewindow.cpp:303
msgid "Unsolved"
msgstr "გადაუჭრელი"
#: directorymergewindow.cpp:304
msgid "Solved"
msgstr "გადაჭრილი"
#: directorymergewindow.cpp:305
msgid "Nonwhite"
msgstr "არათეთრი"
#: directorymergewindow.cpp:306
msgid "White"
msgstr "თეთრი"
#: directorymergewindow.cpp:334
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort "
"the merge and rescan the directory?"
msgstr ""
"თქვენ ახლა დირექტორიების შერწყმას ახორციელებთ.დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ "
"შერწყმის შეწყვეტა და დირექტორიის თავიდან სკანირება?"
#: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930
msgid "Rescan"
msgstr "თავიდან სკანირება"
#: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981
msgid "Continue Merging"
msgstr "შერწყმის გაგრძელება"
#: directorymergewindow.cpp:507
msgid "Opening of directories failed:"
msgstr "დირექტორიის გახსნა ვერ შედგა:"
#: directorymergewindow.cpp:510
msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Dir A \"%1\" არ არსებობს ან არ არის დირექტორია.\n"
#: directorymergewindow.cpp:513
msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Dir B \"%1\" არ არსებობს ან არ არის დირექტორია.\n"
#: directorymergewindow.cpp:516
msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Dir C \"%1\" არ არსებობს ან არ არის დირექტორია.\n"
#: directorymergewindow.cpp:518
msgid "Directory Open Error"
msgstr "დირექტორიის გახსნის შეცდომა"
#: directorymergewindow.cpp:526
msgid ""
"The destination directory must not be the same as A or B when three "
"directories are merged.\n"
"Check again before continuing."
msgstr ""
"დანიშნულების დირექტორია არ უნდა იყოს იგივე A ან B როდესაც ხდება სამი "
"დირექტორიის შერწყმა.\n"
"გაგრძელებამდე კიდევ შეამოწმეთ."
#: directorymergewindow.cpp:528
msgid "Parameter Warning"
msgstr "გაფრთხილების პარამეტრი"
#: directorymergewindow.cpp:533
msgid "Scanning directories..."
msgstr "დირექტორიების სკანირება..."
#: directorymergewindow.cpp:582
msgid "Reading Directory A"
msgstr "დირექტორია A-ს წაკითხვა"
#: directorymergewindow.cpp:604
msgid "Reading Directory B"
msgstr "დირექტორია B-ს წაკითხვა"
#: directorymergewindow.cpp:626
msgid "Reading Directory C"
msgstr "დირექტორია C-ს წაკითხვა"
#: directorymergewindow.cpp:652
msgid "Some subdirectories were not readable in"
msgstr "ზოგიერთი ქვედირექტორიის წაკითხვა ვერ განხორციელდა"
#: directorymergewindow.cpp:657
msgid "Check the permissions of the subdirectories."
msgstr "ქვედირექტორიების უფლებების შემოწმება."
#: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680
#: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180
#: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237
msgid "Ready."
msgstr "მზად."
#: directorymergewindow.cpp:705
msgid "Directory Comparison Status"
msgstr "დირექტორიის შედარების სტატუსი"
#: directorymergewindow.cpp:706
msgid "Number of subdirectories:"
msgstr "ქვედირექტორიების რაოდენობა:"
#: directorymergewindow.cpp:707
msgid "Number of equal files:"
msgstr "ტოლი ფაილების რაოდენობა:"
#: directorymergewindow.cpp:708
msgid "Number of different files:"
msgstr "განსხვავებული ფაილების რაოდენობა:"
#: directorymergewindow.cpp:711
msgid "Number of manual merges:"
msgstr "ხელით შერწყმების რაოდენობა:"
#: directorymergewindow.cpp:867
msgid "This affects all merge operations."
msgstr "ეს მოსდის ყველა შერწყმის ოპერაციას."
#: directorymergewindow.cpp:868
msgid "Changing All Merge Operations"
msgstr "ყველა შერწყმის ოპერაციების შეცვლა"
#: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287
msgid "C&ontinue"
msgstr "&გაგრძელება"
#: directorymergewindow.cpp:1236
msgid "Processing "
msgstr "მიმდინარეობა "
#: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716
msgid "To do."
msgstr "გასაკეთებელი."
#: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961
msgid "Copy A to B"
msgstr "A-ს ასლი B-ში"
#: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962
msgid "Copy B to A"
msgstr "B-ს ასლი A-ში"
#: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963
msgid "Delete A"
msgstr "A-ს წაშლა"
#: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964
msgid "Delete B"
msgstr "B-ს წაშლა"
#: directorymergewindow.cpp:1823
msgid "Delete A & B"
msgstr "A და B-ს წაშლა"
#: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966
msgid "Merge to A"
msgstr "შერწყმა A-სკენ"
#: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967
msgid "Merge to B"
msgstr "შერწყმა B-სკენ"
#: directorymergewindow.cpp:1826
msgid "Merge to A & B"
msgstr "შერწყმა A და B-სკენ"
#: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958
msgid "Delete (if exists)"
msgstr "წაშლა (თუ არსებობს)"
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
#: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102
msgid "Merge"
msgstr "შერწყმა"
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
msgid "Merge (manual)"
msgstr "შერწყმა (ხელით)"
#: directorymergewindow.cpp:1833
msgid "Error: Conflicting File Types"
msgstr "შეცდომა: კონფლიქტურ ფაილთა ტიპები"
#: directorymergewindow.cpp:1834
msgid "Error: Dates are equal but files are not."
msgstr "შეცდომა: თარიღები იდენტურია, მარა ფაილები არა."
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
#: directorymergewindow.cpp:1915
msgid "This operation is currently not possible."
msgstr "ეს ოპერაცია ახლა შეუძლებელია."
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
#: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172
msgid "Operation Not Possible"
msgstr "ოპერაცია შეუძლებელია"
#: directorymergewindow.cpp:1954
msgid ""
"This should never happen: \n"
"\n"
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
msgstr ""
"ეს არასდროს არ უნდა მომხდარიყო: \n"
"\n"
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"თუ იცით როგორ განახორციალოთ ეს, გთხოვთ დაუკავსირდეთ პროგრამის ავტორს."
#: directorymergewindow.cpp:1954
msgid "Program Error"
msgstr "პროგრამის შეცდომა"
#: directorymergewindow.cpp:1965
msgid "An error occurred while copying.\n"
msgstr "ასლის გაკეთებისას შეცდომა მოხდა.\n"
#: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372
msgid "Merge Error"
msgstr "შერწმის შეცდომა"
#: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377
msgid "Error."
msgstr "შეცდომა."
#: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268
#: directorymergewindow.cpp:2308
msgid "Done."
msgstr "შესრულებულია."
#: directorymergewindow.cpp:1999
msgid "Not saved."
msgstr "არაა შენახული."
#: directorymergewindow.cpp:2034
msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
msgstr "შერწყმის უცნობი ოპერაცია. (ეს არასდროს არ უნდა მომხდარიყო!)"
#: directorymergewindow.cpp:2066
msgid "Unknown merge operation."
msgstr "შერწყმის უცნობი ოპერაცია."
#: directorymergewindow.cpp:2081
msgid ""
"The merge is about to begin.\n"
"\n"
"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
"doing.\n"
"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
"\n"
"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
"whatsoever! Make backups of your vital data!"
msgstr ""
"შერწყმა საცაა დაიწყება.\n"
"\n"
"აირჩიეთ \"გაკეთება\" თუ წაიკითხეთ ინსტრუქცია და იცით რას აკეტებთ.\n"
"\"სიმულაციის\" არჩევით გაიგებტ რა მოხდება.\n"
"\n"
"გაითვალისწინეთ ეს პროგრამა ჯერ კიდევ ბეტაა და არანაერი გარანტია არ არსებობს! "
"სასიცოცხლო მნიშვნელობის მონაცემების სარეზერვო ასლები გააკეთეთ!"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Starting Merge"
msgstr "შერწყმის დაწყება"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Do It"
msgstr "გააკეთე"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Simulate It"
msgstr "სიმულაცია"
#: directorymergewindow.cpp:2112
msgid ""
"The highlighted item has a different type in the different directories. "
"Select what to do."
msgstr ""
"მარკირებული ელემენტი სხვადასხვა დირექტორიებში სხვადასხვაა. აირჩიეთ რა ქნათ."
#: directorymergewindow.cpp:2121
msgid ""
"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
"what to do."
msgstr ""
"ფაილის მოდიფიკაციის თარიღები იდენტურია მარა ფაილები არა. აირჩიეთ რა გააკეთოთ."
#: directorymergewindow.cpp:2172
msgid ""
"This operation is currently not possible because directory merge is "
"currently running."
msgstr ""
"ოპერაცია ახლა შეუძლებელია, რადგან დირექტორიათა შერწყმა უკვე გაშვებულია."
#: directorymergewindow.cpp:2232
msgid ""
"There was an error in the last step.\n"
"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
"to skip this item?"
msgstr ""
"უკანასკნელ ნაბიჯში შეცდომა მოხდა.\n"
"გსურთ ამ ელემენტით გაგრძელება, რომლის გამოც გდება შეცდომა, თუ გსურთ "
"გადაახტეთ მას?"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Continue merge after an error"
msgstr "შეცდომის შემდეგ შერწმის გაგრძელება"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Continue With Last Item"
msgstr "უკანასკნელი ელემენტით გაგრძელება"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Skip Item"
msgstr "ელემენტის გაცდენა"
#: directorymergewindow.cpp:2268
msgid "Skipped."
msgstr "გაცდენილია."
#: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501
msgid "In progress..."
msgstr "მიმდინარეობს..."
#: directorymergewindow.cpp:2323
msgid "Merge operation complete."
msgstr "შერწყმის ოპერაცია დასრულდა."
#: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326
msgid "Merge Complete"
msgstr "შერწყმა დასრულდა"
#: directorymergewindow.cpp:2335
msgid ""
"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
msgstr ""
"შერწყმის სიმულაცია დასრულდა: შეამოწმეთ თუ ეთანხმებით შემოთავაზებულ "
"ოპერაციებს."
#: directorymergewindow.cpp:2371
msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
msgstr "შეცდომა მოხდა. დააწკაპუნეთ OK დეტალური ცნობების სანახავად.\n"
#: directorymergewindow.cpp:2414
msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
msgstr "შეცდომა: %1-ს წასლის დროს: სარეზერვო ასლის შექმნა ვერ შედგა."
#: directorymergewindow.cpp:2421
msgid "delete directory recursively( %1 )"
msgstr "დირექტორიის რეკურსიულად წაშლა( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2423
msgid "delete( %1 )"
msgstr "წაშლა( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2438
msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
msgstr "შეცდომა: დირექტორიის წაშლის ოპერაცია ვერ შედგა წაკითხვის მცდელობისას."
#: directorymergewindow.cpp:2457
msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
msgstr "შეცდომა: rmdir( %1 ) ოპერაცია ვერ შედგა."
#: directorymergewindow.cpp:2467
msgid "Error: delete operation failed."
msgstr "შეცდომა: წაშლის ოპპერაცია ვერ შედგა."
#: directorymergewindow.cpp:2493
msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
msgstr "ხელით შერწყმა( %1, %2, %3 -> %4)"
#: directorymergewindow.cpp:2496
msgid ""
" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
msgstr ""
" გაითვალისწინეთ: ხელით შერწყმის შემდეგ მომხმარებელმა უნდა გააგრძელოს F7-"
"ის დაჭერით."
#: directorymergewindow.cpp:2519
msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
msgstr ""
"შეცდომა: ასლი( %1 -> %2 ) ვერ შედგა.არსებული დანიშნულების ფაილის წაშლა ვერ "
"შედგა."
#: directorymergewindow.cpp:2529
msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
msgstr "copyLink( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2540
msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
msgstr ""
"შეცდომა copyLink ვერ შედგა: დაშორებული ბმულები ჯერ არ არის მხარდაჭერილი."
#: directorymergewindow.cpp:2546
msgid "Error: copyLink failed."
msgstr "შეცდომა: copyLink ვერ შედგა."
#: directorymergewindow.cpp:2566
msgid "copy( %1 -> %2 )"
msgstr "ასლი( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2592
msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
msgstr ""
"შეცდომა სახელის გადარქმევისას( %1 -> %2 ): არსებული დანიშნულების წაშლა "
"შეუძლებელია."
#: directorymergewindow.cpp:2598
msgid "rename( %1 -> %2 )"
msgstr "rename( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2607
msgid "Error: Rename failed."
msgstr "შეცდომა: სახელის გადარქმევა ვერ შედგა."
#: directorymergewindow.cpp:2625
msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
msgstr "შეცდომა %1-ს makeDir-ის დროს. არსებული ფაილის წაშლა შეუძლებელია,"
#: directorymergewindow.cpp:2641
msgid "makeDir( %1 )"
msgstr "makeDir( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2651
msgid "Error while creating directory."
msgstr "დირექტორიის შექმნისას შეცდომა."
#: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787
msgid "Dest"
msgstr "Dest"
#: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712
msgid "Dir"
msgstr "Dir"
#: directorymergewindow.cpp:2679
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#: directorymergewindow.cpp:2680
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: directorymergewindow.cpp:2681
msgid "Attr"
msgstr "Attr"
#: directorymergewindow.cpp:2682
msgid "Last Modification"
msgstr "უკანასკნელად ჩასწორებულია"
#: directorymergewindow.cpp:2683
msgid "Link-Destination"
msgstr "ბმულის დანიშნულება"
#: directorymergewindow.cpp:2729
msgid "not available"
msgstr "ხელმიუწვდომელია"
#: directorymergewindow.cpp:2749
msgid "A (Dest): "
msgstr "A (Dest): "
#: directorymergewindow.cpp:2752
msgid "A (Base): "
msgstr "A (ფუძე): "
#: directorymergewindow.cpp:2758
msgid "B (Dest): "
msgstr "B (Dest): "
#: directorymergewindow.cpp:2766
msgid "C (Dest): "
msgstr "C (Dest): "
#: directorymergewindow.cpp:2772
msgid "Dest: "
msgstr "Dest:"
#: directorymergewindow.cpp:2837
#, fuzzy
msgid "Save Directory Merge State As..."
msgstr "დირექტორიათა შერწყმა"
#: directorymergewindow.cpp:2924
msgid "Start/Continue Directory Merge"
msgstr "დირექტორიის შერწყმის დაწყება/გაგრძელება"
#: directorymergewindow.cpp:2925
msgid "Run Operation for Current Item"
msgstr "მიმდინარე ელემენტიდან ოპერაციის გაშვება"
#: directorymergewindow.cpp:2926
msgid "Compare Selected File"
msgstr "მონიშნული ფაილების შედარება"
#: directorymergewindow.cpp:2927
msgid "Merge Current File"
msgstr "მიმდინარე ფაილის შერწყმა"
#: directorymergewindow.cpp:2928
msgid "Fold All Subdirs"
msgstr "ყველა ქვედირექტორიის ჩაკეცვა"
#: directorymergewindow.cpp:2929
msgid "Unfold All Subdirs"
msgstr "ყველა ქვედირექტორიის არჩაკეცვა"
#: directorymergewindow.cpp:2933
msgid "Choose A for All Items"
msgstr "A -თვის ყველა ელემენტების არჩევა"
#: directorymergewindow.cpp:2934
msgid "Choose B for All Items"
msgstr "B -თვის ყველა ელემენტების არჩევა"
#: directorymergewindow.cpp:2935
msgid "Choose C for All Items"
msgstr "C -თვის ყველა ელემენტების არჩევა"
#: directorymergewindow.cpp:2936
msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
msgstr "ყველა ელემენტების ოპერაციების ავტო-არჩევა"
#: directorymergewindow.cpp:2937
msgid "No Operation for All Items"
msgstr "ყველა ელემენტისთვის არავითარი ოპერაცია"
#: directorymergewindow.cpp:2942
msgid "Show Identical Files"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Show Different Files"
msgstr "განსხვავებული ფაილების რაოდენობა:"
#: directorymergewindow.cpp:2944
msgid "Show Files only in A"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2945
msgid "Show Files only in B"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2946
msgid "Show Files only in C"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2950
#, fuzzy
msgid "Compare Explicitly Selected Files"
msgstr "მონიშნული ფაილების შედარება"
#: directorymergewindow.cpp:2951
#, fuzzy
msgid "Merge Explicitly Selected Files"
msgstr "მონიშნული ფაილების შედარება"
#: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960
msgid "Do Nothing"
msgstr "არაფრის არ გაკეთება"
#: directorymergewindow.cpp:2954
msgid "A"
msgstr "A"
#: directorymergewindow.cpp:2955
msgid "B"
msgstr "B"
#: directorymergewindow.cpp:2956
msgid "C"
msgstr "C"
#: directorymergewindow.cpp:2965
msgid "Delete A && B"
msgstr "A და B წაშლა"
#: directorymergewindow.cpp:2968
msgid "Merge to A && B"
msgstr "შერწყმა A და B-სკენ"
#: fileaccess.cpp:630
msgid ""
"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
"Filename: "
msgstr ""
"სარეზერვო ასლის გაკეთების მცდელობისას, ძველი სარეზერვო ასლის წაშლა ვერ "
"შედგა. \n"
"ფაილის სახელი: "
#: fileaccess.cpp:637
msgid ""
"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
"Filenames: "
msgstr ""
"სარეზერვო ასლის გაკეთების მცდელობისას, სახელის გადარქმევა ვერ შედგა. \n"
"ფაილის სახელები: "
#: fileaccess.cpp:659
#, c-format
msgid "Getting file status: %1"
msgstr "ფაილის მდგომარეობის მიღება: %1"
#: fileaccess.cpp:702
#, c-format
msgid "Reading file: %1"
msgstr "ფაილის წაკითხვა: %1"
#: fileaccess.cpp:738
#, c-format
msgid "Writing file: %1"
msgstr "ფაილის ჩაწერა: %1"
#: fileaccess.cpp:766
msgid "Out of memory"
msgstr "მეხსიერება არაა საკმარისი"
#: fileaccess.cpp:801
#, c-format
msgid "Making directory: %1"
msgstr "დირექტორიის შექმნა: %1"
#: fileaccess.cpp:821
#, c-format
msgid "Removing directory: %1"
msgstr "დირექტორიის წაშლა: %1"
#: fileaccess.cpp:836
#, c-format
msgid "Removing file: %1"
msgstr "ფაილის წაშლა: %1"
#: fileaccess.cpp:852
msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
msgstr "სიმბოლური ბმულის შექმნა: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:882
msgid "Renaming file: %1 -> %2"
msgstr "ფაილის სახელის გადარქმევა: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:918
msgid "Copying file: %1 -> %2"
msgstr "ფაილის ასლი: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:932
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: "
"%1"
msgstr ""
"შეცდომა ასლის გაკეთების ოპერაციისას: ფაილის წასაკითხად გახსნა ვერ შედგა. "
"ფაილის სახელი: %1"
#: fileaccess.cpp:938
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: "
"%1"
msgstr ""
"შეცდომა ასლის გაკეთების ოპერაციისას: ფაილის ჩასაწერად გახსნა ვერ შედგა. "
"ფაილის სახელი: %1"
#: fileaccess.cpp:950
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
msgstr ""
"შეცდომა ასლის გაკეთების ოპერაციისას: წაკითხვა ვერ შედგა. ფაილის სახელი: %1"
#: fileaccess.cpp:959
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
msgstr ""
"შეცდომა ასლის გაკეთების ოპერაციისას: ჩაწერა ვერ შედგა. ფაილის სახელი: %1"
#: fileaccess.cpp:1249
msgid "Reading directory: "
msgstr "დირექტორიის წაკითხვა:"
#: fileaccess.cpp:1378
#, c-format
msgid "Listing directory: %1"
msgstr "დირექტორიის სია: %1"
#: kdiff3.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Current Configuration:"
msgstr "მიმდინარე ელემენტის სინქრონიზაციის ოპერაცია"
#: kdiff3.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Config Option Error:"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
#: kdiff3.cpp:193
msgid "Option --auto used, but no output file specified."
msgstr ""
"პარამეტრი --auto გამოყენებულია, მაგრამ გამონატანი ფაილი არაა მითითებული."
#: kdiff3.cpp:331
msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
msgstr "პარამეტრი --auto დირექტორიების შედარებისთვის იგნორირებულია."
#: kdiff3.cpp:367
msgid "Saving failed."
msgstr "შენახვა ვერ შედგა."
#: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123
msgid "Opening of these files failed:"
msgstr "ამ ფაილების გახსნა ვერ შედგა:"
#: kdiff3.cpp:411
msgid "File Open Error"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
#: kdiff3.cpp:434
msgid "Opens documents for comparison..."
msgstr "ხსნის დოკუმენტებს შესადარებლად..."
#: kdiff3.cpp:439
msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
msgstr "ინახავს შერწყმის შედეგებს. ყველა კონფლიქტი უნდა გადაიჭრას!"
#: kdiff3.cpp:441
msgid "Saves the current document as..."
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტს ინახავს როგორც..."
#: kdiff3.cpp:443
msgid "Print the differences"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:445
msgid "Quits the application"
msgstr "პროგრამის დახურვა"
#: kdiff3.cpp:447
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "ჭრის მონიშნულ სექციას და გაცვლით ბუფერში ათავსებს"
#: kdiff3.cpp:449
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "მონიშნულ სექციის ასლს ქმნის გაცვლით ბუფერში"
#: kdiff3.cpp:451
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "გაცვლის ბუფერის შემადგენლობას სვამს მიმდინარე პოზიციაზე"
#: kdiff3.cpp:453
msgid "Select everything in current window"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:455
msgid "Search for a string"
msgstr "სტრიქონის ძიება"
#: kdiff3.cpp:457
msgid "Search again for the string"
msgstr "სტრიქონის თავიდან ძიება"
#: kdiff3.cpp:459
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა პანელს რთავს"
#: kdiff3.cpp:461
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "სტატუსის ველს რთავს"
#: kdiff3.cpp:465
msgid "Configure KDiff3..."
msgstr "KDiff3 კონფიგურაცია..."
#: kdiff3.cpp:486
msgid "Go to Current Delta"
msgstr "მიმდინარე დელტაზე გადასვლა"
#: kdiff3.cpp:487
msgid "Go to First Delta"
msgstr "პირველ დელტაზე გადასვლა"
#: kdiff3.cpp:488
msgid "Go to Last Delta"
msgstr "უკანასკნელ დელტაზე გადასვლა"
#: kdiff3.cpp:489
msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:490
msgid ""
"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
"disabled.)"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:491
msgid "Go to Previous Delta"
msgstr "წინა დელტაზე გადასვლა"
#: kdiff3.cpp:493
msgid "Go to Next Delta"
msgstr "შემდეგ დელტაზე გადასვლა"
#: kdiff3.cpp:495
msgid "Go to Previous Conflict"
msgstr "წინა კონფლიქტზე გადასვლა"
#: kdiff3.cpp:497
msgid "Go to Next Conflict"
msgstr "შემდეგ კონფლიქტზე გადასვლა"
#: kdiff3.cpp:499
msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
msgstr "წინა გადაუჭრელ კონფლიქტზე გადასვლა"
#: kdiff3.cpp:501
msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
msgstr "შემდეგ გადაუჭრელ კონფლიქტზე გადასვლა"
#: kdiff3.cpp:503
msgid "Select Line(s) From A"
msgstr "აირჩიეთ ხაზ(ებ)ი A-დან"
#: kdiff3.cpp:504
msgid "Select Line(s) From B"
msgstr "აირჩიეთ ხაზ(ებ)ი B-დან"
#: kdiff3.cpp:505
msgid "Select Line(s) From C"
msgstr "აირჩიეთ ხაზ(ებ)ი C-დან"
#: kdiff3.cpp:506
msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
msgstr "წყაროს არჩევისას ავტომატურად გადასვლა შემდეგ გადაუჭრელ კონფლიკტზე"
#: kdiff3.cpp:508
msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
msgstr "ღარების ჩვენება და ტაბულაციის სიმბოლოების განსხვავებისთვის"
#: kdiff3.cpp:509
msgid "Show White Space"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:511
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "ხაზების ნომრების ჩვენება"
#: kdiff3.cpp:512
msgid "Choose A Everywhere"
msgstr "ყველგან A-ს არჩევა"
#: kdiff3.cpp:513
msgid "Choose B Everywhere"
msgstr "ყველგან B-ს არჩევა"
#: kdiff3.cpp:514
msgid "Choose C Everywhere"
msgstr "ყველგან C-ს არჩევა"
#: kdiff3.cpp:515
msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
msgstr "A-ს არჩევა ყველა გადაუჭრელი კონფლიქტისთვის"
#: kdiff3.cpp:516
msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
msgstr "B-ს არჩევა ყველა გადაუჭრელი კონფლიქტისთვის"
#: kdiff3.cpp:517
msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
msgstr "C-ს არჩევა ყველა გადაუჭრელი კონფლიქტისთვის"
#: kdiff3.cpp:518
msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:519
msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:520
msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:521
msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
msgstr "მარტივი კონფლიქტების ავრომატურად გადაჭრა"
#: kdiff3.cpp:522
msgid "Set Deltas to Conflicts"
msgstr "კონფლიქტებისთვის დელტას მინიჭება"
#: kdiff3.cpp:523
msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Automatically Solve History Conflicts"
msgstr "მარტივი კონფლიქტების ავრომატურად გადაჭრა"
#: kdiff3.cpp:525
msgid "Split Diff At Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Join Selected Diffs"
msgstr "მონიშნული ფაილების შედარება"
#: kdiff3.cpp:528
msgid "Show Window A"
msgstr "ფანჯარა A-ს ჩვენება "
#: kdiff3.cpp:529
msgid "Show Window B"
msgstr "ფანჯარა B-ს ჩვენება"
#: kdiff3.cpp:530
msgid "Show Window C"
msgstr "ფანჯარა C-ს ჩვენება"
#: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542
msgid "Focus Next Window"
msgstr "ფოკუსი შემდეგ ფანჯარაზე"
#: kdiff3.cpp:533
msgid "Normal Overview"
msgstr "ჩვეულებრივი გადახედვა"
#: kdiff3.cpp:534
msgid "A vs. B Overview"
msgstr "A წინააღმდეგ B გადახედვა"
#: kdiff3.cpp:535
msgid "A vs. C Overview"
msgstr "A წინააღმდეგ C გადახედვა"
#: kdiff3.cpp:536
msgid "B vs. C Overview"
msgstr "B წინააღმდეგ C გადახედვა"
#: kdiff3.cpp:537
msgid "Word Wrap Diff Windows"
msgstr "Word Wrap Diff ფანჯრები"
#: kdiff3.cpp:538
msgid "Add Manual Diff Alignment"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:539
msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:544
msgid "Focus Prev Window"
msgstr "ფოკუსი წინა ფანჯარაზე"
#: kdiff3.cpp:545
msgid "Toggle Split Orientation"
msgstr "გახლეჩვის ორიენტაციის გადართვა"
#: kdiff3.cpp:547
msgid "Dir && Text Split Screen View"
msgstr "დირექტორიისა და ტექსტი განლაგების ეკრანის ხედი"
#: kdiff3.cpp:549
msgid "Toggle Between Dir && Text View"
msgstr "დირექტორიათა და ტექსტის ხედებს შორის გადართვა"
#: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723
msgid "The merge result hasn't been saved."
msgstr "შერწყმის შედეგები არ იყო შენახული."
#: kdiff3.cpp:602
msgid "Save && Quit"
msgstr "შენახვა და გასვლა"
#: kdiff3.cpp:602
msgid "Quit Without Saving"
msgstr "გასვლა შენახვის გარეშე"
#: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732
msgid "Saving the merge result failed."
msgstr "შერწყმის შედეგების შენახვა ვერ შედგა."
#: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
msgstr "თქვენ ახლა დირექტორიათა შერწყმას აკეთებთ. ნამდვილად გსურთ შეწყვეტა?"
#: kdiff3.cpp:644
msgid "Saving file..."
msgstr "ფაილის შენახვა..."
#: kdiff3.cpp:661
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "ფაილის ახალი სახელით შენახვა..."
#: kdiff3.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Printing..."
msgstr "გამოსვლა..."
#: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919
msgid "Printing aborted."
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:889
msgid "Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Printing completed."
msgstr "შერწყმის ოპერაცია დასრულდა."
#: kdiff3.cpp:925
msgid "Exiting..."
msgstr "გამოსვლა..."
#: kdiff3.cpp:937
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "ხელსაწყოთა პანელის გადართვა..."
#: kdiff3.cpp:958
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "სტატუსის ზოლის გადართვა..."
#: kdiff3_part.cpp:162 kdiff3_part.cpp:231
msgid "Couldn't find files for comparison."
msgstr "შსადარებელი ფაილები ვერ მოიძებნა."
#: kdiff3_part.cpp:298
msgid "KDiff3Part"
msgstr "KDiff3Part"
#: kdiff3_shell.cpp:78
msgid ""
"Could not find our part!\n"
"This usually happens due to an installation problem. Please read the README-"
"file in the source package for details."
msgstr ""
"ჩვენი ნაწილი ვერ მოიძებნა!\n"
"ეს როგორც წესი დაყენების პრობლემების გამო ხდება. გთხოვთ წაიკითხოთ README-"
"ფაილი წყაროს პაკეტში დამასტებითი ცნობებისთვის."
#: main.cpp:35
msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
msgstr "ფაილების და საქაღალდეების შედარების და შერწყმის ხელსაწყოები"
#: main.cpp:40
msgid "Merge the input."
msgstr "შეტანის შერწყმა."
#: main.cpp:42
msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
msgstr "გამონატანის ფაილი. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
#: main.cpp:45
msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
msgstr ""
"გამონატანის ფაილი, თავიდან. (განსაზღვრულ ხელსაწყოსთან თავსებადობისთვის.)"
#: main.cpp:46
msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
msgstr "GUI-ს გარეშე თუ ყველა კონფლიქტო გადაჭრადია. (სსაჭიროებს -o ფაილს)"
#: main.cpp:47
msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
msgstr "კონფლიქტების ავტომატურად არ გადაჭრა. (თავსებადობისთვის...)"
#: main.cpp:48
msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
msgstr "ხილული სახელის ჩანაცვლება 1 ფაილისთვის (საბაზისო)."
#: main.cpp:49
msgid "Visible name replacement for input file 2."
msgstr "ხილული სახელის ჩანაცვლება 2 ფაილისთვის."
#: main.cpp:50
msgid "Visible name replacement for input file 3."
msgstr "ხილული სახელის ჩანაცვლება 3 ფაილისთვის."
#: main.cpp:52
msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
msgstr ""
"ალტერნატიული ხილული სახელის ჩანაცვლება. მიუთითეთ ერთხელ ყოველი შეყვანისთვის."
#: main.cpp:53
msgid ""
"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
"\"AutoAdvance=1\""
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Show list of config settings and current values."
msgstr ""
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Use a different config file."
msgstr "განსხვავებული ფაილების რაოდენობა:"
#: main.cpp:59
msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
msgstr "ფაილი3-ის გახსნა (საფუძველი, თუ არაა მითითებული --base)"
#: main.cpp:60
msgid "file2 to open"
msgstr "ფაილი2-ის გახსნა"
#: main.cpp:61
msgid "file3 to open"
msgstr "ფაილი3-ის გახსნა"
#: main.cpp:93
msgid "Ignored. (User defined.)"
msgstr ""
#: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173
#, no-c-format
msgid "KDiff3"
msgstr "KDiff3"
#: main.cpp:191
msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
msgstr ""
"+ დიდი მადლობა მათ ვინც გვატყობინებს ბზიკების შესახებ და გვაწოდებს იდეებს!"
#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950
#: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976
#: mergeresultwindow.cpp:988
msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
msgstr ""
"დარჩენილი გადაუჭრელი კონფლიქტების რაოდენობა: %1 (საიდანაც %2 არის ღარი)"
#: mergeresultwindow.cpp:285
msgid ""
"The output has been modified.\n"
"If you continue your changes will be lost."
msgstr ""
"გამონატანი ჩასწორებულია.\n"
"თუ გააგრძელებთ ცვლილებები დაგეკარგებათ."
#: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511
msgid "All input files are binary equal."
msgstr "ყველა შეტანილი ბაილის ბინარი ტოლია."
#: mergeresultwindow.cpp:810
msgid "All input files contain the same text."
msgstr "ყველა შეტანილი ფაილის შეიცავს ერთიდაიგივე ტექსტი."
#: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814
#: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
msgstr "B და C ბინარულად ტოლია.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815
#: mergeresultwindow.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
msgstr "A და B აქვთ ერთიდაიგივე ტექსტი. \n"
#: mergeresultwindow.cpp:823
msgid "Total number of conflicts: "
msgstr "კონფლიქტების სრული რაოდენობა: "
#: mergeresultwindow.cpp:824
msgid ""
"\n"
"Nr of automatically solved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"ავტომატურად გადაჭრილი კონფლიქტების რაოდენობა: "
#: mergeresultwindow.cpp:825
msgid ""
"\n"
"Nr of unsolved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"გადაუჭრელი კონფლიქტების რაოდენობა: "
#: mergeresultwindow.cpp:827
msgid "Conflicts"
msgstr "კონფლიქტები"
#: mergeresultwindow.cpp:1691
msgid "<No src line>"
msgstr "<No src line>"
#: mergeresultwindow.cpp:1699
msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
msgstr "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
#: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469
msgid "<Merge Conflict>"
msgstr "<Merge Conflict>"
#: mergeresultwindow.cpp:2677
msgid ""
"Not all conflicts are solved yet.\n"
"File not saved.\n"
msgstr ""
"ყველა კონფლიქტი ჯერ არაა გადაჭრილი.\n"
"ფაილი არაა შენახული.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:2679
msgid "Conflicts Left"
msgstr "დარჩენილი კონფლიქტები"
#: mergeresultwindow.cpp:2691
msgid ""
"\n"
"\n"
"Creating backup failed. File not saved."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"სარეზერვო ასლის შექმნა ვერ შედგა. ფაილი არაა შენახული."
#: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730
msgid "File Save Error"
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა"
#: mergeresultwindow.cpp:2730
msgid "Error while writing."
msgstr "ჩაწერისას შეცდომა."
#: mergeresultwindow.cpp:3061
msgid "Output"
msgstr "გამონატანი"
#: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180
msgid "[Modified]"
msgstr "[ჩასწორებულია]"
#: mergeresultwindow.cpp:3080
#, fuzzy
msgid "Encoding for saving"
msgstr "ფაილის კოდირება C-თვის:"
#: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122
#: mergeresultwindow.cpp:3128
msgid "Codec from"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:362
msgid "Unicode, 8 bit"
msgstr "უნიკოდი, 8 bit"
#: optiondialog.cpp:363
msgid "Unicode"
msgstr "უნიკოდი"
#: optiondialog.cpp:364
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: optiondialog.cpp:383
msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
msgstr "შეცვალე თუ არა ASCII სიმბოლოები არ აისახება მართებულად."
#: optiondialog.cpp:510
msgid "Editor & Diff Output Font"
msgstr "რედაქტორი და Diff გამონატანის შრიფტი"
#: optiondialog.cpp:531
msgid "Italic font for deltas"
msgstr "დელტასთვის კურსივი"
#: optiondialog.cpp:534
msgid ""
"Selects the italic version of the font for differences.\n"
"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
msgstr ""
"ირჩევს კურსივ შრიფტებს განსხვავებისთვის.\n"
"თუ შრიფტს არ აქვს კურსივის მხარდაჭერა, მაშინ ეს არაფერს არ აკეთებს."
#: optiondialog.cpp:542
msgid "Color"
msgstr "ფერი"
#: optiondialog.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Colors Settings"
msgstr "რეგიონალური პარამეტრები"
#: optiondialog.cpp:556
msgid "Editor and Diff Views:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:564
msgid "Foreground color:"
msgstr "ზედაპირის ფერი:"
#: optiondialog.cpp:570
msgid "Background color:"
msgstr "ფონის ფერი:"
#: optiondialog.cpp:578
msgid "Diff background color:"
msgstr "Diff ფონის ფერი:"
#: optiondialog.cpp:585
msgid "Color A:"
msgstr "ფერი A:"
#: optiondialog.cpp:592
msgid "Color B:"
msgstr "ფერი B:"
#: optiondialog.cpp:599
msgid "Color C:"
msgstr "ფერი C:"
#: optiondialog.cpp:605
msgid "Conflict color:"
msgstr "კონფლიქტის ფერი:"
#: optiondialog.cpp:612
msgid "Current range background color:"
msgstr "მიმდინარე შუალედის ფონის ფერი:"
#: optiondialog.cpp:619
msgid "Current range diff background color:"
msgstr "მიმდინარე შუალედის diff ფონის ფერი:"
#: optiondialog.cpp:625
msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Directory Comparison View:"
msgstr "დირექტორიის შედარების სტატუსი"
#: optiondialog.cpp:636
msgid "Newest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:639
msgid ""
"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
"comparison."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:644
msgid "Oldest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:651
msgid "Middle age file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:658
msgid "Color for missing files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor Behavior"
msgstr "რედაქტორის ქცევა"
#: optiondialog.cpp:680
msgid "Tab inserts spaces"
msgstr "Tab სვავს ღარებს"
#: optiondialog.cpp:683
msgid ""
"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
"Off: A Tab-character will be inserted."
msgstr ""
"ჩართულია: tab-ის დაჭერა აგენერირებს ღარების განსაზღვრულ რაოდენობას.\n"
"გამორთულია: ტაბულაციის სიმბოლო იქნება ჩასმული."
#: optiondialog.cpp:689
msgid "Tab size:"
msgstr "ჩანართის ზომა:"
#: optiondialog.cpp:694
msgid "Auto indentation"
msgstr "ავტო შეწევა"
#: optiondialog.cpp:697
msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
msgstr "ჩართულია: წინა ხაზის შეწევა გამოიყენება ახალი ხაზისთვის.\n"
#: optiondialog.cpp:701
msgid "Auto copy selection"
msgstr "მონიშვნის ავტო ასლი"
#: optiondialog.cpp:704
msgid ""
"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
msgstr ""
"ჩართულია: ნებისმიერი მონიშვნა ჯდება გაცვლის ბუფერში.\n"
"გამორთულია: თქვენ ასლი უნდა გააკეთოთ მაგ. Ctrl-C."
#: optiondialog.cpp:709
msgid "Line end style:"
msgstr "ხაზის დასარულის სტილი:"
#: optiondialog.cpp:721
msgid ""
"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
msgstr ""
"აყენებს ხაზის ბოლოს როდესაც რედაქტურებული ფაილი ინახება.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "KDiff3"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff & შერწყმის პარამეტრები"
#: optiondialog.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Treat as white space."
msgstr "C/C++ კომენტარების ღარებად განხილვა."
#: optiondialog.cpp:752
msgid "Ignore numbers"
msgstr "როცხვების იგნორირება"
#: optiondialog.cpp:755
msgid ""
"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
"white space.)\n"
"Might help to compare files with numeric data."
msgstr ""
"რიცხვების იგნორირება ფრაზების შედარებისას. (იგივე ნაერად როგორ ღარების "
"იგნორირება.)\n"
"შეიძლება დაგეხმაროთ ციფრული მონაცემებით ფაილების შედარებისას."
#: optiondialog.cpp:760
msgid "Ignore C/C++ comments"
msgstr "C/C++ კომენტარების იგნორირება"
#: optiondialog.cpp:762
msgid "Treat C/C++ comments like white space."
msgstr "C/C++ კომენტარების ღარებად განხილვა."
#: optiondialog.cpp:766
msgid "Ignore case"
msgstr "რეგისტრის იგნორირება"
#: optiondialog.cpp:769
msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
msgstr "რეგისტრის სხვაობის ღარებად განხილვა. ('a'<=>'A')"
#: optiondialog.cpp:773
msgid "Preprocessor command:"
msgstr "Preprocessor ბრძანება:"
#: optiondialog.cpp:777
msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული processing. (დეტალებისთვის იხ. დოკუმენტაცია.)"
#: optiondialog.cpp:780
msgid "Line-matching preprocessor command:"
msgstr "ხაზის დამთხვევის preprocessor ბრძანება:"
#: optiondialog.cpp:784
msgid ""
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
"(See the docs for details.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:787
msgid "Try hard (slower)"
msgstr "მაგრად ცდა (ნელია)"
#: optiondialog.cpp:790
msgid ""
"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
"The analysis of big files will be much slower."
msgstr ""
"გარე diff-სთვის რთავს --minimal პარამეტრს.\n"
"დიდი ფაილების ანალიზი ბევრად შენელდება."
#: optiondialog.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Merge Settings"
msgstr "Diff & შერწყმის პარამეტრები"
#: optiondialog.cpp:813
msgid "Auto advance delay (ms):"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:818
msgid ""
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:823
msgid "White space 2-file merge default:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840
msgid "Manual Choice"
msgstr "ხელით არჩევა"
#: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845
msgid ""
"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
"only changes."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:836
msgid "White space 3-file merge default:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:850
msgid "Automatic Merge Regular Expression"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397
msgid "Auto merge regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:863
msgid ""
"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
"source.\n"
"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
"- if available - C, otherwise B will be chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:869
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:871
msgid ""
"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
"immediately when a merge starts.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:876
msgid "Version Control History Merging"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424
msgid "History start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:889
msgid ""
"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453
msgid "History entry start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:907
msgid ""
"A version control history entry consists of several lines.\n"
"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
"comment).\n"
"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
"entries.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:915
msgid "History merge sorting"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:917
msgid "Sort version control history by a key."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:927
msgid "History entry start sort key order:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:931
msgid ""
"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
"groups a key that can be used for sorting.\n"
"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
"If left empty, then no sorting will be done.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:942
msgid "Merge version control history on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:944
msgid "Run version control history automerge on merge start."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Max number of history entries:"
msgstr "ქვედირექტორიების რაოდენობა:"
#: optiondialog.cpp:951
msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:955
msgid "Test your regular expressions"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:960
msgid "Irrelevant merge command:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:964
msgid ""
"If specified this script is run after automerge\n"
"when no other relevant changes were detected.\n"
"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:970
msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:973
msgid ""
"When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n"
"conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
"quit.\n"
"(Similar to command line option \"--auto\"."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:983
msgid "Directory Merge"
msgstr "დირექტორიათა შერწყმა"
#: optiondialog.cpp:992
msgid "Recursive directories"
msgstr "დირექტორიათა რეკურსია"
#: optiondialog.cpp:994
msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
msgstr "ქვესაქაღალდეები გაანალიზდეს თუ არა."
#: optiondialog.cpp:996
msgid "File pattern(s):"
msgstr "ფაილის შაბლონ(ებ)ი:"
#: optiondialog.cpp:1001
msgid ""
"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"გასაანალიზებელი ფაილების შაბლონ(ებ)ი.\n"
"Wildcards: '*' და '?'\n"
"რამდენიმე შაბლონის მითითება შეიძლება ';' გამყოფით"
#: optiondialog.cpp:1007
msgid "File-anti-pattern(s):"
msgstr "ფაილის-ანტი-შაბლონ(ებ)ი:"
#: optiondialog.cpp:1012
msgid ""
"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"არა გასაანალიზებელი ფაილების შაბლონ(ებ)ი.\n"
"Wildcards: '*' და '?'\n"
"რამდენიმე შაბლონის მითითება შეიძლება ';' გამყოფით"
#: optiondialog.cpp:1018
msgid "Dir-anti-pattern(s):"
msgstr "Dir-ანტი-შაბლონ(ებ)ი:"
#: optiondialog.cpp:1023
msgid ""
"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"არა გასაანალიზებელი დირექტორიების შაბლონ(ებ)ი.\n"
"Wildcards: '*' და '?'\n"
"რამდენიმე შაბლონის მითითება შეიძლება ';' გამყოფით"
#: optiondialog.cpp:1029
msgid "Use .cvsignore"
msgstr ".cvsignore-ის გამოყენება"
#: optiondialog.cpp:1032
msgid ""
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1037
msgid "Find hidden files and directories"
msgstr "დამალული ფაილების და დირექტორიების ძიება"
#: optiondialog.cpp:1040
msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
msgstr "ფაილების და დირექტორიების ძიება დამალული ატრიბუტით."
#: optiondialog.cpp:1042
msgid "Finds files and directories starting with '.'."
msgstr "'.'-ით დაწყებული ფაილების და დირექტორიების ძიება."
#: optiondialog.cpp:1046
msgid "Follow file links"
msgstr "ფაილთა ბმულზე გადასვლა"
#: optiondialog.cpp:1049
msgid ""
"On: Compare the file the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"ჩართულია: იმ ფაილთა შედარება რაზეც მიუთითებს ბმული.\n"
"გამორთულია: ბმულების შედარება."
#: optiondialog.cpp:1054
msgid "Follow directory links"
msgstr "დირექტორიათა ბმულზე გადასვლა"
#: optiondialog.cpp:1057
msgid ""
"On: Compare the directory the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"ჩართულია: იმ დირექტორიათა შედარება რაზეც მიუთითებს ბმული.\n"
"გამორთულია: ბმულების შედარება."
#: optiondialog.cpp:1073
msgid "Case sensitive filename comparison"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1076
msgid ""
"The directory comparison will compare files or directories when their names "
"match.\n"
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
"off, otherwise on.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1080
msgid "File Comparison Mode"
msgstr "ფაილთა შედარების რეჟიმი"
#: optiondialog.cpp:1084
msgid "Binary comparison"
msgstr "ორობითი შედარება"
#: optiondialog.cpp:1085
msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
msgstr "ყოველი ფაილის ორობითი შედარება. (ნაგულისხმები)"
#: optiondialog.cpp:1087
msgid "Full analysis"
msgstr "სრული ანალიზი"
#: optiondialog.cpp:1088
msgid ""
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
msgstr ""
"სრული ანალიზის გაკეთება და სტატისტიკური ინფორმაციის ექსტრა სვეტში ასახვა.\n"
"(უფრო ნელია ვიდრე ბინარული შედარება, ბევრად ნელი ბინარული ფაილებისთვის.)"
#: optiondialog.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
msgstr "მოდიფიცირების თარიღი ნდობა (არაა სანდო)"
#: optiondialog.cpp:1092
#, fuzzy
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"Files with equal contents but different modification dates will appear as "
"different.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"თუ მოდიფიცირების თარიღი და ფაილის ზომა ტოლია, მათ იდენტურად მიჩნევა.\n"
"კარგია დიდი დირექტორიებისთვის და ნელი ქსელებისთვის."
#: optiondialog.cpp:1096
msgid ""
"Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match "
"(unsafe)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1097
#, fuzzy
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"თუ მოდიფიცირების თარიღი და ფაილის ზომა ტოლია, მათ იდენტურად მიჩნევა.\n"
"კარგია დიდი დირექტორიებისთვის და ნელი ქსელებისთვის."
#: optiondialog.cpp:1101
msgid "Trust the size (unsafe)"
msgstr "ზომის ნდობა (არაა სანდო)"
#: optiondialog.cpp:1102
msgid ""
"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
"download."
msgstr ""
"თუ ფაილის ზომა ტოლია, მათ იდენტურად მიჩნევა.\n"
"კარგია დიდი დირექტორიებისთვის და ნელი ქსელებისთვის, როდესაც მოდიფიკაციის დრო "
"ჩამოქაჩვისას იცვლება."
#: optiondialog.cpp:1106
msgid "Synchronize directories"
msgstr "დირექტორიების სინქრონიზაცია"
#: optiondialog.cpp:1109
msgid ""
"Offers to store files in both directories so that\n"
"both directories are the same afterwards.\n"
"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1115
msgid "White space differences considered equal"
msgstr "ინტერვალების სხვაობის ტოლად ჩათვლა"
#: optiondialog.cpp:1118
msgid ""
"If files differ only by white space consider them equal.\n"
"This is only active when full analysis is chosen."
msgstr ""
"თუ ფაილები მხოლოდ ინტერვალებით განსხვავდება, მათი ტოლად ჩათთვლა.\n"
"ეს აქტიურია მხოლოდ თუ სრული ანალიზია არჩეული."
#: optiondialog.cpp:1124
msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
msgstr "შერწმის ნაცვლად ახლის ასლი (სახიფათო)"
#: optiondialog.cpp:1127
msgid ""
"Don't look inside, just take the newer file.\n"
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
"Only effective when comparing two directories."
msgstr ""
"შიგნით ნუ ჩაიხედავტ, მხოლოდ აიღეთ ახალი ფაილი.\n"
"(გამოიყენეთ ეს მარტო მაშინ თუ იცით რას აკეთებთ!)\n"
"მაშინაა ეფექტური, როდესაც ორ დირექტორიას ადარებთ."
#: optiondialog.cpp:1132
msgid "Backup files (.orig)"
msgstr "სარეზერვო ასლის ფაილი (.orig)"
#: optiondialog.cpp:1135
msgid ""
"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
msgstr ""
"როდესაც ფაილი ძველ ფაილზე უნდა იქნას შენახული, მაშინ ძველ ფაილს\n"
"სახელი გადაერქმევა '.orig' გაფართოვებით იმის მაგივრად რომ წაიშალოს."
#: optiondialog.cpp:1213
msgid "Regional Settings"
msgstr "რეგიონალური პარამეტრები"
#: optiondialog.cpp:1309
msgid "Language (restart required)"
msgstr "ენა (გადატვირთვაა საჭირო)"
#: optiondialog.cpp:1341
msgid ""
"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
msgstr ""
"GUI-სტრიქონისთვის ენის შეცვლა ან \"ავტო\".\n"
"ენის ცვლილება რომ გააქტიურდეს დახურეთ და გადატვირთეთ KDiff3."
#: optiondialog.cpp:1359
msgid "Use the same encoding for everything:"
msgstr "ყველასთვის იგივე კოდირების გამოყენება:"
#: optiondialog.cpp:1362
msgid ""
"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
"Disable this if different individual settings are needed."
msgstr ""
"ამის ჩართვა სასუალებას გაძლევთ ყველა კოდირება შეცვალოთ მხოლოდ პირველის "
"შეცვლით.\n"
"გამორთეთ ეს თუ განსხვავებული ინდივიდუალურუი პარამეტრებია საჭირო."
#: optiondialog.cpp:1367
msgid "Note: Local Encoding is "
msgstr "შენიშვნა: ლოკალური კოდირება არის"
#: optiondialog.cpp:1371
msgid "File Encoding for A:"
msgstr "ფაილის კოდირება A-თვის:"
#: optiondialog.cpp:1377
msgid ""
"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used "
"as fallback.\n"
"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order "
"mark \"BOM\".)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399
msgid "Auto Detect Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1386
msgid "File Encoding for B:"
msgstr "ფაილის კოდირება B-თვის:"
#: optiondialog.cpp:1395
msgid "File Encoding for C:"
msgstr "ფაილის კოდირება C-თვის:"
#: optiondialog.cpp:1404
msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
msgstr "ფაილის კოდირება გამონატანის შერწყმისა და შენახვისთვის:"
#: optiondialog.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "მონიშვნის ავტო ასლი"
#: optiondialog.cpp:1411
msgid ""
"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
"saving."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1415
msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
msgstr "ფაილის კოდირება -პრეპროცესორის ფაილებისთვის:"
#: optiondialog.cpp:1426
msgid "Right To Left Language"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ ენა"
#: optiondialog.cpp:1429
msgid ""
"Some languages are read from right to left.\n"
"This setting will change the viewer and editor accordingly."
msgstr ""
"ზოგი ენა მარჯვნიდან მარცხნივ იკითხება.\n"
"ეს პარამეტრი შეცვლის ხედს და რედაქტორს."
#: optiondialog.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Integration"
msgstr "ოპერაცია"
#: optiondialog.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Integration Settings"
msgstr "რეგიონალური პარამეტრები"
#: optiondialog.cpp:1453
msgid "Command line options to ignore:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1458
msgid ""
"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
"other tools.\n"
"Several values can be specified if separated via ';'\n"
"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1465
msgid "Integrate with ClearCase"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1468
msgid ""
"Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
"Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n"
"(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1474
msgid "Remove ClearCase Integration"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1477
msgid ""
"Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1558
msgid ""
"You selected a variable width font.\n"
"\n"
"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
"correctly, you might experience problems while editing.\n"
"\n"
"Do you want to continue or do you want to select another font."
msgstr ""
"თქვენ აირჩიეთ შრიფტის ცვლადი სიგანე.\n"
"\n"
"რადგან ეს პროგრამა ვერ ამუშავებს შრიფტის ცვლად სიგანეს\n"
"სწორად, თქვენ შეიძლება რედაქტირებისას პრობლემები შეგექმნათ.\n"
"\n"
"გსურთ გააგრძელოთ თუ სხვა შრიფტს აირჩევთ."
#: optiondialog.cpp:1562
msgid "Incompatible Font"
msgstr "შეუთავსებელი შრიფტი"
#: optiondialog.cpp:1563
msgid "Continue at Own Risk"
msgstr "საკუთარი თავის იმედათ გაგრძელება"
#: optiondialog.cpp:1563
msgid "Select Another Font"
msgstr "სხვა შრიფტის ამორჩევა"
#: optiondialog.cpp:1599
msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
msgstr ""
"ეს ყველა პარამეტრს საწყის მდგომარეობაზე აბრუნებს. არა მხოლოდ მიმდინარე "
"თემისას."
#: pdiff.cpp:258
msgid "PreprocessorCmd: "
msgstr "PreprocessorCmd: "
#: pdiff.cpp:263
msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
msgstr ""
"შემდეგმა პარამეტრ(ებ)მა, რომლებიც აირჩიეთ, შეიძლება შეცვალოს მონაცემები:\n"
#: pdiff.cpp:264
msgid ""
"\n"
"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
msgstr ""
"\n"
"როგორც ჩანს ეს შერწყმისას არაა საჭირო.\n"
"გსურთ ამ პარამეტრების გამორთვა თუ აქტიური პარამეტრებით გაგრძელება?"
#: pdiff.cpp:266
msgid "Option Unsafe for Merging"
msgstr "პარამეტრი შერწყმისთვის არაა უსაფრთხო"
#: pdiff.cpp:267
msgid "Use These Options During Merge"
msgstr "შერწყმისას ამ პარამეტრების გამოყენება"
#: pdiff.cpp:267
msgid "Disable Unsafe Options"
msgstr "სახიფათო პარამეტრების გამორთვა"
#: pdiff.cpp:297
msgid "Loading A"
msgstr "იტვირთება A"
#: pdiff.cpp:301
msgid "Loading B"
msgstr "იტვირთება B"
#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
msgid "Diff: A <-> B"
msgstr "Diff: A <-> B"
#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
msgid "Linediff: A <-> B"
msgstr "Linediff: A <-> B"
#: pdiff.cpp:335
msgid "Loading C"
msgstr "იტვირთება C"
#: pdiff.cpp:347
msgid "Diff: B <-> C"
msgstr "Diff: B <-> C"
#: pdiff.cpp:350
msgid "Diff: A <-> C"
msgstr "Diff: A <-> C"
#: pdiff.cpp:369
msgid "Linediff: B <-> C"
msgstr "Linediff: B <-> C"
#: pdiff.cpp:372
msgid "Linediff: A <-> C"
msgstr "Linediff: A <-> C"
#: pdiff.cpp:513
#, fuzzy
msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
msgstr "ყველა შეტანილი ფაილის შეიცავს ერთიდაიგივე ტექსტი."
#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
msgstr "A და B ბინარულად ტოლია.\n"
#: pdiff.cpp:530
msgid ""
"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"ზოგი შეტანის ფაილი არ არის მხოლოდ ტექსტური ფაილი.\n"
"გაითვალისწინეთ რომ KDiff3-შერწყმა არ გულისხმობს ბინარულ მონაცემებს.\n"
"გააგრძელეთ საკუთარი თავის იმედათ."
#: pdiff.cpp:981
msgid "Abort"
msgstr "შეწყვეტა"
#: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084
msgid "Opening files..."
msgstr "ფაილთა გახსნა..."
#: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132
msgid "File open error"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
#: pdiff.cpp:1164
msgid "Cutting selection..."
msgstr "მონიშნული ფრაგმენტის მოჭრა..."
#: pdiff.cpp:1185
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "მონიშნულის გაცვლით ბიფერში განთავსება..."
#: pdiff.cpp:1201
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "გაცვლის ბუფერის შიგთავსის ჩასმა..."
#: pdiff.cpp:1724
msgid "Save && Continue"
msgstr "შენახვა და გაგრძელება"
#: pdiff.cpp:1724
msgid "Continue Without Saving"
msgstr "შენახვის გარეშე გაგრძელება"
#: pdiff.cpp:1931
msgid "Search complete."
msgstr "ძიება დასრულდა."
#: pdiff.cpp:1931
msgid "Search Complete"
msgstr "ძიება დასრულდა"
#: pdiff.cpp:2155
msgid "Nothing is selected in either diff input window."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Error while adding manual diff range"
msgstr "დირექტორიის შექმნისას შეცდომა."
#: smalldialogs.cpp:53
msgid "A (Base):"
msgstr "A (ფუძე):"
#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
#: smalldialogs.cpp:134
msgid "File..."
msgstr "ფაილი..."
#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
#: smalldialogs.cpp:136
msgid "Dir..."
msgstr "Dir..."
#: smalldialogs.cpp:86
msgid "C (Optional):"
msgstr "C (არასავალდებულო_:"
#: smalldialogs.cpp:108
msgid "Swap/Copy Names ..."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
msgid "Swap %1<->%2"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
msgid "Copy %1->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
msgid "Swap %1<->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:129
msgid "Output (optional):"
msgstr "გამონატანი (არასავალდებულო):"
#: smalldialogs.cpp:158
msgid "Configure..."
msgstr "კონფიგურაცია..."
#: smalldialogs.cpp:347
msgid "Search text:"
msgstr "ტექსტის ძიება:"
#: smalldialogs.cpp:354
msgid "Case sensitive"
msgstr "რეგისტრისადმი მგძნობიარე"
#: smalldialogs.cpp:357
msgid "Search A"
msgstr "ძიება A"
#: smalldialogs.cpp:362
msgid "Search B"
msgstr "ძიება B"
#: smalldialogs.cpp:367
msgid "Search C"
msgstr "ძიება C"
#: smalldialogs.cpp:372
msgid "Search output"
msgstr "გამონატანის ძიება"
#: smalldialogs.cpp:377
msgid "&Search"
msgstr "ძიე&ბა"
#: smalldialogs.cpp:394
msgid "Regular Expression Tester"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:405
msgid "Example auto merge line:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:407
msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
msgid "Match result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:432
msgid "Example history start line (with leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:435
msgid ""
"Copy a history start line as used in your files,\n"
"including the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:461
msgid "History sort key order:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:469
msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:471
msgid ""
"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
"but omit the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:486
msgid "Sort key result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
msgid "Match success."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Match failed."
msgstr "შენახვა ვერ შედგა."
#: smalldialogs.cpp:559
msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
msgstr ""
#: kdiff3_part.rc:4
#, no-c-format
msgid "&KDiff3"
msgstr "&KDiff3"
#: kdiff3_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "Configure KDiff3"
msgstr "KDiff3 კონფიგურაცია"
#: kdiff3_shell.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Directory"
msgstr "&დირექტორია"
#: kdiff3_shell.rc:30
#, no-c-format
msgid "Current Item Merge Operation"
msgstr "მიმდინარე ელემენტის შერწყმის ოპერაცია"
#: kdiff3_shell.rc:38
#, no-c-format
msgid "Current Item Sync Operation"
msgstr "მიმდინარე ელემენტის სინქრონიზაციის ოპერაცია"
#: kdiff3_shell.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Movement"
msgstr "&მოძრაობა"
#: kdiff3_shell.rc:61
#, no-c-format
msgid "D&iffview"
msgstr "D&iffview"
#: kdiff3_shell.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "შ&ერწყმა"
#: kdiff3_shell.rc:95
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&ფანჯარა"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "შეცდომა."
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "ფაილი..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "კონფიგურაცია..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "ფაილი..."
#~ msgid "Files A and B are binary equal.\n"
#~ msgstr "A და B ბინარულად ტოლია.\n"
#~ msgid "Files A and C are binary equal.\n"
#~ msgstr "A და C ბინარულად ტოლია.\n"
#~ msgid "Files A and C have equal text. \n"
#~ msgstr "A და C აქვთ ერთიდაიგივე ტექსტი. \n"
#~ msgid "Files B and C are binary equal.\n"
#~ msgstr "B და C ბინარულად ტოლია.\n"
#~ msgid "Files B and C have equal text. \n"
#~ msgstr "B და C აქვთ ერთიდაიგივე ტექსტი. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Diff and Merge"
#~ msgstr "Diff & შერწყმა"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Directory Merge State ..."
#~ msgstr "დირექტორიათა შერწყმა"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Directory Merge State ..."
#~ msgstr "დირექტორიათა შერწყმა"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize Directories"
#~ msgstr "დირექტორიების სინქრონიზაცია"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging"
#~ msgstr "შერწმის ნაცვლად ახლის ასლი (სახიფათო)"
#~ msgid "List only deltas"
#~ msgstr "მხოლოდ დელტების ჩამოთვლა"
#~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list."
#~ msgstr "ფაილები და დირექტორიები ცვლილებების გარეშე სიაში არ აისახება."
#, fuzzy
#~ msgid "no selection"
#~ msgstr "მონიშვნის ავტო ასლი"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually match lines"
#~ msgstr "ხელით არჩევა"
#~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "არა აქვს ეფექტი. განსაზღვრულ ხელსაწყოებთან თავსებადობისთვის."
#~ msgid "For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "განსაზღვრულ ხელსაწყოებთან თავსებადობისთვის."
#~ msgid "Colors in Editor & Diff Output"
#~ msgstr "ფერები რედაქტორში და Diff გამონატანში"