You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdiff3/translations/messages/kdiff3/tr.po

2506 lines
59 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdiff3.po to
# translation of kdiff3.po to turkish
# translation of kdiff3.po to Türkçe
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
# Alper Şen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdiff3\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 10:50+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin Engin ÇAĞATAY Alper Şen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org engincagatay@yahoo.com aalpersen@gmail.com"
#: diff.cpp:247
msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
msgstr "Geçici dosyaya pano verisi yazma başarısız."
#: diff.cpp:251
msgid "From Clipboard"
msgstr "Panodan"
#: diff.cpp:493
msgid ""
"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"Önişleme başarısız oldu. Şu komutu inceleyin:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"Önişleme komutu artık devre dışı bırakılacak."
#: diff.cpp:528
msgid ""
"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"Satır-eşleme-önişleme başarısız oldu. Şu komutu inceleyin:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"Satır-eşleme-önişleme komutu devre dışı bırakılacak."
#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
msgid ""
"Data loss error:\n"
"If it is reproducable please contact the author.\n"
msgstr ""
"Veri kaybı hatası:\n"
"Bu durum tekrarlanabilir bir durumsa lütfen yazarla iletişim kurun.\n"
#: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649
msgid "Severe Internal Error"
msgstr "Ciddi Dahili Hata"
#: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Top line"
msgstr "Üst satır %1"
#: difftextwindow.cpp:1654
msgid "End"
msgstr "Son"
#: directorymergewindow.cpp:142
msgid "Mix of links and normal files."
msgstr "Bağların ve normal dosyaların karışımı."
#: directorymergewindow.cpp:149
msgid "Link: "
msgstr "Bağ: "
#: directorymergewindow.cpp:157
msgid "Size. "
msgstr "Boyut. "
#: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180
msgid "Date & Size: "
msgstr "Tarih & Boyut: "
#: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196
msgid "Creating temp copy of %1 failed."
msgstr "%1 dosyasının geçici kopyasının oluşturulmasında hata oluştu."
#: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215
msgid "Opening %1 failed."
msgstr "%1 açılamadı."
#: directorymergewindow.cpp:219
msgid "Comparing file..."
msgstr "Dosya karşılaştırılıyor..."
#: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239
#, c-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "%1 konumundan okunamıyor"
#: directorymergewindow.cpp:297
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: directorymergewindow.cpp:301
msgid "Operation"
msgstr "İşlem"
#: directorymergewindow.cpp:302
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: directorymergewindow.cpp:303
msgid "Unsolved"
msgstr "Çözülmemiş"
#: directorymergewindow.cpp:304
msgid "Solved"
msgstr "Çözülmüş"
#: directorymergewindow.cpp:305
msgid "Nonwhite"
msgstr "Beyaz değil"
#: directorymergewindow.cpp:306
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: directorymergewindow.cpp:334
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort "
"the merge and rescan the directory?"
msgstr ""
"Şu anda bir dizin birleştirmesi yapıyorsunuz. Birleştirmeden çıkmak ve "
"dizini yeniden taramak istediğinizden emin misiniz?"
#: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930
msgid "Rescan"
msgstr "Yeniden Tara"
#: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981
msgid "Continue Merging"
msgstr "Birleştirmeye Devam Et"
#: directorymergewindow.cpp:507
msgid "Opening of directories failed:"
msgstr "Dizinler açılamadı:"
#: directorymergewindow.cpp:510
msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "A Dizini \"%1\" mevcut değil ya da bu bir dizin değil.\n"
#: directorymergewindow.cpp:513
msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "B Dizini \"%1\" mevcut değil ya da bu bir dizin değil.\n"
#: directorymergewindow.cpp:516
msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "C Dizini \"%1\" mevcut değil ya da bu bir dizin değil.\n"
#: directorymergewindow.cpp:518
msgid "Directory Open Error"
msgstr "Dizin Açma Hatası"
#: directorymergewindow.cpp:526
msgid ""
"The destination directory must not be the same as A or B when three "
"directories are merged.\n"
"Check again before continuing."
msgstr ""
"3 dizin birleştirilirken hedef dizin A ya da B ile aynı olmamalıdır.\n"
"Devam etmeden önce kontrol ediniz."
#: directorymergewindow.cpp:528
msgid "Parameter Warning"
msgstr "Parametre Uyarısı"
#: directorymergewindow.cpp:533
msgid "Scanning directories..."
msgstr "Dizinler taranıyor..."
#: directorymergewindow.cpp:582
msgid "Reading Directory A"
msgstr "A Dizini Okunuyor"
#: directorymergewindow.cpp:604
msgid "Reading Directory B"
msgstr "B Dizini Okunuyor"
#: directorymergewindow.cpp:626
msgid "Reading Directory C"
msgstr "C Dizini Okunuyor"
#: directorymergewindow.cpp:652
msgid "Some subdirectories were not readable in"
msgstr "Bazı altdizinler okunabilir değildi"
#: directorymergewindow.cpp:657
msgid "Check the permissions of the subdirectories."
msgstr "Altdizinlerin izinlerini kontrol ediniz."
#: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680
#: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180
#: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: directorymergewindow.cpp:705
msgid "Directory Comparison Status"
msgstr "Dizin Karşılaştırma Durumu"
#: directorymergewindow.cpp:706
msgid "Number of subdirectories:"
msgstr "Altdizinlerin sayısı:"
#: directorymergewindow.cpp:707
msgid "Number of equal files:"
msgstr "Eşit dosyaların sayısı:"
#: directorymergewindow.cpp:708
msgid "Number of different files:"
msgstr "Farklı dosyaların sayısı:"
#: directorymergewindow.cpp:711
msgid "Number of manual merges:"
msgstr "El ile birleştirmelerin sayısı:"
#: directorymergewindow.cpp:867
msgid "This affects all merge operations."
msgstr "Bu, tüm birleştirme işlemlerini etkiler."
#: directorymergewindow.cpp:868
msgid "Changing All Merge Operations"
msgstr "Tüm Birleştirme İşlemleri Değiştiriliyor"
#: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287
msgid "C&ontinue"
msgstr "D&evam Et"
#: directorymergewindow.cpp:1236
msgid "Processing "
msgstr "İşleniyor"
#: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716
msgid "To do."
msgstr "Yapılacak."
#: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961
msgid "Copy A to B"
msgstr "A'yı B'ye kopyala"
#: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962
msgid "Copy B to A"
msgstr "B'yi A'ya kopyala"
#: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963
msgid "Delete A"
msgstr "A'yı Sil"
#: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964
msgid "Delete B"
msgstr "B'yi Sil"
#: directorymergewindow.cpp:1823
msgid "Delete A & B"
msgstr "A ve B'yi Sil"
#: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966
msgid "Merge to A"
msgstr "A ile Birleştir"
#: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967
msgid "Merge to B"
msgstr "B ile Birleştir"
#: directorymergewindow.cpp:1826
msgid "Merge to A & B"
msgstr "A ve B ile Birleştir"
#: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958
msgid "Delete (if exists)"
msgstr "(varsa) Sil"
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
#: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102
msgid "Merge"
msgstr "Birleştir"
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
msgid "Merge (manual)"
msgstr "Birleştir (el ile)"
#: directorymergewindow.cpp:1833
msgid "Error: Conflicting File Types"
msgstr "Hata: Çakışan Dosya Türleri"
#: directorymergewindow.cpp:1834
msgid "Error: Dates are equal but files are not."
msgstr "Hata: Tarihler aynı fakat dosyalar aynı değil."
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
#: directorymergewindow.cpp:1915
msgid "This operation is currently not possible."
msgstr "Bu işlem şu anda yapılabilir değil."
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
#: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172
msgid "Operation Not Possible"
msgstr "İşlem Yapılabilir Değil"
#: directorymergewindow.cpp:1954
msgid ""
"This should never happen: \n"
"\n"
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
msgstr ""
"Bu, hiç oluşmamalı: \n"
"\n"
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"Bu durumun nasıl tekrarlanacağını biliyorsanız, lütfen uygulamanın yazarıyla "
"iletişime geçin."
#: directorymergewindow.cpp:1954
msgid "Program Error"
msgstr "Uygulama Hatası"
#: directorymergewindow.cpp:1965
msgid "An error occurred while copying.\n"
msgstr "Koplayanırken hata oluştu.\n"
#: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372
msgid "Merge Error"
msgstr "Birleştirme Hatası"
#: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377
msgid "Error."
msgstr "Hata."
#: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268
#: directorymergewindow.cpp:2308
msgid "Done."
msgstr "Tamamlandı."
#: directorymergewindow.cpp:1999
msgid "Not saved."
msgstr "Kaydedilmedi."
#: directorymergewindow.cpp:2034
msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
msgstr "Bilinmeyen birleştirme işlemi. (Bu, hiçbir zaman oluşmamalı!)"
#: directorymergewindow.cpp:2066
msgid "Unknown merge operation."
msgstr "Bilinmeyen birleştirme işlemi."
#: directorymergewindow.cpp:2081
msgid ""
"The merge is about to begin.\n"
"\n"
"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
"doing.\n"
"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
"\n"
"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
"whatsoever! Make backups of your vital data!"
msgstr ""
"Birleştirme başlamak üzere.\n"
"\n"
"Açıklamaları okuduysanız ve ne yaptığınızı biliyorsanız \"Yap\"ı seçin.\n"
"\"Dene\"yi seçmek size ne olabileceğini gösterir.\n"
"\n"
"Bu uygulama hala beta durumundadır ve ne olursa olsun hiçbir GARANTİSİ "
"YOKTUR! Önemli verilerinizin yedeğini alın!!"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Starting Merge"
msgstr "Birleştirme Başlıyor"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Do It"
msgstr "Yap"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Simulate It"
msgstr "Dene"
#: directorymergewindow.cpp:2112
msgid ""
"The highlighted item has a different type in the different directories. "
"Select what to do."
msgstr ""
"Renklendirilmiş nesne, değişik dizinlerde değişik dosya türüne sahip. Ne "
"yapılacağını seçiniz."
#: directorymergewindow.cpp:2121
msgid ""
"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
"what to do."
msgstr ""
"Dosyaların değiştirilme tarihleri aynı fakat dosyalar aynı değil. Ne "
"yapılacağını seçiniz."
#: directorymergewindow.cpp:2172
#, fuzzy
msgid ""
"This operation is currently not possible because directory merge is "
"currently running."
msgstr "Bu işlem şu anda yapılamıyor, çünkü birleştirme hala devam ediyor."
#: directorymergewindow.cpp:2232
msgid ""
"There was an error in the last step.\n"
"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
"to skip this item?"
msgstr ""
"Son adımda bir hata oluştu.\n"
"Hata oluşturan nesne ile devam etmek mi yoksa bu nesneyi atlamak mı "
"istiyorsunuz?"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Continue merge after an error"
msgstr "Bir hatadan sonra birleştirmeye devam et"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Continue With Last Item"
msgstr "Son Nesne ile Devam Et"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Skip Item"
msgstr "Nesneyi Atla"
#: directorymergewindow.cpp:2268
msgid "Skipped."
msgstr "Atlandı"
#: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501
msgid "In progress..."
msgstr "Uygulanıyor..."
#: directorymergewindow.cpp:2323
msgid "Merge operation complete."
msgstr "Birleştirme işlemi tamamlandı."
#: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326
msgid "Merge Complete"
msgstr "Birleştirme Tamamlandı"
#: directorymergewindow.cpp:2335
msgid ""
"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2371
msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
msgstr "Bir hata oluştu. Detaylı bilgi görmek için TAMAM'a basınız.\n"
#: directorymergewindow.cpp:2414
msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
msgstr "Hata: %1 silinirken oluştu: Yedek alınamadı."
#: directorymergewindow.cpp:2421
msgid "delete directory recursively( %1 )"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2423
msgid "delete( %1 )"
msgstr "sil( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2438
msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
msgstr "Hata: dizin okunmaya çalışırken dizini silme işlemi başarısız oldu."
#: directorymergewindow.cpp:2457
msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
msgstr "Hata: rmdir( %1 ) işlemi başarısız oldu."
#: directorymergewindow.cpp:2467
msgid "Error: delete operation failed."
msgstr "Hata: silme işlemi başarısız oldu."
#: directorymergewindow.cpp:2493
msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
msgstr "el ile birleştir( %1, %2, %3 -> %4)"
#: directorymergewindow.cpp:2496
#, fuzzy
msgid ""
" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
msgstr ""
" Not: El ile birleştirmeden sonra kullanıcı F7 ile devam etmelidir."
#: directorymergewindow.cpp:2519
msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
msgstr ""
"Hata: kopyala( %1 -> %2) başarısız oldu. Mevcut hedefin silinmesi başarısız "
"oldu."
#: directorymergewindow.cpp:2529
msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
msgstr "BağıKopyala( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2540
msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
msgstr "Hata: BağıKopyala başarısız oldu: Uzak bağlar henüz desteklenmiyor."
#: directorymergewindow.cpp:2546
msgid "Error: copyLink failed."
msgstr "Hata: BağıKopyala başarısız oldu."
#: directorymergewindow.cpp:2566
msgid "copy( %1 -> %2 )"
msgstr "kopyala( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2592
msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
msgstr ""
"Yeniden isimlendirilirken ( %1 -> %2 ) hata oluştu: Mevcut hedef silinemiyor."
#: directorymergewindow.cpp:2598
msgid "rename( %1 -> %2 )"
msgstr "yeniden isimlendir( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2607
msgid "Error: Rename failed."
msgstr "Hata: Yeniden isimlendirme başarısız oldu."
#: directorymergewindow.cpp:2625
msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
msgstr "%1 klasörü oluşturulurken hata: Mevcut dosya silinemiyor."
#: directorymergewindow.cpp:2641
msgid "makeDir( %1 )"
msgstr "dizin oluştur( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2651
msgid "Error while creating directory."
msgstr "Dizin oluşturulması sırasında hata oluştu."
#: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787
msgid "Dest"
msgstr "Hedef"
#: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712
msgid "Dir"
msgstr "Dizin"
#: directorymergewindow.cpp:2679
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: directorymergewindow.cpp:2680
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: directorymergewindow.cpp:2681
msgid "Attr"
msgstr "Özellikler"
#: directorymergewindow.cpp:2682
msgid "Last Modification"
msgstr "Son Değiştirme"
#: directorymergewindow.cpp:2683
msgid "Link-Destination"
msgstr "Bağ-Hedefi"
#: directorymergewindow.cpp:2729
msgid "not available"
msgstr "mümkün değil"
#: directorymergewindow.cpp:2749
msgid "A (Dest): "
msgstr "A (Hedef):"
#: directorymergewindow.cpp:2752
msgid "A (Base): "
msgstr "A (Temel): "
#: directorymergewindow.cpp:2758
msgid "B (Dest): "
msgstr "B (Hedef): "
#: directorymergewindow.cpp:2766
msgid "C (Dest): "
msgstr "C (Hedef): "
#: directorymergewindow.cpp:2772
msgid "Dest: "
msgstr "Hedef: "
#: directorymergewindow.cpp:2837
#, fuzzy
msgid "Save Directory Merge State As..."
msgstr "Dizin Birleştirmesi"
#: directorymergewindow.cpp:2924
msgid "Start/Continue Directory Merge"
msgstr "Dizin Birleştirmesini Başlat/Devam Et"
#: directorymergewindow.cpp:2925
msgid "Run Operation for Current Item"
msgstr "Mevcut Nesne için İşlem Başlat"
#: directorymergewindow.cpp:2926
msgid "Compare Selected File"
msgstr "Seçili Dosyayı Karşılaştır"
#: directorymergewindow.cpp:2927
msgid "Merge Current File"
msgstr "Mevcut Dosyayı Birleştir"
#: directorymergewindow.cpp:2928
msgid "Fold All Subdirs"
msgstr "Tüm Alt Dizinleri Kapat"
#: directorymergewindow.cpp:2929
msgid "Unfold All Subdirs"
msgstr "Tüm Alt Dizinleri Aç"
#: directorymergewindow.cpp:2933
msgid "Choose A for All Items"
msgstr "Tüm Nesneler için A'yı Seç"
#: directorymergewindow.cpp:2934
msgid "Choose B for All Items"
msgstr "Tüm Nesneler için B'yi Seç"
#: directorymergewindow.cpp:2935
msgid "Choose C for All Items"
msgstr "Tüm Nesneler için C'yi Seç"
#: directorymergewindow.cpp:2936
msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
msgstr "Tüm Nesneler için Atomatik-Seçim İşlemi"
#: directorymergewindow.cpp:2937
msgid "No Operation for All Items"
msgstr "Tüm Nesneler için Hiçbir Seçim"
#: directorymergewindow.cpp:2942
msgid "Show Identical Files"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Show Different Files"
msgstr "Farklı dosyaların sayısı:"
#: directorymergewindow.cpp:2944
msgid "Show Files only in A"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2945
msgid "Show Files only in B"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2946
msgid "Show Files only in C"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2950
#, fuzzy
msgid "Compare Explicitly Selected Files"
msgstr "Seçili Dosyayı Karşılaştır"
#: directorymergewindow.cpp:2951
#, fuzzy
msgid "Merge Explicitly Selected Files"
msgstr "Seçili Dosyayı Karşılaştır"
#: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960
msgid "Do Nothing"
msgstr "Bir Şey Yapma"
#: directorymergewindow.cpp:2954
msgid "A"
msgstr "A"
#: directorymergewindow.cpp:2955
msgid "B"
msgstr "B"
#: directorymergewindow.cpp:2956
msgid "C"
msgstr "C"
#: directorymergewindow.cpp:2965
msgid "Delete A && B"
msgstr "A && B'yi Sil"
#: directorymergewindow.cpp:2968
msgid "Merge to A && B"
msgstr "A && B ile Birleştir"
#: fileaccess.cpp:630
msgid ""
"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
"Filename: "
msgstr ""
"Yedekleme yapılırken, eski bir yedeğin silinmesi başarısız oldu.\n"
"Dosya adı: "
#: fileaccess.cpp:637
msgid ""
"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
"Filenames: "
msgstr ""
"Yedekleme yapılırken, yeniden isimlendirme başarısız oldu.\n"
"Dosya adları: "
#: fileaccess.cpp:659
#, c-format
msgid "Getting file status: %1"
msgstr "Dosya durumu okunuyor: %1"
#: fileaccess.cpp:702
#, c-format
msgid "Reading file: %1"
msgstr "Dosya okunuyor: %1"
#: fileaccess.cpp:738
#, c-format
msgid "Writing file: %1"
msgstr "Dosya yazılıyor: %1"
#: fileaccess.cpp:766
msgid "Out of memory"
msgstr "Hafıza yetersizliği"
#: fileaccess.cpp:801
#, c-format
msgid "Making directory: %1"
msgstr "Dizin oluşturuluyor: %1"
#: fileaccess.cpp:821
#, c-format
msgid "Removing directory: %1"
msgstr "Dizin siliniyor: %1"
#: fileaccess.cpp:836
#, c-format
msgid "Removing file: %1"
msgstr "Dosya siliniyor: %1"
#: fileaccess.cpp:852
msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:882
msgid "Renaming file: %1 -> %2"
msgstr "Dosya yeniden isimlendiriliyor: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:918
msgid "Copying file: %1 -> %2"
msgstr "Dosya kopyalanıyor: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:932
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: "
"%1"
msgstr ""
"Dosya kopyalanırken hata oluştu: Dosya okunmak için açılamadı. Dosya adı: %1"
#: fileaccess.cpp:938
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: "
"%1"
msgstr ""
"Dosya kopyalanırken hata oluştu: Dosya yazılmak için açılamadı. Dosya adı: %1"
#: fileaccess.cpp:950
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
msgstr "Dosya kopyalanırken hata oluştu: Okunamadı. Dosya adı: %1"
#: fileaccess.cpp:959
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
msgstr "Dosya kopyalanırken hata oluştu: Yazılamadı. Dosya adı: %1"
#: fileaccess.cpp:1249
msgid "Reading directory: "
msgstr "Okuma dizini: "
#: fileaccess.cpp:1378
#, c-format
msgid "Listing directory: %1"
msgstr "Listeleme dizini: %1"
#: kdiff3.cpp:145
msgid "Current Configuration:"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Config Option Error:"
msgstr "Dosya Açma Hatası"
#: kdiff3.cpp:193
msgid "Option --auto used, but no output file specified."
msgstr "--auto seçeneği kullanıldı, fakat çıktı dosyası belirtilmedi."
#: kdiff3.cpp:331
msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
msgstr "--auto seçeneği dizin karşılaştırmasını reddetti."
#: kdiff3.cpp:367
msgid "Saving failed."
msgstr "Kaydetme başarısız oldu."
#: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123
msgid "Opening of these files failed:"
msgstr "Şu dosyaların açılması başarısız oldu:"
#: kdiff3.cpp:411
msgid "File Open Error"
msgstr "Dosya Açma Hatası"
#: kdiff3.cpp:434
msgid "Opens documents for comparison..."
msgstr "Karşılaştırmak için belge açar..."
#: kdiff3.cpp:439
msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
msgstr "Birleştirme sonuçlarını kaydeder. Tüm çakışmalar çözülmelidir!"
#: kdiff3.cpp:441
msgid "Saves the current document as..."
msgstr "Mevcut belgeyi farklı kaydeder..."
#: kdiff3.cpp:443
msgid "Print the differences"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:445
msgid "Quits the application"
msgstr "Uygulamadan çıkar"
#: kdiff3.cpp:447
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Seçili bölümü keser ve panoya koyar"
#: kdiff3.cpp:449
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Seçili bölümü panoya kopyalar"
#: kdiff3.cpp:451
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Pano içeriklerini mevcut alana yapıştırır"
#: kdiff3.cpp:453
msgid "Select everything in current window"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:455
msgid "Search for a string"
msgstr "Bir satırı ara"
#: kdiff3.cpp:457
msgid "Search again for the string"
msgstr "Satırı tekrar ara"
#: kdiff3.cpp:459
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu açar/kapatır"
#: kdiff3.cpp:461
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Durum çubuğunu açar/kapatır"
#: kdiff3.cpp:465
msgid "Configure KDiff3..."
msgstr "KDiff3 Uygulamasını Yapılandır..."
#: kdiff3.cpp:486
msgid "Go to Current Delta"
msgstr "Mevcut Delta'ya Git"
#: kdiff3.cpp:487
msgid "Go to First Delta"
msgstr "İlk Delta'ya Git"
#: kdiff3.cpp:488
msgid "Go to Last Delta"
msgstr "Son Delta'ya Git"
#: kdiff3.cpp:489
msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
msgstr ""
"(\"Boşluk Karakterini Göster\" seçeneği kapalı iken boşluk farklarını göz "
"ardı eder.)"
#: kdiff3.cpp:490
msgid ""
"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
"disabled.)"
msgstr ""
"(\"Boşluk Karakterini Göster\" seçeneği kapalı iken boşluk farklarını göz "
"ardı etmez.)"
#: kdiff3.cpp:491
msgid "Go to Previous Delta"
msgstr "Önceki Delta'ya Git"
#: kdiff3.cpp:493
msgid "Go to Next Delta"
msgstr "Sonraki Delta'ya Git"
#: kdiff3.cpp:495
msgid "Go to Previous Conflict"
msgstr "Bir Önceki Çakışmaya Git"
#: kdiff3.cpp:497
msgid "Go to Next Conflict"
msgstr "Bir Sonraki Çakışmaya Git"
#: kdiff3.cpp:499
msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
msgstr "Bir Önceki Çözülmeyen Çakışmaya Git"
#: kdiff3.cpp:501
msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
msgstr "Bir Sonraki Çözülmeyen Çakışmaya Git"
#: kdiff3.cpp:503
msgid "Select Line(s) From A"
msgstr "A'dan Satır(lar) Seç"
#: kdiff3.cpp:504
msgid "Select Line(s) From B"
msgstr "B'den Satır(lar) Seç"
#: kdiff3.cpp:505
msgid "Select Line(s) From C"
msgstr "C'den Satır(lar) Seç"
#: kdiff3.cpp:506
msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
msgstr ""
"Kaynak Seçiminden Sonra Otomatik Olarak Bir Sonraki Çözülmeyen Çakışmaya Git"
#: kdiff3.cpp:508
msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
msgstr "Farklar için Boşluk && Sekme Karakterlerini Göster"
#: kdiff3.cpp:509
msgid "Show White Space"
msgstr "Boşluğu Göster"
#: kdiff3.cpp:511
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Satır Numaralarını Göster"
#: kdiff3.cpp:512
msgid "Choose A Everywhere"
msgstr "A'yı Heryerde Seç"
#: kdiff3.cpp:513
msgid "Choose B Everywhere"
msgstr "B'yi Heryerde Seç"
#: kdiff3.cpp:514
msgid "Choose C Everywhere"
msgstr "C'yi Heryerde Seç"
#: kdiff3.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
msgstr "A'yı Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç"
#: kdiff3.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
msgstr "B'yi Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç"
#: kdiff3.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
msgstr "C'yi Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç"
#: kdiff3.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "A'yı Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç"
#: kdiff3.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "B'yi Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç"
#: kdiff3.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "C'yi Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç"
#: kdiff3.cpp:521
msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
msgstr "Basit Çakışmaları Otomatik Olarak Çöz"
#: kdiff3.cpp:522
msgid "Set Deltas to Conflicts"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:523
msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Automatically Solve History Conflicts"
msgstr "Basit Çakışmaları Otomatik Olarak Çöz"
#: kdiff3.cpp:525
msgid "Split Diff At Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Join Selected Diffs"
msgstr "Seçili Dosyayı Karşılaştır"
#: kdiff3.cpp:528
msgid "Show Window A"
msgstr "A Penceresini Göster"
#: kdiff3.cpp:529
msgid "Show Window B"
msgstr "B Penceresini Göster"
#: kdiff3.cpp:530
msgid "Show Window C"
msgstr "C Penceresini Göster"
#: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542
msgid "Focus Next Window"
msgstr "Bir Sonraki Pencereye Odaklan"
#: kdiff3.cpp:533
msgid "Normal Overview"
msgstr "Normal Öngörünüm"
#: kdiff3.cpp:534
msgid "A vs. B Overview"
msgstr "A - B Karşılaştırılması Öngörünümü"
#: kdiff3.cpp:535
msgid "A vs. C Overview"
msgstr "A - C Karşılaştırılması Öngörünümü"
#: kdiff3.cpp:536
msgid "B vs. C Overview"
msgstr "B - C Karşılaştırılması Öngörünümü"
#: kdiff3.cpp:537
msgid "Word Wrap Diff Windows"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:538
msgid "Add Manual Diff Alignment"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:539
msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:544
msgid "Focus Prev Window"
msgstr "Bir Önceki Pencereye Odaklan"
#: kdiff3.cpp:545
msgid "Toggle Split Orientation"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:547
msgid "Dir && Text Split Screen View"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:549
msgid "Toggle Between Dir && Text View"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723
msgid "The merge result hasn't been saved."
msgstr "Birleştirme sonucu kaydedilmedi."
#: kdiff3.cpp:602
msgid "Save && Quit"
msgstr "Kaydet ve Çık"
#: kdiff3.cpp:602
msgid "Quit Without Saving"
msgstr "Kaydetmeden Çık"
#: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732
msgid "Saving the merge result failed."
msgstr "Birleştirme sonucunun kaydedilmesi başarısız oldu."
#: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
msgstr ""
"Şu anda bir dizin birleştirmesi gerçekleştiriyorsunuz. Çıkmak istediğinizden "
"emin misiniz?"
#: kdiff3.cpp:644
msgid "Saving file..."
msgstr "Dosya kaydediliyor..."
#: kdiff3.cpp:661
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Dosya yeni bir isimle kaydediliyor..."
#: kdiff3.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Printing..."
msgstr "Çıkılıyor..."
#: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919
msgid "Printing aborted."
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:889
msgid "Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Printing completed."
msgstr "Birleştirme işlemi tamamlandı."
#: kdiff3.cpp:925
msgid "Exiting..."
msgstr "Çıkılıyor..."
#: kdiff3.cpp:937
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:958
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr ""
#: kdiff3_part.cpp:162 kdiff3_part.cpp:231
msgid "Couldn't find files for comparison."
msgstr "Karşılaştırılacak dosya bulunamadı."
#: kdiff3_part.cpp:298
msgid "KDiff3Part"
msgstr "KDiff3Part"
#: kdiff3_shell.cpp:78
msgid ""
"Could not find our part!\n"
"This usually happens due to an installation problem. Please read the README-"
"file in the source package for details."
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Merge the input."
msgstr "Girdiyi birleştir."
#: main.cpp:42
msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
msgstr "Çakışmaları otomatik çözme. (Uyumluluk için...)"
#: main.cpp:48
msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Visible name replacement for input file 2."
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Visible name replacement for input file 3."
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid ""
"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
"\"AutoAdvance=1\""
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Show list of config settings and current values."
msgstr ""
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Use a different config file."
msgstr "Farklı dosyaların sayısı:"
#: main.cpp:59
msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
msgstr ""
#: main.cpp:60
msgid "file2 to open"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "file3 to open"
msgstr ""
#: main.cpp:93
msgid "Ignored. (User defined.)"
msgstr ""
#: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173
#, no-c-format
msgid "KDiff3"
msgstr "KDiff3"
#: main.cpp:191
msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950
#: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976
#: mergeresultwindow.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
msgstr ""
"\n"
"Çözülmeyen çakışmaların sayısı: "
#: mergeresultwindow.cpp:285
msgid ""
"The output has been modified.\n"
"If you continue your changes will be lost."
msgstr ""
ıktı üzerinde değişiklik yapıldı.\n"
"Devam ederseniz değişiklikleri kaybedeceksiniz."
#: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511
msgid "All input files are binary equal."
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:810
msgid "All input files contain the same text."
msgstr "Tüm girdi dosyaları aynı metni içeriyor."
#: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814
#: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
msgstr "B ve C dosyaları aynı metne sahip. \n"
#: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815
#: mergeresultwindow.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
msgstr "A ve B dosyaları aynı metne sahip. \n"
#: mergeresultwindow.cpp:823
msgid "Total number of conflicts: "
msgstr "Toplam çakışma sayısı: "
#: mergeresultwindow.cpp:824
msgid ""
"\n"
"Nr of automatically solved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"Otomatik çözülen çakışmaların sayısı: "
#: mergeresultwindow.cpp:825
msgid ""
"\n"
"Nr of unsolved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"Çözülmeyen çakışmaların sayısı: "
#: mergeresultwindow.cpp:827
msgid "Conflicts"
msgstr "Çakışmalar"
#: mergeresultwindow.cpp:1691
msgid "<No src line>"
msgstr "<Kaynak Satır Yok>"
#: mergeresultwindow.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
msgstr "<Birleştirme Çakışması>"
#: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469
msgid "<Merge Conflict>"
msgstr "<Birleştirme Çakışması>"
#: mergeresultwindow.cpp:2677
msgid ""
"Not all conflicts are solved yet.\n"
"File not saved.\n"
msgstr ""
"Daha tüm çakışmalar çözülmedi.\n"
"Dosya kaydedilmedi.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:2679
msgid "Conflicts Left"
msgstr "Çakışmalar Var"
#: mergeresultwindow.cpp:2691
msgid ""
"\n"
"\n"
"Creating backup failed. File not saved."
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730
msgid "File Save Error"
msgstr "Dosya Kaydetme Hatası"
#: mergeresultwindow.cpp:2730
msgid "Error while writing."
msgstr "Yazılırken hata oluştu."
#: mergeresultwindow.cpp:3061
msgid "Output"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180
msgid "[Modified]"
msgstr "[Değişiklik Yapıldı]"
#: mergeresultwindow.cpp:3080
msgid "Encoding for saving"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122
#: mergeresultwindow.cpp:3128
msgid "Codec from"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:362
msgid "Unicode, 8 bit"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:363
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:364
msgid "Latin1"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:383
msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:510
msgid "Editor & Diff Output Font"
msgstr "Düzenleyici ve Karşılaştırıcı Çıktısı Yazıtipi"
#: optiondialog.cpp:531
msgid "Italic font for deltas"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:534
msgid ""
"Selects the italic version of the font for differences.\n"
"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:542
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: optiondialog.cpp:542
msgid "Colors Settings"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:556
msgid "Editor and Diff Views:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:564
msgid "Foreground color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:570
msgid "Background color:"
msgstr "Arka alan rengi:"
#: optiondialog.cpp:578
msgid "Diff background color:"
msgstr "Karşılaştırıcı arka alanı rengi:"
#: optiondialog.cpp:585
msgid "Color A:"
msgstr "A'nın rengi:"
#: optiondialog.cpp:592
msgid "Color B:"
msgstr "B'nin rengi:"
#: optiondialog.cpp:599
msgid "Color C:"
msgstr "C'nin rengi:"
#: optiondialog.cpp:605
msgid "Conflict color:"
msgstr "Çakışma rengi:"
#: optiondialog.cpp:612
msgid "Current range background color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:619
msgid "Current range diff background color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:625
msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Directory Comparison View:"
msgstr "Dizin Karşılaştırma Durumu"
#: optiondialog.cpp:636
msgid "Newest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:639
msgid ""
"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
"comparison."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:644
msgid "Oldest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:651
msgid "Middle age file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:658
msgid "Color for missing files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
#: optiondialog.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Editor Behavior"
msgstr "Düzenleyici Davranışı"
#: optiondialog.cpp:680
msgid "Tab inserts spaces"
msgstr "Tab tuşu boşluk yerleştirir"
#: optiondialog.cpp:683
msgid ""
"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
"Off: A Tab-character will be inserted."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:689
msgid "Tab size:"
msgstr "Tab boyutu:"
#: optiondialog.cpp:694
msgid "Auto indentation"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:697
msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:701
msgid "Auto copy selection"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:704
msgid ""
"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:709
msgid "Line end style:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:721
msgid ""
"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "KDiff3"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff Settings"
msgstr "Karşılaştırma ve Birleştirme Ayarları"
#: optiondialog.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Treat as white space."
msgstr "C/C++ yorumlarına boşluk olarak davran."
#: optiondialog.cpp:752
msgid "Ignore numbers"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:755
msgid ""
"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
"white space.)\n"
"Might help to compare files with numeric data."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Ignore C/C++ comments"
msgstr "C/C++ Yorumlarını Yoksay"
#: optiondialog.cpp:762
msgid "Treat C/C++ comments like white space."
msgstr "C/C++ yorumlarına boşluk olarak davran."
#: optiondialog.cpp:766
msgid "Ignore case"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:769
msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:773
msgid "Preprocessor command:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:777
msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:780
msgid "Line-matching preprocessor command:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:784
msgid ""
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
"(See the docs for details.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:787
msgid "Try hard (slower)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:790
msgid ""
"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
"The analysis of big files will be much slower."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Merge Settings"
msgstr "Karşılaştırma ve Birleştirme Ayarları"
#: optiondialog.cpp:813
msgid "Auto advance delay (ms):"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:818
msgid ""
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:823
msgid "White space 2-file merge default:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Manual Choice"
msgstr "El ile seçim"
#: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845
msgid ""
"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
"only changes."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:836
msgid "White space 3-file merge default:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:850
msgid "Automatic Merge Regular Expression"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397
msgid "Auto merge regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:863
msgid ""
"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
"source.\n"
"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
"- if available - C, otherwise B will be chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:869
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:871
msgid ""
"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
"immediately when a merge starts.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:876
msgid "Version Control History Merging"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424
msgid "History start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:889
msgid ""
"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453
msgid "History entry start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:907
msgid ""
"A version control history entry consists of several lines.\n"
"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
"comment).\n"
"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
"entries.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:915
msgid "History merge sorting"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:917
msgid "Sort version control history by a key."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:927
msgid "History entry start sort key order:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:931
msgid ""
"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
"groups a key that can be used for sorting.\n"
"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
"If left empty, then no sorting will be done.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:942
msgid "Merge version control history on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:944
msgid "Run version control history automerge on merge start."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Max number of history entries:"
msgstr "Altdizinlerin sayısı:"
#: optiondialog.cpp:951
msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:955
msgid "Test your regular expressions"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:960
msgid "Irrelevant merge command:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:964
msgid ""
"If specified this script is run after automerge\n"
"when no other relevant changes were detected.\n"
"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:970
msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:973
msgid ""
"When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n"
"conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
"quit.\n"
"(Similar to command line option \"--auto\"."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:983
msgid "Directory Merge"
msgstr "Dizin Birleştirmesi"
#: optiondialog.cpp:992
msgid "Recursive directories"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:994
msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
msgstr "Altdizinlerin analiz edilip edilmeyeceği."
#: optiondialog.cpp:996
msgid "File pattern(s):"
msgstr "Dosya Türleri:"
#: optiondialog.cpp:1001
msgid ""
"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1007
msgid "File-anti-pattern(s):"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1012
msgid ""
"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1018
msgid "Dir-anti-pattern(s):"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1023
msgid ""
"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1029
msgid "Use .cvsignore"
msgstr ".cvsignore kullan"
#: optiondialog.cpp:1032
msgid ""
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1037
msgid "Find hidden files and directories"
msgstr "Gizli dosya ve dizinleri bul"
#: optiondialog.cpp:1040
msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
msgstr "Gizli özelliğine sahip tüm dosya ve dizinleri bulur."
#: optiondialog.cpp:1042
msgid "Finds files and directories starting with '.'."
msgstr "'.' ile başlayan dosya ve dizinleri bulur."
#: optiondialog.cpp:1046
msgid "Follow file links"
msgstr "Dosya bağlarını takip et"
#: optiondialog.cpp:1049
msgid ""
"On: Compare the file the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"Açık: Bağın işaret ettiği dosyayı karşılaştır.\n"
"Kapalı: Bağları karşılaştır."
#: optiondialog.cpp:1054
msgid "Follow directory links"
msgstr "Dizin bağlarını takip et"
#: optiondialog.cpp:1057
msgid ""
"On: Compare the directory the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"Açık: Bağın işaret ettiğin dizini karşılaştır.\n"
"Kapalı: Bağları karşılaştır."
#: optiondialog.cpp:1073
msgid "Case sensitive filename comparison"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1076
msgid ""
"The directory comparison will compare files or directories when their names "
"match.\n"
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
"off, otherwise on.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1080
msgid "File Comparison Mode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Binary comparison"
msgstr "Dizin Karşılaştırması Durumu"
#: optiondialog.cpp:1085
msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1087
msgid "Full analysis"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1088
msgid ""
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
msgstr "Değiştirme tarihine güven (güvenilir değil)"
#: optiondialog.cpp:1092
#, fuzzy
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"Files with equal contents but different modification dates will appear as "
"different.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"Değiştirilme tarihleri ve dosya uzunluklukları aynıysa dosyaların aynı "
"olduğunu varsay.\n"
"Büyük dizinler ve yavaş ağlar için kullanışlıdır."
#: optiondialog.cpp:1096
msgid ""
"Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match "
"(unsafe)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1097
#, fuzzy
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"Değiştirilme tarihleri ve dosya uzunluklukları aynıysa dosyaların aynı "
"olduğunu varsay.\n"
"Büyük dizinler ve yavaş ağlar için kullanışlıdır."
#: optiondialog.cpp:1101
msgid "Trust the size (unsafe)"
msgstr "Boyuta güven (güvenilir değil)"
#: optiondialog.cpp:1102
msgid ""
"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
"download."
msgstr ""
"Dosya uzunlukları eşitse dosyaların aynı olduğunu varsay.\n"
"Tarih, indirme sırasında değiştirildiğinde büyük dizinler ve yavaş ağlar "
"için kullanışlıdır."
#: optiondialog.cpp:1106
msgid "Synchronize directories"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1109
msgid ""
"Offers to store files in both directories so that\n"
"both directories are the same afterwards.\n"
"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1115
msgid "White space differences considered equal"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1118
msgid ""
"If files differ only by white space consider them equal.\n"
"This is only active when full analysis is chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1124
msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
msgstr "Birleştirmek yerine daha yeni olanı kopyala (güvenli değil)"
#: optiondialog.cpp:1127
msgid ""
"Don't look inside, just take the newer file.\n"
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
"Only effective when comparing two directories."
msgstr ""
"İçeriğe bakma, sadece daha yeni olan dosyayı al.\n"
"(Bu seçeneği sadece ne yaptığınızı biliyorsanız kullanın!)\n"
"Sadece iki dizini karşılaştırırken etkilidir."
#: optiondialog.cpp:1132
msgid "Backup files (.orig)"
msgstr "Dosyaları yedekle (.orig)"
#: optiondialog.cpp:1135
msgid ""
"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
msgstr ""
"Bir dosya eski bir dosyanın üzerine kaydedileceği zaman,\n"
"eski dosya silinmek yerine '.orig' uzantısıyla kaydedilir."
#: optiondialog.cpp:1213
msgid "Regional Settings"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1309
msgid "Language (restart required)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1341
msgid ""
"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1359
msgid "Use the same encoding for everything:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1362
msgid ""
"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
"Disable this if different individual settings are needed."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1367
msgid "Note: Local Encoding is "
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1371
msgid "File Encoding for A:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1377
msgid ""
"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used "
"as fallback.\n"
"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order "
"mark \"BOM\".)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399
msgid "Auto Detect Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1386
msgid "File Encoding for B:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1395
msgid "File Encoding for C:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1404
msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1408
msgid "Auto Select"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1411
msgid ""
"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
"saving."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1415
msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1426
msgid "Right To Left Language"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1429
msgid ""
"Some languages are read from right to left.\n"
"This setting will change the viewer and editor accordingly."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Integration"
msgstr "İşlem"
#: optiondialog.cpp:1443
msgid "Integration Settings"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1453
msgid "Command line options to ignore:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1458
msgid ""
"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
"other tools.\n"
"Several values can be specified if separated via ';'\n"
"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1465
msgid "Integrate with ClearCase"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1468
msgid ""
"Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
"Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n"
"(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1474
msgid "Remove ClearCase Integration"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1477
msgid ""
"Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1558
msgid ""
"You selected a variable width font.\n"
"\n"
"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
"correctly, you might experience problems while editing.\n"
"\n"
"Do you want to continue or do you want to select another font."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1562
msgid "Incompatible Font"
msgstr "Uyumsuz Yazıtipi"
#: optiondialog.cpp:1563
msgid "Continue at Own Risk"
msgstr "Riski Göze Alarak Devam Et"
#: optiondialog.cpp:1563
msgid "Select Another Font"
msgstr "Başka Bir Yazıtipi Seç"
#: optiondialog.cpp:1599
msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
msgstr "Bu, sadece bu bölümdekileri değil, tüm seçenekleri sıfırlar."
#: pdiff.cpp:258
msgid "PreprocessorCmd: "
msgstr ""
#: pdiff.cpp:263
msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:264
msgid ""
"\n"
"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:266
msgid "Option Unsafe for Merging"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:267
msgid "Use These Options During Merge"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:267
msgid "Disable Unsafe Options"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:297
msgid "Loading A"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:301
msgid "Loading B"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
msgid "Diff: A <-> B"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
msgid "Linediff: A <-> B"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:335
msgid "Loading C"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:347
msgid "Diff: B <-> C"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:350
msgid "Diff: A <-> C"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:369
msgid "Linediff: B <-> C"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:372
msgid "Linediff: A <-> C"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:513
#, fuzzy
msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
msgstr "Tüm girdi dosyaları aynı metni içeriyor."
#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
msgstr "A ve B dosyaları aynı metne sahip. \n"
#: pdiff.cpp:530
msgid ""
"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:981
msgid "Abort"
msgstr "Çık"
#: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084
msgid "Opening files..."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132
msgid "File open error"
msgstr "Dosya açma hatası"
#: pdiff.cpp:1164
msgid "Cutting selection..."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:1185
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:1201
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:1724
msgid "Save && Continue"
msgstr "Kaydet ve Devam Et"
#: pdiff.cpp:1724
msgid "Continue Without Saving"
msgstr "Kaydetmeden Devam Et"
#: pdiff.cpp:1931
msgid "Search complete."
msgstr "Arama tamamlandı."
#: pdiff.cpp:1931
msgid "Search Complete"
msgstr "Arama Tamamlandı"
#: pdiff.cpp:2155
msgid "Nothing is selected in either diff input window."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Error while adding manual diff range"
msgstr "Dizin oluşturulması sırasında hata oluştu."
#: smalldialogs.cpp:53
msgid "A (Base):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
#: smalldialogs.cpp:134
msgid "File..."
msgstr "Dosya..."
#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
#: smalldialogs.cpp:136
msgid "Dir..."
msgstr "Dizin..."
#: smalldialogs.cpp:86
msgid "C (Optional):"
msgstr "C (İsteğe Bağlı):"
#: smalldialogs.cpp:108
msgid "Swap/Copy Names ..."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
msgid "Swap %1<->%2"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
msgid "Copy %1->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
msgid "Swap %1<->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:129
msgid "Output (optional):"
msgstr "Çıktı (İsteğe Bağlı):"
#: smalldialogs.cpp:158
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#: smalldialogs.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Search text:"
msgstr "Metin Ara:"
#: smalldialogs.cpp:354
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:357
msgid "Search A"
msgstr "A'yı Ara"
#: smalldialogs.cpp:362
msgid "Search B"
msgstr "B'yi Ara"
#: smalldialogs.cpp:367
msgid "Search C"
msgstr "C'yi Ara"
#: smalldialogs.cpp:372
msgid "Search output"
msgstr "Çıktıyı Ara"
#: smalldialogs.cpp:377
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"
#: smalldialogs.cpp:394
msgid "Regular Expression Tester"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:405
msgid "Example auto merge line:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:407
msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
msgid "Match result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:432
msgid "Example history start line (with leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:435
msgid ""
"Copy a history start line as used in your files,\n"
"including the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:461
msgid "History sort key order:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:469
msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:471
msgid ""
"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
"but omit the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:486
msgid "Sort key result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
msgid "Match success."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Match failed."
msgstr "Kaydetme başarısız oldu."
#: smalldialogs.cpp:559
msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
msgstr ""
#: kdiff3_part.rc:4
#, no-c-format
msgid "&KDiff3"
msgstr "&KDiff3"
#: kdiff3_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "Configure KDiff3"
msgstr "KDiff3 Uygulamasını Yapılandır"
#: kdiff3_shell.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Directory"
msgstr "&Dizin"
#: kdiff3_shell.rc:30
#, no-c-format
msgid "Current Item Merge Operation"
msgstr ""
#: kdiff3_shell.rc:38
#, no-c-format
msgid "Current Item Sync Operation"
msgstr ""
#: kdiff3_shell.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Movement"
msgstr "&Hareket"
#: kdiff3_shell.rc:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&iffview"
msgstr "KDiff3"
#: kdiff3_shell.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Birleştir"
#: kdiff3_shell.rc:95
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Pencere"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hata."
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Dosya..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Yapılandır..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Dosya..."
#~ msgid "Files A and C have equal text. \n"
#~ msgstr "A ve C dosyaları aynı metne sahip. \n"
#~ msgid "Files B and C have equal text. \n"
#~ msgstr "B ve C dosyaları aynı metne sahip. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Diff and Merge"
#~ msgstr "Karşılaştırma ve Birleştirme"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Directory Merge State ..."
#~ msgstr "Dizin Birleştirmesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Directory Merge State ..."
#~ msgstr "Dizin Birleştirmesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize Directories"
#~ msgstr "Dizinler taranıyor..."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging"
#~ msgstr "Birleştirmek yerine daha yeni olanı kopyala (güvenli değil)"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually match lines"
#~ msgstr "El ile seçim"
#, fuzzy
#~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "Bazı araçlarla uyumluluk için."
#~ msgid "For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "Bazı araçlarla uyumluluk için."
#~ msgid "Colors in Editor & Diff Output"
#~ msgstr "Düzenleyici ve Karşılaştırıcı Çıktısındaki Renkler"