You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
230 lines
6.0 KiB
230 lines
6.0 KiB
15 years ago
|
# translation of kcmbeagle.po to Japanese
|
||
|
# Novell Language <language@novell.com>, 2006.
|
||
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-27 23:00+0900\n"
|
||
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
||
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
|
||
|
#: backends.cpp:37
|
||
|
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
|
||
|
msgstr "有効にしたい Beagle バックエンドを選択してください。"
|
||
|
|
||
|
#: backends.cpp:40
|
||
|
msgid "Backends"
|
||
|
msgstr "バックエンド"
|
||
|
|
||
|
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
|
||
|
msgid "&Indexing"
|
||
|
msgstr "インデックス作成(&I)"
|
||
|
|
||
|
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
|
||
|
msgid "&Backends"
|
||
|
msgstr "バックエンド(&B)"
|
||
|
|
||
|
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
|
||
|
msgid "&Daemon Status"
|
||
|
msgstr "デーモンの状態(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "全般"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:52
|
||
|
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
|
||
|
msgstr "Beagle インデックス作成サービスを自動的に開始する"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:55
|
||
|
msgid "Index data while on battery power"
|
||
|
msgstr "バッテリ使用中もデータのインデックスを作成する"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:59
|
||
|
msgid "Index"
|
||
|
msgstr "インデックス作成"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:65
|
||
|
msgid "Index my home folder"
|
||
|
msgstr "ホームフォルダをインデックス作成に含める"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:69
|
||
|
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
|
||
|
msgstr "インデックス作成に追加するフォルダを指定します。"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "名前"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
|
||
|
msgid "Add..."
|
||
|
msgstr "追加..."
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:96
|
||
|
msgid "Privacy"
|
||
|
msgstr "プライバシー"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:101
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
|
||
|
"indexing."
|
||
|
msgstr "フォルダやパターンなど、インデックス作成から除外したいリソースを指定します。"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "タイプ"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
|
||
|
msgid "Select Folder"
|
||
|
msgstr "フォルダの選択"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:240
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
|
||
|
"included for indexing?</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>インデックス作成に含めるフォルダのリストから、本当にこのフォルダを削除しますか?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:240
|
||
|
msgid "Remove Folder"
|
||
|
msgstr "フォルダの削除"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
|
||
|
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add Resource"
|
||
|
msgstr "リソースの追加"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:277
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
|
||
|
"from indexing?</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>インデックス作成から除外するデータのリストから、本当にこのアイテムを削除しますか?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:277
|
||
|
msgid "Remove Item"
|
||
|
msgstr "アイテムの削除"
|
||
|
|
||
|
#: kerry.cpp:57
|
||
|
msgid "&Search"
|
||
|
msgstr "検索(&S)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
|
||
|
msgstr "インデックス作成から除外したいリソースを選択してください。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
|
||
|
#: rc.cpp:10
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Folder:"
|
||
|
msgstr "フォルダ:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
|
||
|
#: rc.cpp:13
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "File name pattern:"
|
||
|
msgstr "ファイル名パターン:"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:38
|
||
|
msgid "Default result sort order:"
|
||
|
msgstr "デフォルトの結果ソート順序:"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:42
|
||
|
msgid "Date Modified"
|
||
|
msgstr "変更日"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:44
|
||
|
msgid "Relevance"
|
||
|
msgstr "関連性"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:45
|
||
|
msgid "Define the default sort order at startup."
|
||
|
msgstr "起動時に適用するデフォルトのソート順序を指定します。"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:50
|
||
|
msgid "Maximum number of results displayed:"
|
||
|
msgstr "一度に表示する結果の最大数:"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:53
|
||
|
msgid "No Limit"
|
||
|
msgstr "無制限"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:54
|
||
|
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
|
||
|
msgstr "1 ページに結果を最大何個表示させるかを指定します。"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:58
|
||
|
msgid "Show search results with details by default"
|
||
|
msgstr "デフォルトで検索結果の詳細も表示する"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:62
|
||
|
msgid "Global Shortcuts"
|
||
|
msgstr "グローバルショートカット"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:68
|
||
|
msgid "Kerry Beagle Search"
|
||
|
msgstr "Kerry Beagle 検索"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:72
|
||
|
msgid "Show Search Dialog"
|
||
|
msgstr "検索ダイアログを表示"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:73
|
||
|
msgid "Search Primary Selection"
|
||
|
msgstr "現在選択されているものを検索"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:73
|
||
|
msgid "Refresh Status"
|
||
|
msgstr "状態を更新"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:113
|
||
|
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
|
||
|
msgstr "Beagle サービスは実行中です。停止するにはここをクリックしてください。"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:117
|
||
|
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
|
||
|
msgstr "Beagle サービスは停止中です。開始するにはここをクリックしてください。"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:118
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "開始"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:131
|
||
|
msgid "Service not started."
|
||
|
msgstr "サービスは開始していません。"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:142
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Beagle service version: %1\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Beagle サービス バージョン: %1\n"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:144
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Current status:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"現在の状態:\n"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:148
|
||
|
msgid "Index information:"
|
||
|
msgstr "インデックス情報:"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:182
|
||
|
msgid "Beagle service was already stopped."
|
||
|
msgstr "Beagle サービスは既に停止しています。"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:201
|
||
|
msgid "Beagle service already running."
|
||
|
msgstr "Beagle サービスは既に実行中です。"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:209
|
||
|
msgid "Could not start beagle service."
|
||
|
msgstr "Beagle サービスを開始できません。"
|