You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
238 lines
5.5 KiB
238 lines
5.5 KiB
15 years ago
|
# Danish translation of kcmbeagle
|
||
|
#
|
||
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 18:30-0400\n"
|
||
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
||
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: backends.cpp:37
|
||
|
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vælg hvilken af de tilgængelige Beagle-grænseflader som du vil aktivere."
|
||
|
|
||
|
#: backends.cpp:40
|
||
|
msgid "Backends"
|
||
|
msgstr "Grænseflade"
|
||
|
|
||
|
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
|
||
|
msgid "&Indexing"
|
||
|
msgstr "&Indeksering"
|
||
|
|
||
|
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
|
||
|
msgid "&Backends"
|
||
|
msgstr "&Grænseflader"
|
||
|
|
||
|
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
|
||
|
msgid "&Daemon Status"
|
||
|
msgstr "&Dæmonstatus"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Generelt"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:52
|
||
|
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
|
||
|
msgstr "Start Beagle indekseringstjeneste automatisk"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:55
|
||
|
msgid "Index data while on battery power"
|
||
|
msgstr "Indeksér data ved batteridrift"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:59
|
||
|
msgid "Index"
|
||
|
msgstr "Indeks"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:65
|
||
|
msgid "Index my home folder"
|
||
|
msgstr "Indeksér mit hjemmekatalog"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:69
|
||
|
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
|
||
|
msgstr "Tilføj de øvrige folder du ønsker at indeksere."
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Navn"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
|
||
|
msgid "Add..."
|
||
|
msgstr "Tilføj..."
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:96
|
||
|
msgid "Privacy"
|
||
|
msgstr "Privatliv"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:101
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
|
||
|
"indexing."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Angiv de ressourcer, såsom kataloger eller mønstre, du ønsker at udelukke fra "
|
||
|
"indeksering."
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Type"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
|
||
|
msgid "Select Folder"
|
||
|
msgstr "Vælg mappe"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:240
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
|
||
|
"included for indexing?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Ønsker du virkelig at fjerne denne folder fra indekseringslisten?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:240
|
||
|
msgid "Remove Folder"
|
||
|
msgstr "&Omdøb mappe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
|
||
|
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add Resource"
|
||
|
msgstr "Tilføj ressource"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:277
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
|
||
|
"from indexing?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Ønsker du virkelig at fjerne dette punkt fra indekseringslisten?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: indexing.cpp:277
|
||
|
msgid "Remove Item"
|
||
|
msgstr "Fjern punkt"
|
||
|
|
||
|
#: kerry.cpp:57
|
||
|
msgid "&Search"
|
||
|
msgstr "&Søg"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
|
||
|
msgstr "Vælg venligst en ressource du vil udelukke fra indeksering."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
|
||
|
#: rc.cpp:10
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Folder:"
|
||
|
msgstr "Mappe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
|
||
|
#: rc.cpp:13
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "File name pattern:"
|
||
|
msgstr "Filnavnsmønster:"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:38
|
||
|
msgid "Default result sort order:"
|
||
|
msgstr "Standard resultatssøgeorden:"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:42
|
||
|
msgid "Date Modified"
|
||
|
msgstr "Dato ændret"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:44
|
||
|
msgid "Relevance"
|
||
|
msgstr "Relevans"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:45
|
||
|
msgid "Define the default sort order at startup."
|
||
|
msgstr "Definér standardsorteringsrækkefølge ved start."
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:50
|
||
|
msgid "Maximum number of results displayed:"
|
||
|
msgstr "Maksimalt antal resultater der ønskes vist:"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:53
|
||
|
msgid "No Limit"
|
||
|
msgstr "Ingen grænse"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:54
|
||
|
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
|
||
|
msgstr "Definér hvor mange resultater der skal vises på en resultatside."
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:58
|
||
|
msgid "Show search results with details by default"
|
||
|
msgstr "Vis søgeresultater med detaljer som standard"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:62
|
||
|
msgid "Global Shortcuts"
|
||
|
msgstr "Globale genveje"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:68
|
||
|
msgid "Kerry Beagle Search"
|
||
|
msgstr "Kerry Beagle søgning"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:72
|
||
|
msgid "Show Search Dialog"
|
||
|
msgstr "Vis søgedialogen"
|
||
|
|
||
|
#: search.cpp:73
|
||
|
msgid "Search Primary Selection"
|
||
|
msgstr "Søg i det primære udvalg"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:73
|
||
|
msgid "Refresh Status"
|
||
|
msgstr "Opdatér status"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:113
|
||
|
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
|
||
|
msgstr "Beagle-tjenesten kører for øjeblikket. Klik her for at stoppe den."
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:117
|
||
|
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Beagle-tjenesten er for øjeblikket stoppet. Klik her for at starte den."
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:118
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "Start"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:131
|
||
|
msgid "Service not started."
|
||
|
msgstr "Tjeneste ikke startet."
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:142
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Beagle service version: %1\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Beagle-tjenestens version: %1\n"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:144
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Current status:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nuværende status:\n"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:148
|
||
|
msgid "Index information:"
|
||
|
msgstr "Indeksinformation:"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:182
|
||
|
msgid "Beagle service was already stopped."
|
||
|
msgstr "Beagle-tjeneste er allerede stoppet."
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:201
|
||
|
msgid "Beagle service already running."
|
||
|
msgstr "Beagle-tjeneste kører allerede."
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:209
|
||
|
msgid "Could not start beagle service."
|
||
|
msgstr "Kunne ikke starte Beagle-tjeneste."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show results by default as big tiles"
|
||
|
#~ msgstr "Vis som standard resultater som store fliser"
|