|
|
|
# translation of kcmbeagle.po to Dutch
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-31 21:06+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"applications/kerry-kcm/nl/>\n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "vistausss@outlook.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
|
|
|
|
msgstr "Kies welke beschikbare Beagle-backends je wilt gebruiken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Backends"
|
|
|
|
msgstr "Backends"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
|
|
|
|
msgid "&Indexing"
|
|
|
|
msgstr "&Indexeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
|
|
|
|
msgid "&Backends"
|
|
|
|
msgstr "&Backends"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
|
|
|
|
msgid "&Daemon Status"
|
|
|
|
msgstr "Status van achtergron&ddienst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
|
|
|
|
msgstr "Beagle-indexeerdienst automatisch starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Index data while on battery power"
|
|
|
|
msgstr "Gegevens indexeren tijdens werken op accu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Index my home folder"
|
|
|
|
msgstr "Mijn persoonlijke map indexeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
|
|
|
|
msgstr "Voeg mappen toe die geïndexeerd moeten worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Toevoegen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
msgstr "Privacy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
|
|
|
|
"indexing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geef gegevensbronnen op, zoals mappen of patronen, die niet geïndexeerd "
|
|
|
|
"moeten worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
msgstr "Map kiezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:240
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
|
|
|
|
"included for indexing?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Wil je deze map verwijderen van de lijst met te indexeren mappen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
|
|
msgstr "Map verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add Resource"
|
|
|
|
msgstr "Gegevensbron toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:277
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
|
|
|
|
"excluded from indexing?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Wil je dit item verwijderen van de lijst met gegevens die niet moeten "
|
|
|
|
"worden geïndexeerd?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:277
|
|
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
|
|
msgstr "Item verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerry.cpp:57
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Default result sort order:"
|
|
|
|
msgstr "Standaardvolgorde van zoekresultaten:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
|
msgstr "Datum gewijzigd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Relevance"
|
|
|
|
msgstr "Relevantie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Define the default sort order at startup."
|
|
|
|
msgstr "Geef de standaard sorteervolgorde op bij het opstarten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Maximum number of results displayed:"
|
|
|
|
msgstr "Maximum aantal getoonde resultaten:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:53
|
|
|
|
msgid "No Limit"
|
|
|
|
msgstr "Ongelimiteerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bepaal hoeveel resultaten er maximaal op één resultaatpagina moeten worden "
|
|
|
|
"getoond."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Show search results with details by default"
|
|
|
|
msgstr "Resultaten standaard met details tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Globale sneltoetsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Kerry Beagle Search"
|
|
|
|
msgstr "Kerry Beagle-zoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Show Search Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Zoekvenster tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Search Primary Selection"
|
|
|
|
msgstr "Primaire selectie doorzoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Refresh Status"
|
|
|
|
msgstr "Status verversen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
|
|
|
|
msgstr "De Beagle-dienst draait. Klik hier om deze te stoppen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
|
|
|
|
msgstr "De Beagle-dienst is gestopt. Klik hier om deze te starten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Service not started."
|
|
|
|
msgstr "De dienst is niet gestart."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Beagle service version: %1\n"
|
|
|
|
msgstr "Versie van Beagle-dienst: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Current status:\n"
|
|
|
|
msgstr "Huidige status:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Index information:"
|
|
|
|
msgstr "Indexinformatie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Beagle service was already stopped."
|
|
|
|
msgstr "De Beagle-dienst is al gestopt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Beagle service already running."
|
|
|
|
msgstr "De Beagle-dienst draait al."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Could not start beagle service."
|
|
|
|
msgstr "De Beagle-dienst kan niet worden gestart."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: select_privacy_resource.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
|
|
|
|
msgstr "Kies een gegevensbron die niet geïndexeerd moet worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: select_privacy_resource.ui:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
|
msgstr "Map:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: select_privacy_resource.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File name pattern:"
|
|
|
|
msgstr "Bestandsnaampatroon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
|
#~ msgstr "Item verwijderen"
|