msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: all2.po\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: beaglesearch.cpp:42 #, c-format msgid "Album: %1" msgstr "Albom : %1" #: beaglesearch.cpp:43 beaglesearch.cpp:75 beaglesearch.cpp:89 #: beaglesearch.cpp:100 #, c-format msgid "Title: %1" msgstr "Titl : %1" #: beaglesearch.cpp:44 #, c-format msgid "Artist: %1" msgstr "Arzour : %1" #: beaglesearch.cpp:45 #, c-format msgid "Width: %1" msgstr "Ledander : %1" #: beaglesearch.cpp:46 #, c-format msgid "Height: %1" msgstr "Uhelder : %1" #: beaglesearch.cpp:47 #, c-format msgid "Color type: %1" msgstr "Seurt al liv : %1" #: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738 #, c-format msgid "Business phone: %1" msgstr "" #: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746 #, c-format msgid "Home phone: %1" msgstr "Pellgomz ar gêr : %1" #: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742 #, c-format msgid "Mobile phone: %1" msgstr "" #: beaglesearch.cpp:55 #, c-format msgid "AIM: %1" msgstr "AIM : %1" #: beaglesearch.cpp:56 #, c-format msgid "Yahoo: %1" msgstr "Yahoo : %1" #: beaglesearch.cpp:57 #, c-format msgid "MSN: %1" msgstr "MSN : %1" #: beaglesearch.cpp:58 #, c-format msgid "Jabber: %1" msgstr "Jabber : %1" #: beaglesearch.cpp:59 #, c-format msgid "ICQ: %1" msgstr "ICQ : %1" #: beaglesearch.cpp:60 #, c-format msgid "GroupWise: %1" msgstr "GroupWise : %1" #: beaglesearch.cpp:63 #, c-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Komenad : %1" #: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671 #, c-format msgid "Start time: %1" msgstr "Amzer an deroù : %1" #: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673 #, c-format msgid "End time: %1" msgstr "Amzer ar fin : %1" #: beaglesearch.cpp:69 #, c-format msgid "Folder: %1" msgstr "Renkell : %1" #: beaglesearch.cpp:70 msgid "(%1)" msgstr "(%1)" #: beaglesearch.cpp:76 beaglesearch.cpp:99 #, c-format msgid "Author: %1" msgstr "Oberour : %1" #: beaglesearch.cpp:77 #, c-format msgid "Slides: %1" msgstr "Skeudennoù : %1" #: beaglesearch.cpp:79 beaglesearch.cpp:106 #, c-format msgid "Pages: %1" msgstr "Pajennoù : %1" #: beaglesearch.cpp:80 #, c-format msgid "Words: %1" msgstr "Gerioù : %1" #: beaglesearch.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %1" msgstr "Deiziad : %1" #: beaglesearch.cpp:92 #, c-format msgid "Version: %1" msgstr "Doare : %1" #: beaglesearch.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Packager name: %1" msgstr "Pajennoù : %1" #: beaglesearch.cpp:95 #, c-format msgid "Packager email: %1" msgstr "" #: beaglesearch.cpp:105 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "Lec'hiadur : %1" #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608 msgid "Expand" msgstr "Digeriñ" #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608 msgid "Collapse" msgstr "Serriñ" #: kerryapp.cpp:112 msgid "Clear Search History" msgstr "" #: kerryapp.cpp:116 msgid "Configure Kerry..." msgstr "" #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22 #, no-c-format msgid "Kerry Beagle Search" msgstr "" #: kerryapp.cpp:127 msgid "Show Search Dialog" msgstr "" #: kerryapp.cpp:128 msgid "Search Primary Selection" msgstr "" #: kerryapp.cpp:132 msgid "Kerry Beagle Search (%1)" msgstr "" #: kerryapp.cpp:158 msgid "" msgstr "" #: kerryapp.cpp:188 msgid "" "Should Kerry start automatically\n" "when you login?" msgstr "" #: kerryapp.cpp:188 msgid "Automatically Start Kerry?" msgstr "" #: kerryapp.cpp:188 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "Loc'hañ" #: kerryapp.cpp:188 msgid "&Do Not Start" msgstr "Ne loc'hit &ket" #: kerryapp.cpp:256 msgid "" "The daily running process for updating the system\n" "wide Beagle documentation index was detected." msgstr "" #: kerryapp.cpp:265 msgid "System May Be Slower Than Usual" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "TDE Frontend to Beagle" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "A term to search" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Show search dialog on startup" msgstr "" #: searchdlg.cpp:79 msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgstr "" #: searchdlg.cpp:161 msgid "Quick Tips" msgstr "" #: searchdlg.cpp:165 msgid "" "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.
- To " "search for optional terms, use OR. ex: George OR Ringo
- To " "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as -cats
- When searching for a phrase, add quotes. ex: \"There be dragons" "\"
- Add ext:type to specify a file extension, ex: ext:txt or " "ext: for none" msgstr "" #: searchdlg.cpp:174 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Digeriñ ar prenestr gefluniadur" #: searchdlg.cpp:178 msgid "" "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.
- Change " "the sort order and the number of shown results.
- Define your own " "shortcuts to invoke the search dialog." msgstr "" #: searchdlg.cpp:187 msgid "Open configuration dialog" msgstr "Digeriñ ar prenestr gefluniadur" #: searchdlg.cpp:370 msgid "%1 results found." msgstr "" #: searchdlg.cpp:372 msgid "No results." msgstr "Disoc'h ebet." #: searchdlg.cpp:374 msgid "Best %1 results of %2 shown." msgstr "" #: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190 #, no-c-format msgid "Results %1 through %2 of %3 are shown." msgstr "" #: searchdlg.cpp:380 msgid "(still searching)" msgstr "" #: searchdlg.cpp:398 msgid "The query for \"%1\" failed." msgstr "" #: searchdlg.cpp:402 msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running." msgstr "" #: searchdlg.cpp:404 msgid "Automatically start Beagle daemon at login" msgstr "" #: searchdlg.cpp:413 msgid "Click to start the Beagle daemon" msgstr "" #: searchdlg.cpp:423 msgid "Searching..." msgstr "O klask emaon ..." #: searchdlg.cpp:562 msgid "Run" msgstr "Seveniñ" #: searchdlg.cpp:562 msgid "Open" msgstr "" #: searchdlg.cpp:575 #, c-format msgid "Last viewed: %1" msgstr "" #: searchdlg.cpp:578 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: searchdlg.cpp:589 msgid "Untitled Page" msgstr "Pajenn dititl" #: searchdlg.cpp:600 #, c-format msgid "Published: %1" msgstr "" #: searchdlg.cpp:606 msgid "Weblog:" msgstr "" #: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656 msgid "Untitled Entry" msgstr "Bouetadur hep titl" #: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058 #, c-format msgid "Last modified: %1" msgstr "Kemm diwezhañ : %1" #: searchdlg.cpp:637 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Pajenn dititl" #: searchdlg.cpp:682 msgid "No Summary Specified" msgstr "" #: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752 msgid "No Name Known" msgstr "" #: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759 msgid "," msgstr "," #: searchdlg.cpp:780 #, c-format msgid "Received: %1" msgstr "Resevet : %1" #: searchdlg.cpp:797 msgid "No Subject" msgstr "Dodenn ebet" #: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883 msgid "From" msgstr "Digant" #: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856 msgid "Unknown Person" msgstr "Den dianav" #: searchdlg.cpp:827 msgid "Application:" msgstr "&Meziant :" #: searchdlg.cpp:847 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Deiziad : %1" #: searchdlg.cpp:856 #, c-format msgid "Conversation With %1" msgstr "Flapañ gant %1" #: searchdlg.cpp:901 #, c-format msgid "Installed on: %1" msgstr "" #: searchdlg.cpp:907 #, fuzzy, c-format msgid "Installed size: %1" msgstr "Amzer ar fin : %1" #: searchdlg.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "Download size: %1" msgstr "Amzer ar fin : %1" #: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084 msgid "Reveal in File Manager" msgstr "" #: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030 msgid "In Folder" msgstr "E renkell" #: searchdlg.cpp:1051 msgid "Empty" msgstr "Goullonderiñ" #: searchdlg.cpp:1053 #, c-format msgid "" "_n: Contains 1 item\n" "Contains %n items" msgstr "" #: searchdlg.cpp:1089 msgid "

Score: %1

" msgstr "

Merk : %1

" #: searchdlg.cpp:1289 msgid "Could not start Tomboy." msgstr "N'em eus ket loc'hañ Tomboy." #: searchdlg.cpp:1319 msgid "Could not start Evolution." msgstr "N'em eus ket loc'hañ Evolution." #: searchdlg.cpp:1331 #, fuzzy msgid "Could not start Thunderbird." msgstr "N'em eus ket loc'hañ Tomboy." #: searchdlg.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Could not start KAddressBook." msgstr "N'em eus ket loc'hañ Tomboy." #: searchdlg.cpp:1386 msgid "Could not start Beagle daemon." msgstr "N'em eus ket loc'hañ diaoul Beagle." #: searchdlg.cpp:1453 msgid "No results for \"%1\" were found." msgstr "" #: searchdlg.cpp:1460 msgid "- A broader search scope might produce more results." msgstr "" #: searchdlg.cpp:1461 msgid "- You should check the spelling of your search words." msgstr "" #: searchdlg.cpp:1463 msgid "" "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished " "its indexing." msgstr "" #: searchdlg.cpp:1609 msgid "Collapse All" msgstr "Serriñ an holl re" #: searchdlg.cpp:1610 msgid "Expand All" msgstr "Digeriñ an holl re" #: hitwidget_layout.ui:127 #, no-c-format msgid "Score: 0" msgstr "Merk : 0" #: hitwidget_layout.ui:288 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: hitwidget_layout.ui:307 #, no-c-format msgid "Properties" msgstr "" #: searchdlg_layout.ui:83 #, no-c-format msgid "Clear the search term and results" msgstr "" #: searchdlg_layout.ui:91 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Klask :" #: searchdlg_layout.ui:130 #, no-c-format msgid "Start the search for entered term" msgstr "" #: searchdlg_layout.ui:235 #, no-c-format msgid "&Previous Results" msgstr "Disoc'hoù &diariaok" #: searchdlg_layout.ui:241 #, no-c-format msgid "Show the previous search results" msgstr "" #: searchdlg_layout.ui:266 #, no-c-format msgid "&Next Results" msgstr "Disoc'hoù a-&heul" #: searchdlg_layout.ui:272 #, no-c-format msgid "Show the next search results" msgstr "" #: searchdlg_layout.ui:317 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Diskouez" #: searchdlg_layout.ui:358 #, no-c-format msgid "Everything" msgstr "Pep tra" #: searchdlg_layout.ui:369 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Arloadoù" #: searchdlg_layout.ui:380 #, no-c-format msgid "Contacts" msgstr "Darempredoù" #: searchdlg_layout.ui:391 #, no-c-format msgid "Office Documents" msgstr "" #: searchdlg_layout.ui:402 #, no-c-format msgid "Conversations" msgstr "" #: searchdlg_layout.ui:413 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Skeudennoù" #: searchdlg_layout.ui:424 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Media" #: searchdlg_layout.ui:435 #, no-c-format msgid "Web Pages" msgstr "Pajennoù ar gwiad" #: searchdlg_layout.ui:446 #, no-c-format msgid "File/Path Name" msgstr "" #: searchdlg_layout.ui:479 #, no-c-format msgid "Sort By" msgstr "Rummañ gant" #: searchdlg_layout.ui:520 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Seurt" #: searchdlg_layout.ui:531 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: searchdlg_layout.ui:542 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Anv" #: searchdlg_layout.ui:553 #, no-c-format msgid "Relevance" msgstr "" #: searchdlg_layout.ui:586 #, no-c-format msgid "Last Modified" msgstr "Kemmaden diwezhañ" #: searchdlg_layout.ui:627 #, no-c-format msgid "Any Date" msgstr "" #: searchdlg_layout.ui:638 #, no-c-format msgid "Today" msgstr "Hiziv" #: searchdlg_layout.ui:649 #, no-c-format msgid "Since Yesterday" msgstr "" #: searchdlg_layout.ui:660 #, no-c-format msgid "This Week" msgstr "" #: searchdlg_layout.ui:671 #, no-c-format msgid "This Month" msgstr "" #: searchdlg_layout.ui:682 #, no-c-format msgid "This Year" msgstr "" #: searchdlg_layout.ui:751 #, no-c-format msgid "Confi&gure..." msgstr "Kefluniañ ..." #: searchdlg_layout.ui:754 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open the configuration dialog" msgstr "Digeriñ ar prenestr gefluniadur" #: searchdlg_layout.ui:776 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: searchdlg_layout.ui:782 #, no-c-format msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray" msgstr "" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Klask" #~ msgid "&Indexing" #~ msgstr "O &sevel ar meneger" #~ msgid "General" #~ msgstr "Pennañ" #~ msgid "Date Modified" #~ msgstr "Kemmet eo an deiziad" #~ msgid "Global Shortcuts" #~ msgstr "Berradennoù hollek" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Meneger" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Ouzhpennañ ..." #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Buhez prevez" #~ msgid "Select Folder" #~ msgstr "Dibabit ur renkell" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "Lemel ar renkell" #~ msgid "Remove Item" #~ msgstr "Lemel un dra" #~ msgid "Beagle service version: %1\n" #~ msgstr "Servij Beagle stumm : %1\n" #~ msgid "Current status:\n" #~ msgstr "Stad red :\n" #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "Renkell :" #~ msgid "File name pattern:" #~ msgstr "Sil anb restr :" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Type" #~ msgstr "Rummañ gant" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Date" #~ msgstr "Rummañ gant" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Klask"