# Danish translation of kcmbeagle # # Erik Kjær Pedersen , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbeagle\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-28 18:30-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: backends.cpp:37 msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled." msgstr "" "Vælg hvilken af de tilgængelige Beagle-grænseflader som du vil aktivere." #: backends.cpp:40 msgid "Backends" msgstr "Grænseflade" #: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58 msgid "&Indexing" msgstr "&Indeksering" #: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59 msgid "&Backends" msgstr "&Grænseflader" #: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60 msgid "&Daemon Status" msgstr "&Dæmonstatus" #: indexing.cpp:47 search.cpp:32 msgid "General" msgstr "Generelt" #: indexing.cpp:52 msgid "Start Beagle indexing service automatically" msgstr "Start Beagle indekseringstjeneste automatisk" #: indexing.cpp:55 msgid "Index data while on battery power" msgstr "Indeksér data ved batteridrift" #: indexing.cpp:59 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: indexing.cpp:65 msgid "Index my home folder" msgstr "Indeksér mit hjemmekatalog" #: indexing.cpp:69 msgid "Add any additional folder to be included for indexing." msgstr "Tilføj de øvrige folder du ønsker at indeksere." #: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43 msgid "Name" msgstr "Navn" #: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: indexing.cpp:96 msgid "Privacy" msgstr "Privatliv" #: indexing.cpp:101 msgid "" "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from " "indexing." msgstr "" "Angiv de ressourcer, såsom kataloger eller mønstre, du ønsker at udelukke " "fra indeksering." #: indexing.cpp:107 search.cpp:41 msgid "Type" msgstr "Type" #: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257 msgid "Select Folder" msgstr "Vælg mappe" #: indexing.cpp:240 msgid "" "Do you really want to remove this folder from the list of folders to be " "included for indexing?" msgstr "" "Ønsker du virkelig at fjerne denne folder fra indekseringslisten?" #: indexing.cpp:240 msgid "Remove Folder" msgstr "&Omdøb mappe" #: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Resource" msgstr "Tilføj ressource" #: indexing.cpp:277 msgid "" "Do you really want to remove this item from the list of data to be " "excluded from indexing?" msgstr "" "Ønsker du virkelig at fjerne dette punkt fra indekseringslisten?" #: indexing.cpp:277 msgid "Remove Item" msgstr "Fjern punkt" #: kerry.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Søg" #: search.cpp:38 msgid "Default result sort order:" msgstr "Standard resultatssøgeorden:" #: search.cpp:42 msgid "Date Modified" msgstr "Dato ændret" #: search.cpp:44 msgid "Relevance" msgstr "Relevans" #: search.cpp:45 msgid "Define the default sort order at startup." msgstr "Definér standardsorteringsrækkefølge ved start." #: search.cpp:50 msgid "Maximum number of results displayed:" msgstr "Maksimalt antal resultater der ønskes vist:" #: search.cpp:53 msgid "No Limit" msgstr "Ingen grænse" #: search.cpp:54 msgid "Define how many results shall be displayed on one result page." msgstr "Definér hvor mange resultater der skal vises på en resultatside." #: search.cpp:58 msgid "Show search results with details by default" msgstr "Vis søgeresultater med detaljer som standard" #: search.cpp:62 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globale genveje" #: search.cpp:68 msgid "Kerry Beagle Search" msgstr "Kerry Beagle søgning" #: search.cpp:72 msgid "Show Search Dialog" msgstr "Vis søgedialogen" #: search.cpp:73 msgid "Search Primary Selection" msgstr "Søg i det primære udvalg" #: status.cpp:73 msgid "Refresh Status" msgstr "Opdatér status" #: status.cpp:115 msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop." msgstr "Beagle-tjenesten kører for øjeblikket. Klik her for at stoppe den." #: status.cpp:119 msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start." msgstr "" "Beagle-tjenesten er for øjeblikket stoppet. Klik her for at starte den." #: status.cpp:120 msgid "Start" msgstr "Start" #: status.cpp:133 msgid "Service not started." msgstr "Tjeneste ikke startet." #: status.cpp:144 msgid "Beagle service version: %1\n" msgstr "Beagle-tjenestens version: %1\n" #: status.cpp:146 msgid "Current status:\n" msgstr "Nuværende status:\n" #: status.cpp:150 msgid "Index information:" msgstr "Indeksinformation:" #: status.cpp:184 msgid "Beagle service was already stopped." msgstr "Beagle-tjeneste er allerede stoppet." #: status.cpp:203 msgid "Beagle service already running." msgstr "Beagle-tjeneste kører allerede." #: status.cpp:211 msgid "Could not start beagle service." msgstr "Kunne ikke starte Beagle-tjeneste." #: select_privacy_resource.ui:27 #, no-c-format msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing." msgstr "Vælg venligst en ressource du vil udelukke fra indeksering." #: select_privacy_resource.ui:55 #, no-c-format msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #: select_privacy_resource.ui:68 #, no-c-format msgid "File name pattern:" msgstr "Filnavnsmønster:" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern punkt" #~ msgid "Show results by default as big tiles" #~ msgstr "Vis som standard resultater som store fliser"