# translation of kerry.po to Swedish # # Stefan Asserhäll , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kerry\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-07 17:40+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: beaglesearch.cpp:42 #, c-format msgid "Album: %1" msgstr "Album: %1" #: beaglesearch.cpp:43 beaglesearch.cpp:75 beaglesearch.cpp:89 #: beaglesearch.cpp:100 #, c-format msgid "Title: %1" msgstr "Titel: %1" #: beaglesearch.cpp:44 #, c-format msgid "Artist: %1" msgstr "Artist: %1" #: beaglesearch.cpp:45 #, c-format msgid "Width: %1" msgstr "Bredd: %1" #: beaglesearch.cpp:46 #, c-format msgid "Height: %1" msgstr "Höjd: %1" #: beaglesearch.cpp:47 #, c-format msgid "Color type: %1" msgstr "Färgtyp: %1" #: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738 #, c-format msgid "Business phone: %1" msgstr "Arbetstelefon: %1" #: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746 #, c-format msgid "Home phone: %1" msgstr "Hemtelefon: %1" #: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742 #, c-format msgid "Mobile phone: %1" msgstr "Mobiltelefon: %1" #: beaglesearch.cpp:55 #, c-format msgid "AIM: %1" msgstr "AIM: %1" #: beaglesearch.cpp:56 #, c-format msgid "Yahoo: %1" msgstr "Yahoo: %1" #: beaglesearch.cpp:57 #, c-format msgid "MSN: %1" msgstr "MSN: %1" #: beaglesearch.cpp:58 #, c-format msgid "Jabber: %1" msgstr "Jabber: %1" #: beaglesearch.cpp:59 #, c-format msgid "ICQ: %1" msgstr "ICQ: %1" #: beaglesearch.cpp:60 #, c-format msgid "GroupWise: %1" msgstr "GroupWise: %1" #: beaglesearch.cpp:63 #, c-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokoll: %1" #: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671 #, c-format msgid "Start time: %1" msgstr "Starttid: %1" #: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673 #, c-format msgid "End time: %1" msgstr "Sluttid: %1" #: beaglesearch.cpp:69 #, c-format msgid "Folder: %1" msgstr "Katalog: %1" #: beaglesearch.cpp:70 msgid "(%1)" msgstr "(%1)" #: beaglesearch.cpp:76 beaglesearch.cpp:99 #, c-format msgid "Author: %1" msgstr "Författare: %1" #: beaglesearch.cpp:77 #, c-format msgid "Slides: %1" msgstr "Stordiabilder: %1" #: beaglesearch.cpp:79 beaglesearch.cpp:106 #, c-format msgid "Pages: %1" msgstr "Sidor: %1" #: beaglesearch.cpp:80 #, c-format msgid "Words: %1" msgstr "Ord: %1" #: beaglesearch.cpp:91 #, c-format msgid "Category: %1" msgstr "Kategori: %1" #: beaglesearch.cpp:92 #, c-format msgid "Version: %1" msgstr "Version: %1" #: beaglesearch.cpp:94 #, c-format msgid "Packager name: %1" msgstr "Namn på skaparen av paketet: %1" #: beaglesearch.cpp:95 #, c-format msgid "Packager email: %1" msgstr "E-post till skaparen av paketet: %1" #: beaglesearch.cpp:105 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "Plats: %1" #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 msgid "Collapse" msgstr "Dra ihop" #: kerryapp.cpp:112 msgid "Clear Search History" msgstr "Rensa sökhistorik" #: kerryapp.cpp:116 msgid "Configure Kerry..." msgstr "Anpassa Kerry..." #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Kerry Beagle Search" msgstr "Kerry Beagle sökning" #: kerryapp.cpp:127 msgid "Show Search Dialog" msgstr "Visa sökdialogruta" #: kerryapp.cpp:128 msgid "Search Primary Selection" msgstr "Sök förstahandsmarkering" #: kerryapp.cpp:132 msgid "Kerry Beagle Search (%1)" msgstr "Kerry Beagle sökning (%1)" #: kerryapp.cpp:158 msgid "" msgstr "" #: kerryapp.cpp:188 msgid "" "Should Kerry start automatically\n" "when you login?" msgstr "" "Ska Kerry starta automatiskt\n" "när du loggar in?" #: kerryapp.cpp:188 msgid "Automatically Start Kerry?" msgstr "Starta Kerry automatiskt?" #: kerryapp.cpp:188 msgid "&Do Not Start" msgstr "&Starta inte" #: kerryapp.cpp:256 msgid "" "The daily running process for updating the system\n" "wide Beagle documentation index was detected." msgstr "" "Processen som kör dagligen för att uppdatera systemets\n" "dokumentationsindex för Beagle detekterades." #: kerryapp.cpp:265 msgid "System May Be Slower Than Usual" msgstr "Systemet kan vara långsammare än vanligt" #: main.cpp:38 msgid "KDE Frontend to Beagle" msgstr "KDE-gränssnitt för Beagle" #: main.cpp:44 msgid "A term to search" msgstr "Ett begrepp att söka efter" #: main.cpp:45 msgid "Show search dialog on startup" msgstr "Visa sökdialogruta vid start" #. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127 #: rc.cpp:4 rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Score: 0" msgstr "Poäng: 0" #. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288 #: rc.cpp:7 rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83 #: rc.cpp:17 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Clear the search term and results" msgstr "Rensa sökbegrepp och resultat" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91 #: rc.cpp:20 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Sök:" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130 #: rc.cpp:24 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Start the search for entered term" msgstr "Starta sökning efter det angivna begreppet" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190 #: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376 #, no-c-format msgid "Results %1 through %2 of %3 are shown." msgstr "Resultaten %1 till och med %2 av %3 visas." #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235 #: rc.cpp:30 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "&Previous Results" msgstr "&Föregående resultat" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241 #: rc.cpp:33 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Show the previous search results" msgstr "Visa föregående sökresultat" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266 #: rc.cpp:36 rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Next Results" msgstr "&Nästa resultat" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272 #: rc.cpp:39 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Show the next search results" msgstr "Visa nästa sökresultat" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317 #: rc.cpp:42 rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Visa" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358 #: rc.cpp:45 rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Everything" msgstr "Allting" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369 #: rc.cpp:48 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Program" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380 #: rc.cpp:51 rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391 #: rc.cpp:54 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Office Documents" msgstr "Kontorsdokument" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402 #: rc.cpp:57 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Conversations" msgstr "Samtal" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413 #: rc.cpp:60 rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Bilder" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424 #: rc.cpp:63 rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Media" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435 #: rc.cpp:66 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Web Pages" msgstr "Webbsidor" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446 #: rc.cpp:69 rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "File/Path Name" msgstr "Fil- eller sökvägsnamn" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479 #: rc.cpp:72 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Sort By" msgstr "Sortera enligt" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520 #: rc.cpp:75 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531 #: rc.cpp:78 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542 #: rc.cpp:81 rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553 #: rc.cpp:84 rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Relevance" msgstr "Relevans" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586 #: rc.cpp:87 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Last Modified" msgstr "Senast ändrad" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627 #: rc.cpp:90 rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Any Date" msgstr "Godtyckligt datum" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638 #: rc.cpp:93 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Today" msgstr "Idag" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649 #: rc.cpp:96 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Since Yesterday" msgstr "Sedan igår" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660 #: rc.cpp:99 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "This Week" msgstr "Denna veckan" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671 #: rc.cpp:102 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "This Month" msgstr "Denna månaden" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682 #: rc.cpp:105 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "This Year" msgstr "Detta året" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751 #: rc.cpp:108 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Confi&gure..." msgstr "A&npassa..." #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754 #: rc.cpp:111 rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Open the configuration dialog" msgstr "Öppna inställningsdialogrutan" #. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782 #: rc.cpp:117 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray" msgstr "Stäng sökdialogrutan. En ikon blir kvar i systembrickan." #: searchdlg.cpp:79 msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgstr "Program, kontakter, konversationer, filer med mera..." #: searchdlg.cpp:161 msgid "Quick Tips" msgstr "Snabbtips" #: searchdlg.cpp:165 msgid "" "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "
- To search for optional terms, use OR. ex: George OR Ringo" "
- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as " "-cats" "
- When searching for a phrase, add quotes. ex: \"There be dragons\"" "
- Add ext:type to specify a file extension, ex: ext:txt or " "ext: for none" msgstr "" "- Du kan använda stora och små bokstäver, sökningen är inte skiftlägeskänslig." "
- För att söka efter alternativa begrepp, använd OR, t.ex.: " "George OR Ringo" "
- För att undanta sökbegrepp använd ett minustecken framför det, såsom " "-katter" "
- När du söker efter meningar, lägg till citationstecken, t.ex.: " "\"Här finnes drakar\"" "
- Lägg till ext:typför att ange en filändelse, t.ex.: ext:txt " "eller ext: för ingen filändelse alls" #: searchdlg.cpp:178 msgid "" "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "
- Change the sort order and the number of shown results." "
- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." msgstr "" "- Välj vilka kataloger och resurser som ska indexeras eller inte." "
- Ändra sorteringsordning och antal resultat som visas." "
- Definiera dina egna snabbtangenter för att visa sökdialogrutan." #: searchdlg.cpp:187 msgid "Open configuration dialog" msgstr "Visa inställningsdialogruta" #: searchdlg.cpp:370 msgid "%1 results found." msgstr "%1 resultat hittade." #: searchdlg.cpp:372 msgid "No results." msgstr "Inga resultat." #: searchdlg.cpp:374 msgid "Best %1 results of %2 shown." msgstr "De bästa %1 resultaten av %2 visas." #: searchdlg.cpp:380 msgid "(still searching)" msgstr "(söker fortfarande)" #: searchdlg.cpp:398 msgid "The query for \"%1\" failed." msgstr "Förfrågan efter \"%1\" misslyckades." #: searchdlg.cpp:402 msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running." msgstr "Den troliga orsaken är att Beagle-demonen inte kör." #: searchdlg.cpp:404 msgid "Automatically start Beagle daemon at login" msgstr "Starta Beagle-demonen automatiskt vid inloggning" #: searchdlg.cpp:413 msgid "Click to start the Beagle daemon" msgstr "Klicka för att starta Beagle-demonen" #: searchdlg.cpp:423 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: searchdlg.cpp:562 msgid "Run" msgstr "Kör" #: searchdlg.cpp:575 #, c-format msgid "Last viewed: %1" msgstr "Senast visad: %1" #: searchdlg.cpp:578 msgid "URL:" msgstr "Webbadress:" #: searchdlg.cpp:589 msgid "Untitled Page" msgstr "Namnlös sida" #: searchdlg.cpp:600 #, c-format msgid "Published: %1" msgstr "Publicerad: %1" #: searchdlg.cpp:606 msgid "Weblog:" msgstr "Webblogg:" #: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656 msgid "Untitled Entry" msgstr "Namnlös post" #: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058 #, c-format msgid "Last modified: %1" msgstr "Senast ändrad: %1" #: searchdlg.cpp:682 msgid "No Summary Specified" msgstr "Ingen sammanfattning angiven" #: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752 msgid "No Name Known" msgstr "Inget namn känt" #: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759 msgid "," msgstr "," #: searchdlg.cpp:780 #, c-format msgid "Received: %1" msgstr "Mottaget: %1" #: searchdlg.cpp:797 msgid "No Subject" msgstr "Ingen rubrik" #: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883 msgid "From" msgstr "Från" #: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856 msgid "Unknown Person" msgstr "Okänd person" #: searchdlg.cpp:827 msgid "Application:" msgstr "Program:" #: searchdlg.cpp:847 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Datum: %1" #: searchdlg.cpp:856 #, c-format msgid "Conversation With %1" msgstr "Samtal med %1" #: searchdlg.cpp:901 #, c-format msgid "Installed on: %1" msgstr "Installerad den: %1" #: searchdlg.cpp:907 #, c-format msgid "Installed size: %1" msgstr "Installerad storlek: %1" #: searchdlg.cpp:913 #, c-format msgid "Download size: %1" msgstr "Nerladdningsstorlek: %1" #: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084 msgid "Reveal in File Manager" msgstr "Avslöja i filhanteraren" #: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030 msgid "In Folder" msgstr "I katalog" #: searchdlg.cpp:1051 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: searchdlg.cpp:1053 #, c-format msgid "" "_n: Contains 1 item\n" "Contains %n items" msgstr "" "Innehåller 1 objekt\n" "Innehåller %n objekt" #: searchdlg.cpp:1089 msgid "

Score: %1

" msgstr "

Poäng: %1

" #: searchdlg.cpp:1289 msgid "Could not start Tomboy." msgstr "Kunde inte starta Tomboy." #: searchdlg.cpp:1319 msgid "Could not start Evolution." msgstr "Kunde inte starta Evolution." #: searchdlg.cpp:1331 msgid "Could not start Thunderbird." msgstr "Kunde inte starta Thunderbird." #: searchdlg.cpp:1342 msgid "Could not start KAddressBook." msgstr "Kunde inte starta addressboken." #: searchdlg.cpp:1387 msgid "Could not start Beagle daemon." msgstr "Kunde inte starta Beagle-demonen." #: searchdlg.cpp:1454 msgid "No results for \"%1\" were found." msgstr "Inga resultat hittades för \"%1\"." #: searchdlg.cpp:1461 msgid "- A broader search scope might produce more results." msgstr "- Ett större sökomfång kan ge fler resultat." #: searchdlg.cpp:1462 msgid "- You should check the spelling of your search words." msgstr "- Du bör kontrollera stavningen hos sökorden." #: searchdlg.cpp:1464 msgid "" "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "indexing." msgstr "" "- Beagle-demonen har precis startat. Ha tålamod till den är klar med sin " "indexering." #: searchdlg.cpp:1610 msgid "Collapse All" msgstr "Dra ihop alla" #: searchdlg.cpp:1611 msgid "Expand All" msgstr "Expandera alla"