# translation of kcmbeagle.po to Arabic # # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbeagle\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 14:18+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: backends.cpp:37 msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled." msgstr "حدِد أي من طرفيات Beagle الخلفية تريد تمكينها." #: backends.cpp:40 msgid "Backends" msgstr "الطرفيات الخلفية" #: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58 msgid "&Indexing" msgstr "&فهرسة" #: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59 msgid "&Backends" msgstr "الطرفيات ال&خلفية" #: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60 msgid "&Daemon Status" msgstr "حالة &مراقب القرص و التنفيذ" #: indexing.cpp:47 search.cpp:32 msgid "General" msgstr "عام" #: indexing.cpp:52 msgid "Start Beagle indexing service automatically" msgstr "إبدء تشغيل خدمة الفهرسة Beagle تلقائياً" #: indexing.cpp:55 msgid "Index data while on battery power" msgstr "فهرسة البيانات عند التشغيل على البطارية" #: indexing.cpp:59 msgid "Index" msgstr "فهرسة" #: indexing.cpp:65 msgid "Index my home folder" msgstr "فهرسة مجلّد منزلي" #: indexing.cpp:69 msgid "Add any additional folder to be included for indexing." msgstr "أضف أي مجلّد إضافي تريد ضمنه في عملية الفهرسة." #: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43 msgid "Name" msgstr "الإسم" #: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115 msgid "Add..." msgstr "أضِف..." #: indexing.cpp:96 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" #: indexing.cpp:101 msgid "" "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from " "indexing." msgstr "" "حدِد أي مورِد ، كمجلّد أو تشكيلة ، اللتي لا تريد ضمنها في عملية الفهرسة." #: indexing.cpp:107 search.cpp:41 msgid "Type" msgstr "النوع" #: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257 msgid "Select Folder" msgstr "إختر المجلّد" #: indexing.cpp:240 msgid "" "Do you really want to remove this folder from the list of folders to be " "included for indexing?" msgstr "" "هل تريد فعلاً حذف هذا المجلّد من لائحة المجلدات اللتي تريد ضمنها في عملية " "الفهرسة ؟" #: indexing.cpp:240 msgid "Remove Folder" msgstr "أحذف المجلّد" #. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16 #: indexing.cpp:250 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Add Resource" msgstr "أضف المورِد" #: indexing.cpp:277 msgid "" "Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded " "from indexing?" msgstr "" "هل تريد فعلاً حذف هذا البند من لائحة البيانات اللتي لا تريد فهرستها ؟" #: indexing.cpp:277 msgid "Remove Item" msgstr "أحذف البند" #: kerry.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&إبحث" #. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing." msgstr "الرجاء إختيار مورد لا تريد فهرسته." #. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Folder:" msgstr "المجلّد:" #. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "File name pattern:" msgstr "تشكيلة إسم الملف:" #: search.cpp:38 msgid "Default result sort order:" msgstr "ترتيب فرز النتائج الإفتراضي:" #: search.cpp:42 msgid "Date Modified" msgstr "تاريخ التعديل" #: search.cpp:44 msgid "Relevance" msgstr "الأهمية" #: search.cpp:45 msgid "Define the default sort order at startup." msgstr "عرّف ترتيب الفرز الإفتراضي عند بدء التشغيل." #: search.cpp:50 msgid "Maximum number of results displayed:" msgstr "عدد النتائج الأقصى المعروض:" #: search.cpp:53 msgid "No Limit" msgstr "لا حدّ" #: search.cpp:54 msgid "Define how many results shall be displayed on one result page." msgstr "عرّف كم من النتائج يجب عرضها على صفحة نتائج واحدة." #: search.cpp:58 msgid "Show search results with details by default" msgstr "" #: search.cpp:62 msgid "Global Shortcuts" msgstr "الإختصارات الإجمالية" #: search.cpp:68 msgid "Kerry Beagle Search" msgstr "بحث Kerry Beagle" #: search.cpp:72 msgid "Show Search Dialog" msgstr "أعرض حوار البحث" #: search.cpp:73 msgid "Search Primary Selection" msgstr "إبحث في الإختيار الأولي" #: status.cpp:73 msgid "Refresh Status" msgstr "حدِث الحالة" #: status.cpp:113 msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop." msgstr "يجري تنفيذ الخدمة Beagle حالياً. أنقر هنا للإيقاف." #: status.cpp:117 msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start." msgstr "الخدمة Beagle موقفة حالياً. أنقر هنا للإنطلاق." #: status.cpp:118 msgid "Start" msgstr "إبدء" #: status.cpp:131 msgid "Service not started." msgstr "لم تبدء الخدمة." #: status.cpp:142 msgid "" "Beagle service version: %1\n" msgstr "" "إصدار خدمة Beagle رقم: %1\n" #: status.cpp:144 msgid "" "Current status:\n" msgstr "" "الحالة الحالية:\n" #: status.cpp:148 msgid "Index information:" msgstr "معلومات الدليل:" #: status.cpp:182 msgid "Beagle service was already stopped." msgstr "لقد تم إيقاف الخدمة Beagle." #: status.cpp:201 msgid "Beagle service already running." msgstr "لقد تم تشغيل الخدمة Beagle." #: status.cpp:209 msgid "Could not start beagle service." msgstr "لم أستطع بِدء تشغيل الخدمة beagle." #~ msgid "Show results by default as big tiles" #~ msgstr "إفتراضياً، أعرض النتائج كبلاطات كبيرة"