# translation of kcmbeagle.po to Deutsch # # Jannick Kuhr , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbeagle\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-29 11:28+0100\n" "Last-Translator: Jannick Kuhr \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: backends.cpp:37 msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled." msgstr "" "Wählen Sie aus, welches der verfügbaren Beagle-Backends Sie aktivieren wollen." #: backends.cpp:40 msgid "Backends" msgstr "Backends" #: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58 msgid "&Indexing" msgstr "&Indizierung" #: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59 msgid "&Backends" msgstr "&Backends" #: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60 msgid "&Daemon Status" msgstr "&Daemon-Status" #: indexing.cpp:47 search.cpp:32 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: indexing.cpp:52 msgid "Start Beagle indexing service automatically" msgstr "Such- und Indizierungsdienst Beagle automatisch starten" #: indexing.cpp:55 msgid "Index data while on battery power" msgstr "Daten bei Stromversorgung über Akku indizieren" #: indexing.cpp:59 msgid "Index" msgstr "Indizierung" #: indexing.cpp:65 msgid "Index my home folder" msgstr "Meinen persönlichen Ordner indizieren" #: indexing.cpp:69 msgid "Add any additional folder to be included for indexing." msgstr "" "Fügen Sie einen beliebigen zusätzlichen Ordner hinzu, der in die Indizierung " "eingeschlossen werden soll." #: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43 msgid "Name" msgstr "Name" #: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen ..." #: indexing.cpp:96 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: indexing.cpp:101 msgid "" "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from " "indexing." msgstr "" "Geben Sie sämtliche Ressourcen, beispielsweise Ordner oder Muster an, die von " "der Indizierung ausgeschlossen werden sollen." #: indexing.cpp:107 search.cpp:41 msgid "Type" msgstr "Typ" #: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257 msgid "Select Folder" msgstr "Ordner auswählen" #: indexing.cpp:240 msgid "" "Do you really want to remove this folder from the list of folders to be " "included for indexing?" msgstr "" "Möchten Sie diesen Ordner wirklich aus der Liste der für die Indizierung " "vorgesehenen Ordner entfernen?" #: indexing.cpp:240 msgid "Remove Folder" msgstr "Ordner entfernen" #. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16 #: indexing.cpp:250 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Add Resource" msgstr "Ressource hinzufügen" #: indexing.cpp:277 msgid "" "Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded " "from indexing?" msgstr "" "Möchten Sie dieses Objekt wirklich aus der Liste der von der Indizierung " "ausgeschlossenen Daten entfernen?" #: indexing.cpp:277 msgid "Remove Item" msgstr "Objekt entfernen" #: kerry.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Suche" #. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing." msgstr "" "Bitte wählen Sie eine Ressource aus, die von der Indizierung ausgeschlossen " "werden soll." #. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Folder:" msgstr "Ordner:" #. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "File name pattern:" msgstr "Dateinamensmuster:" #: search.cpp:38 msgid "Default result sort order:" msgstr "Standardmäßige Sortierreihenfolge der Ergebnisse:" #: search.cpp:42 msgid "Date Modified" msgstr "Änderungsdatum" #: search.cpp:44 msgid "Relevance" msgstr "Relevanz" #: search.cpp:45 msgid "Define the default sort order at startup." msgstr "Standardmäßige Sortierreihenfolge beim Programmstart festlegen." #: search.cpp:50 msgid "Maximum number of results displayed:" msgstr "Maximale Anzahl angezeigter Ergebnisse:" #: search.cpp:53 msgid "No Limit" msgstr "Keine Begrenzung" #: search.cpp:54 msgid "Define how many results shall be displayed on one result page." msgstr "" "Legen Sie fest, wie viele Ergebnisse auf einer Ergebnisseite angezeigt werden " "sollen." #: search.cpp:58 msgid "Show search results with details by default" msgstr "Suchergebnisse standardmäßig mit Detaills anzeigen" #: search.cpp:62 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globale Kurzbefehle" #: search.cpp:68 msgid "Kerry Beagle Search" msgstr "Kerry Beagle-Suche" #: search.cpp:72 msgid "Show Search Dialog" msgstr "Suchdialog anzeigen" #: search.cpp:73 msgid "Search Primary Selection" msgstr "Erstauswahl suchen" #: status.cpp:73 msgid "Refresh Status" msgstr "Aktualisierungsstatus" #: status.cpp:113 msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop." msgstr "" "Der Beagle-Dienst läuft im Moment. Klicken Sie hier, um ihn anzuhalten." #: status.cpp:117 msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start." msgstr "" "Der Beagle-Dienst ist im Moment angehalten. Klicken Sie hier, um ihn zu " "starten." #: status.cpp:118 msgid "Start" msgstr "Start" #: status.cpp:131 msgid "Service not started." msgstr "Dienst nicht gestartet." #: status.cpp:142 msgid "" "Beagle service version: %1\n" msgstr "" "Version des Beagle-Dienstes: %1\n" #: status.cpp:144 msgid "" "Current status:\n" msgstr "" "Aktueller Status:\n" #: status.cpp:148 msgid "Index information:" msgstr "Indizierungsinformation:" #: status.cpp:182 msgid "Beagle service was already stopped." msgstr "Der Beagle-Dienst wurde bereits angehalten." #: status.cpp:201 msgid "Beagle service already running." msgstr "Der Beagle-Dienst läuft bereits." #: status.cpp:209 msgid "Could not start beagle service." msgstr "Beagle-Dienst kann nicht gestartet werden."