# translation of kcmbeagle.po to Dutch # # Rinse de Vries , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbeagle\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-29 20:35+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: backends.cpp:37 msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled." msgstr "Selecteer welke beschikbare Beagle-backends u wilt activeren." #: backends.cpp:40 msgid "Backends" msgstr "Backends" #: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58 msgid "&Indexing" msgstr "&Indexeren" #: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59 msgid "&Backends" msgstr "&Backends" #: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60 msgid "&Daemon Status" msgstr "&Daemonstatus" #: indexing.cpp:47 search.cpp:32 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: indexing.cpp:52 msgid "Start Beagle indexing service automatically" msgstr "Beagle-indexeerdienst automatisch starten" #: indexing.cpp:55 msgid "Index data while on battery power" msgstr "Gegevens indexeren wanneer op batterijkracht" #: indexing.cpp:59 msgid "Index" msgstr "Index" #: indexing.cpp:65 msgid "Index my home folder" msgstr "Mijn persoonlijke map indexeren" #: indexing.cpp:69 msgid "Add any additional folder to be included for indexing." msgstr "" "Voeg aanvullende mappen toe die u wilt laten meenemen tijdens het indexeren." #: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43 msgid "Name" msgstr "Naam" #: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: indexing.cpp:96 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: indexing.cpp:101 msgid "" "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from " "indexing." msgstr "" "Geef de gegevensbronnen, zoals mappen of patronen, op die u wilt uitsluiten " "van het indexeren." #: indexing.cpp:107 search.cpp:41 msgid "Type" msgstr "Type" #: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257 msgid "Select Folder" msgstr "Map selecteren" #: indexing.cpp:240 msgid "" "Do you really want to remove this folder from the list of folders to be " "included for indexing?" msgstr "" "Wilt u deze map verwijderen uit de lijst met mappen die zullen worden " "geïndexeerd?" #: indexing.cpp:240 msgid "Remove Folder" msgstr "Map verwijderen" #: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Resource" msgstr "Gegevensbron toevoegen" #: indexing.cpp:277 msgid "" "Do you really want to remove this item from the list of data to be " "excluded from indexing?" msgstr "" "Wilt u dit item verwijderen uit de lijst met gegevens die zullen worden " "uitgesloten van het indexeren?" #: indexing.cpp:277 msgid "Remove Item" msgstr "Item verwijderen" #: kerry.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Zoeken" #: search.cpp:38 msgid "Default result sort order:" msgstr "Standaardvolgorde zoekresultaat:" #: search.cpp:42 msgid "Date Modified" msgstr "Datum gewijzigd" #: search.cpp:44 msgid "Relevance" msgstr "Relevantie" #: search.cpp:45 msgid "Define the default sort order at startup." msgstr "Definieer de standaard sorteervolgorde bij opstarten." #: search.cpp:50 msgid "Maximum number of results displayed:" msgstr "Maximum aantal getoonde resultaten:" #: search.cpp:53 msgid "No Limit" msgstr "Geen limiet" #: search.cpp:54 msgid "Define how many results shall be displayed on one result page." msgstr "" "Bepaal hoeveel resultaten er maximaal op één resultatenpagina zullen worden " "getoond." #: search.cpp:58 msgid "Show search results with details by default" msgstr "Standaard resultaten met details tonen" #: search.cpp:62 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globale sneltoetsen" #: search.cpp:68 msgid "Kerry Beagle Search" msgstr "Kerry Beagle Search" #: search.cpp:72 msgid "Show Search Dialog" msgstr "Zoekdialoog tonen" #: search.cpp:73 msgid "Search Primary Selection" msgstr "Primaire selectie doorzoeken" #: status.cpp:73 msgid "Refresh Status" msgstr "Status verversen" #: status.cpp:113 msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop." msgstr "Beagle-dienst draait momenteel. Klik hier om te stoppen." #: status.cpp:117 msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start." msgstr "Beagle-dienst is momenteel gestopt. Klik hier om te starten." #: status.cpp:118 msgid "Start" msgstr "Starten" #: status.cpp:131 msgid "Service not started." msgstr "Dienst is niet gestart." #: status.cpp:142 msgid "Beagle service version: %1\n" msgstr "Versie Beagle-dienst: %1\n" #: status.cpp:144 msgid "Current status:\n" msgstr "Huidige status:\n" #: status.cpp:148 msgid "Index information:" msgstr "Indexinformatie:" #: status.cpp:182 msgid "Beagle service was already stopped." msgstr "Beagle-dienst is al gestopt." #: status.cpp:201 msgid "Beagle service already running." msgstr "Beagle-dienst draait al." #: status.cpp:209 msgid "Could not start beagle service." msgstr "Beagle-dienst kon niet worden opgestart." #: select_privacy_resource.ui:27 #, no-c-format msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing." msgstr "Selecteer een gegevensbron die u wilt uitsluiten van indexeren." #: select_privacy_resource.ui:55 #, no-c-format msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: select_privacy_resource.ui:68 #, no-c-format msgid "File name pattern:" msgstr "Bestandsnaampatroon:" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Item verwijderen"