# translation of kerry.po to Suomi # translation of fi.po to # # Jyri Palokangas , 2006. # Janne Ahlskog , 2006. # Joonas Niilola , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kerry\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 12:55+0200\n" "Last-Translator: Joonas Niilola \n" "Language-Team: Suomi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Jyri Palokangas ,
Janne Ahlskog,
Erkka Hakkarainen," "
Tom Himanen,
Jani-Matti Hätinen,
Jouni Hätinen,
Asko Isonokari," "
Joonas Niilola ,
Ilkka Pirskanen " ",
Ulla Pylkkänen,
Jami Saarikoski ,
Janne Tanskanen,
Jarno Tukiainen,
Ilkka " "Tuohela,
Juho Valkila,
Postituslista " #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "openSUSEa suomeksi " #: beaglesearch.cpp:42 #, c-format msgid "Album: %1" msgstr "Albumi: %1" #: beaglesearch.cpp:43 beaglesearch.cpp:75 beaglesearch.cpp:89 #: beaglesearch.cpp:100 #, c-format msgid "Title: %1" msgstr "Otsikko: %1" #: beaglesearch.cpp:44 #, c-format msgid "Artist: %1" msgstr "Artisti: %1" #: beaglesearch.cpp:45 #, c-format msgid "Width: %1" msgstr "Leveys: %1" #: beaglesearch.cpp:46 #, c-format msgid "Height: %1" msgstr "Korkeus: %1" #: beaglesearch.cpp:47 #, c-format msgid "Color type: %1" msgstr "Värityyppi: %1" #: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738 #, c-format msgid "Business phone: %1" msgstr "Työpuhelin: %1" #: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746 #, c-format msgid "Home phone: %1" msgstr "Kotipuhelin: %1" #: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742 #, c-format msgid "Mobile phone: %1" msgstr "Matkapuhelin: %1" #: beaglesearch.cpp:55 #, c-format msgid "AIM: %1" msgstr "AIM: %1" #: beaglesearch.cpp:56 #, c-format msgid "Yahoo: %1" msgstr "Yahoo: %1" #: beaglesearch.cpp:57 #, c-format msgid "MSN: %1" msgstr "MSN: %1" #: beaglesearch.cpp:58 #, c-format msgid "Jabber: %1" msgstr "Jabber: %1" #: beaglesearch.cpp:59 #, c-format msgid "ICQ: %1" msgstr "ICQ: %1" #: beaglesearch.cpp:60 #, c-format msgid "GroupWise: %1" msgstr "GroupWise: %1" #: beaglesearch.cpp:63 #, c-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Yhteyskäytäntö: %1" #: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671 #, c-format msgid "Start time: %1" msgstr "Aloitusaika: %1" #: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673 #, c-format msgid "End time: %1" msgstr "Lopetusaika: %1" #: beaglesearch.cpp:69 #, c-format msgid "Folder: %1" msgstr "Kansio: %1" #: beaglesearch.cpp:70 msgid "(%1)" msgstr "(%1)" #: beaglesearch.cpp:76 beaglesearch.cpp:99 #, c-format msgid "Author: %1" msgstr "Tekijä: %1" #: beaglesearch.cpp:77 #, c-format msgid "Slides: %1" msgstr "Diat: %1" #: beaglesearch.cpp:79 beaglesearch.cpp:106 #, c-format msgid "Pages: %1" msgstr "Sivut: %1" #: beaglesearch.cpp:80 #, c-format msgid "Words: %1" msgstr "Sanat: %1" #: beaglesearch.cpp:91 #, c-format msgid "Category: %1" msgstr "Luokka: %1" #: beaglesearch.cpp:92 #, c-format msgid "Version: %1" msgstr "Versio: %1" #: beaglesearch.cpp:94 #, c-format msgid "Packager name: %1" msgstr "Paketoijan nimi: %1" #: beaglesearch.cpp:95 #, c-format msgid "Packager email: %1" msgstr "Paketoijan sähköposti: %1" #: beaglesearch.cpp:105 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "Sijainti: %1" #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608 msgid "Collapse" msgstr "Supista" #: kerryapp.cpp:112 msgid "Clear Search History" msgstr "Tyhjennä hakuhistoria" #: kerryapp.cpp:116 msgid "Configure Kerry..." msgstr "Määritä Kerry..." #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22 #, no-c-format msgid "Kerry Beagle Search" msgstr "Kerry Beagle haku" #: kerryapp.cpp:127 msgid "Show Search Dialog" msgstr "Näytä hakuikkuna" #: kerryapp.cpp:128 msgid "Search Primary Selection" msgstr "Hae ensisijaista valintaa" #: kerryapp.cpp:132 msgid "Kerry Beagle Search (%1)" msgstr "Kerry Beagle haku (%1)" #: kerryapp.cpp:158 msgid "" msgstr "" #: kerryapp.cpp:188 msgid "" "Should Kerry start automatically\n" "when you login?" msgstr "" "Tulisiko Kerry käynnistää automaattisesti\n" "kirjautumisesi yhteydessä?" #: kerryapp.cpp:188 msgid "Automatically Start Kerry?" msgstr "Käynnistä Kerry automaattisesti?" #: kerryapp.cpp:188 msgid "&Do Not Start" msgstr "Älä &käynnistä" # fuzzy #: kerryapp.cpp:256 msgid "" "The daily running process for updating the system\n" "wide Beagle documentation index was detected." msgstr "" "Päivittäin ajettava järjestelmän dokumentaation \n" "päivitysprosessi havaittiin." #: kerryapp.cpp:265 msgid "System May Be Slower Than Usual" msgstr "Järjestelmä voi olla hitaampi kuin yleensä." #: main.cpp:38 #, fuzzy msgid "TDE Frontend to Beagle" msgstr "KDE-käyttöliittymä Beaglelle" #: main.cpp:44 msgid "A term to search" msgstr "Hakutermi" #: main.cpp:45 msgid "Show search dialog on startup" msgstr "Näytä hakuikkuna käynnistettäessä" #: searchdlg.cpp:79 msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgstr "Sovellukset, yhteystiedot, keskustelut, tiedostot ja muut..." #: searchdlg.cpp:161 msgid "Quick Tips" msgstr "Nopeat vihjeet" #: searchdlg.cpp:165 msgid "" "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.
- To " "search for optional terms, use OR. ex: George OR Ringo
- To " "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as -cats
- When searching for a phrase, add quotes. ex: \"There be dragons" "\"
- Add ext:type to specify a file extension, ex: ext:txt or " "ext: for none" msgstr "" "- Voit käyttää pieniä ja suuria kirjaimia, haku ei erottele niitä.
- Voit " "tehdä vaihtoehtoisia hakuja, käytä tähän OR valitsinta. esimerkiksi Mikko " "OR Ilkka
- Jos haluat kieltää tiettyjä hakutermejä, käytä " "miinusmerkkiä edessä, esimerkiksi -kissat
- Hae lauseita " "lisäämällä lainausmerkit, esimerkiksi \"ollako vai eikö olla\"
- " "Lisää ext:tyyppi määrittääksesi tiedostotunnisteen, esimerkiksi ext:txt tai ext: ei määritystä." #: searchdlg.cpp:178 msgid "" "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.
- Change " "the sort order and the number of shown results.
- Define your own " "shortcuts to invoke the search dialog." msgstr "" "- Valitse mitä kansioita ja resursseja tullaan indeksoimaan - tai jätetään " "indeksoimatta.
- Muuta järjestystapaa ja näytettävien osumien määrää." "
- Määritä omat pikanäppäimet hakuikkunalle." #: searchdlg.cpp:187 msgid "Open configuration dialog" msgstr "Avaa määritysikkuna" #: searchdlg.cpp:370 msgid "%1 results found." msgstr "%1 tulosta löydettiin." #: searchdlg.cpp:372 msgid "No results." msgstr "Ei tuloksia." # Vanha: "Parhaat %1 tulosta %2 näytetään." #: searchdlg.cpp:374 msgid "Best %1 results of %2 shown." msgstr "Parhaat %1 (/ %2) esillä." #: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190 #, no-c-format msgid "Results %1 through %2 of %3 are shown." msgstr "Tulokset %1 -> %2 / %3 esillä." #: searchdlg.cpp:380 msgid "(still searching)" msgstr "(haetaan yhä)" #: searchdlg.cpp:398 msgid "The query for \"%1\" failed." msgstr "\"%1\" kysely epäonnistui." #: searchdlg.cpp:402 msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running." msgstr "Todennäköinen syy on se, että Beagle-demoni ei ole käynnissä." #: searchdlg.cpp:404 msgid "Automatically start Beagle daemon at login" msgstr "Käynnistä Beagle-demoni automaattisesti kirjautumisen yhteydessä" #: searchdlg.cpp:413 msgid "Click to start the Beagle daemon" msgstr "Napsauta tästä käynnistääksesi Beagle-demonin" #: searchdlg.cpp:423 msgid "Searching..." msgstr "Etsitään..." #: searchdlg.cpp:562 msgid "Run" msgstr "Suorita" #: searchdlg.cpp:575 #, c-format msgid "Last viewed: %1" msgstr "Viimeksi avattu: %1" #: searchdlg.cpp:578 msgid "URL:" msgstr "Verkko-osoite:" #: searchdlg.cpp:589 msgid "Untitled Page" msgstr "Nimeämätön sivu" #: searchdlg.cpp:600 #, c-format msgid "Published: %1" msgstr "Julkaistu: %1" #: searchdlg.cpp:606 msgid "Weblog:" msgstr "Weblogi:" #: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656 msgid "Untitled Entry" msgstr "Nimeämätön merkintä" #: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058 #, c-format msgid "Last modified: %1" msgstr "Viimeksi muokattu: %1" #: searchdlg.cpp:682 msgid "No Summary Specified" msgstr "Ei yhteenvetoa määritetty" #: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752 msgid "No Name Known" msgstr "Nimi ei ole tiedossa" #: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759 msgid "," msgstr "," #: searchdlg.cpp:780 #, c-format msgid "Received: %1" msgstr "Vastaanotettu: %1" #: searchdlg.cpp:797 msgid "No Subject" msgstr "Ei aihetta" #: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883 msgid "From" msgstr "Lähettäjä" #: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856 msgid "Unknown Person" msgstr "Tuntematon henkilö" #: searchdlg.cpp:827 msgid "Application:" msgstr "Sovellus:" #: searchdlg.cpp:847 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Päiväys: %1" #: searchdlg.cpp:856 #, c-format msgid "Conversation With %1" msgstr "Keskustelu %1 kanssa" #: searchdlg.cpp:901 #, c-format msgid "Installed on: %1" msgstr "Asennettu: %1" #: searchdlg.cpp:907 #, c-format msgid "Installed size: %1" msgstr "Koko asennettuna: %1" #: searchdlg.cpp:913 #, c-format msgid "Download size: %1" msgstr "Latauskoko: %1" #: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084 msgid "Reveal in File Manager" msgstr "Näytä tiedostohallinnassa" #: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030 msgid "In Folder" msgstr "Kansiossa" #: searchdlg.cpp:1051 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: searchdlg.cpp:1053 #, c-format msgid "" "_n: Contains 1 item\n" "Contains %n items" msgstr "" "Sisältää 1 kohteen\n" "Sisältää %n kohdetta" #: searchdlg.cpp:1089 msgid "

Score: %1

" msgstr "

Osumia: %1

" #: searchdlg.cpp:1289 msgid "Could not start Tomboy." msgstr "Tomboyn käynnistäminen ei onnistu." #: searchdlg.cpp:1319 msgid "Could not start Evolution." msgstr "Evolutionin käynnistäminen ei onnistu." #: searchdlg.cpp:1331 #, fuzzy msgid "Could not start Thunderbird." msgstr "Tomboyn käynnistäminen ei onnistu." #: searchdlg.cpp:1342 msgid "Could not start KAddressBook." msgstr "KAddressBookin käynnistäminen ei onnistu." #: searchdlg.cpp:1386 msgid "Could not start Beagle daemon." msgstr "Beagle-demonin käynnistäminen ei onnistu." #: searchdlg.cpp:1453 msgid "No results for \"%1\" were found." msgstr "Tuloksia haulle \"%1\" ei löydetty." #: searchdlg.cpp:1460 msgid "- A broader search scope might produce more results." msgstr "- Laajempi hakualue voi tuottaa enemmän tuloksia." #: searchdlg.cpp:1461 msgid "- You should check the spelling of your search words." msgstr "- Tarkista hakusanasi mahdollisten kirjoitusvirheiden varalta." #: searchdlg.cpp:1463 msgid "" "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished " "its indexing." msgstr "" "- Beagle-demoni käynnistettiin äsken. Odota kärsivällisesti, kunnes " "indeksointi on valmis." #: searchdlg.cpp:1609 msgid "Collapse All" msgstr "Supista kaikki" #: searchdlg.cpp:1610 msgid "Expand All" msgstr "Laajenna kaikki" #: hitwidget_layout.ui:127 #, no-c-format msgid "Score: 0" msgstr "Osumia: 0" #: hitwidget_layout.ui:288 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: searchdlg_layout.ui:83 #, no-c-format msgid "Clear the search term and results" msgstr "Tyhjennä hakutermi ja tulokset" #: searchdlg_layout.ui:91 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "Et&si:" #: searchdlg_layout.ui:130 #, no-c-format msgid "Start the search for entered term" msgstr "Käynnistä haku annetulla termillä" #: searchdlg_layout.ui:235 #, no-c-format msgid "&Previous Results" msgstr "Aiem&mat tulokset" #: searchdlg_layout.ui:241 #, no-c-format msgid "Show the previous search results" msgstr "Näytä aiemmat hakutulokset" #: searchdlg_layout.ui:266 #, no-c-format msgid "&Next Results" msgstr "Seuraavat &tulokset" #: searchdlg_layout.ui:272 #, no-c-format msgid "Show the next search results" msgstr "Näytä seuraavat hakutulokset" #: searchdlg_layout.ui:317 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Näytä" #: searchdlg_layout.ui:358 #, no-c-format msgid "Everything" msgstr "Kaikki" #: searchdlg_layout.ui:369 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: searchdlg_layout.ui:380 #, no-c-format msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: searchdlg_layout.ui:391 #, no-c-format msgid "Office Documents" msgstr "Toimiston asiakirjat" #: searchdlg_layout.ui:402 #, no-c-format msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: searchdlg_layout.ui:413 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: searchdlg_layout.ui:424 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Media" #: searchdlg_layout.ui:435 #, no-c-format msgid "Web Pages" msgstr "Websivut" #: searchdlg_layout.ui:446 #, no-c-format msgid "File/Path Name" msgstr "Tiedosto/Polun nimi" #: searchdlg_layout.ui:479 #, no-c-format msgid "Sort By" msgstr "Järjestä" #: searchdlg_layout.ui:520 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tyypin mukaan" #: searchdlg_layout.ui:531 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Päiväyksen mukaan" #: searchdlg_layout.ui:542 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nimen mukaan" #: searchdlg_layout.ui:553 #, no-c-format msgid "Relevance" msgstr "Asiayhteyden mukaan" #: searchdlg_layout.ui:586 #, no-c-format msgid "Last Modified" msgstr "Viimeksi muokattu" #: searchdlg_layout.ui:627 #, no-c-format msgid "Any Date" msgstr "Mikä tahansa päiväys" #: searchdlg_layout.ui:638 #, no-c-format msgid "Today" msgstr "Tänään" #: searchdlg_layout.ui:649 #, no-c-format msgid "Since Yesterday" msgstr "Eilisestä lähtien" #: searchdlg_layout.ui:660 #, no-c-format msgid "This Week" msgstr "Tällä viikolla" #: searchdlg_layout.ui:671 #, no-c-format msgid "This Month" msgstr "Tällä kuukaudella" #: searchdlg_layout.ui:682 #, no-c-format msgid "This Year" msgstr "Tällä vuodella" #: searchdlg_layout.ui:751 #, no-c-format msgid "Confi&gure..." msgstr "Mää&ritä..." #: searchdlg_layout.ui:754 #, no-c-format msgid "Open the configuration dialog" msgstr "Avaa määritysikkuna" #: searchdlg_layout.ui:782 #, no-c-format msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray" msgstr "Sulje hakuikkuna, kuvake jää ilmoitusalueelle" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Älä &käynnistä" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Keskustelut" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Nimeämätön sivu"