# S.Çağlar Onur , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kerry 0.07\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-27 14:04+0020\n" "Last-Translator: S.Çağlar Onur, \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@pardus.org.tr" #: beaglesearch.cpp:42 #, c-format msgid "Album: %1" msgstr "Albüm: %1" #: beaglesearch.cpp:43 beaglesearch.cpp:75 beaglesearch.cpp:89 #: beaglesearch.cpp:100 #, c-format msgid "Title: %1" msgstr "Başlık: %1" #: beaglesearch.cpp:44 #, c-format msgid "Artist: %1" msgstr "Sanatçı: %1" #: beaglesearch.cpp:45 #, c-format msgid "Width: %1" msgstr "Genişlik: %1" #: beaglesearch.cpp:46 #, c-format msgid "Height: %1" msgstr "Yükseklik: %1" #: beaglesearch.cpp:47 #, c-format msgid "Color type: %1" msgstr "Renk tipi: %1" #: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737 #, c-format msgid "Business phone: %1" msgstr "İş telefonu: %1" #: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745 #, c-format msgid "Home phone: %1" msgstr "Ev telefonu: %1" #: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741 #, c-format msgid "Mobile phone: %1" msgstr "Cep telefonu: %1" #: beaglesearch.cpp:55 #, c-format msgid "AIM: %1" msgstr "AIM: %1" #: beaglesearch.cpp:56 #, c-format msgid "Yahoo: %1" msgstr "Yahoo: %1" #: beaglesearch.cpp:57 #, c-format msgid "MSN: %1" msgstr "MSN: %1" #: beaglesearch.cpp:58 #, c-format msgid "Jabber: %1" msgstr "Jabber: %1" #: beaglesearch.cpp:59 #, c-format msgid "ICQ: %1" msgstr "ICQ: %1" #: beaglesearch.cpp:60 #, c-format msgid "GroupWise: %1" msgstr "GroupWise: %1" #: beaglesearch.cpp:63 #, c-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" #: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670 #, c-format msgid "Start time: %1" msgstr "Başlangıç zamanı: %1" #: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672 #, c-format msgid "End time: %1" msgstr "Bitiş zamanı: %1" #: beaglesearch.cpp:69 #, c-format msgid "Folder: %1" msgstr "Klasör: %1" #: beaglesearch.cpp:70 msgid "(%1)" msgstr "(%1)" #: beaglesearch.cpp:76 beaglesearch.cpp:99 #, c-format msgid "Author: %1" msgstr "Yazar: %1" #: beaglesearch.cpp:77 #, c-format msgid "Slides: %1" msgstr "Slayt: %1" #: beaglesearch.cpp:79 beaglesearch.cpp:106 #, c-format msgid "Pages: %1" msgstr "Sayfa: %1" #: beaglesearch.cpp:80 #, c-format msgid "Words: %1" msgstr "Kelime: %1" #: beaglesearch.cpp:91 #, c-format msgid "Category: %1" msgstr "Sınıf: %1" #: beaglesearch.cpp:92 #, c-format msgid "Version: %1" msgstr "Sürüm: %1" #: beaglesearch.cpp:94 #, c-format msgid "Packager name: %1" msgstr "Paketleyici adı: %1" #: beaglesearch.cpp:95 #, c-format msgid "Packager email: %1" msgstr "Paketleyici e-postası: %1" #: beaglesearch.cpp:105 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "Yer: %1" #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607 msgid "Expand" msgstr "" #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607 msgid "Collapse" msgstr "" #: kerryapp.cpp:112 msgid "Clear Search History" msgstr "Arama Geçmişini Temizle" #: kerryapp.cpp:116 msgid "Configure Kerry..." msgstr "Kerry'i Ayarla..." #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22 #, no-c-format msgid "Kerry Beagle Search" msgstr "Kerry Beagle Arama" #: kerryapp.cpp:127 msgid "Show Search Dialog" msgstr "Arama Penceresini Göster" #: kerryapp.cpp:128 msgid "Search Primary Selection" msgstr "Birincil Seçimi Ara" #: kerryapp.cpp:132 msgid "Kerry Beagle Search (%1)" msgstr "Kerry Beagle Araması (%1)" #: kerryapp.cpp:158 msgid "" msgstr "" #: kerryapp.cpp:188 msgid "" "Should Kerry start automatically\n" "when you login?" msgstr "" "Kerry KDE başladığı zaman\n" "otomatik olarak başlatılsın mı?" #: kerryapp.cpp:188 msgid "Automatically Start Kerry?" msgstr "Kerry Otomatik Başlatılsın mı?" #: kerryapp.cpp:188 msgid "&Do Not Start" msgstr "&Başlatma" #: kerryapp.cpp:256 msgid "" "The daily running process for updating the system\n" "wide Beagle documentation index was detected." msgstr "" #: kerryapp.cpp:265 msgid "System May Be Slower Than Usual" msgstr "Sisteminiz Daha Yavaş Olabilir" #: main.cpp:38 #, fuzzy msgid "TDE Frontend to Beagle" msgstr "Beagle KDE Önyüzü" #: main.cpp:44 msgid "A term to search" msgstr "Arama Kriteri" #: main.cpp:45 msgid "Show search dialog on startup" msgstr "Arama penceresini uygulama başlayınca göster" #: searchdlg.cpp:79 msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgstr "Uygulamalar, Kişiler, Konuşmalar, Dosyalar ve daha fazlası..." #: searchdlg.cpp:160 msgid "Quick Tips" msgstr "Hızlı İpuçları" #: searchdlg.cpp:164 msgid "" "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.
- To " "search for optional terms, use OR. ex: George OR Ringo
- To " "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as -cats
- When searching for a phrase, add quotes. ex: \"There be dragons" "\"
- Add ext:type to specify a file extension, ex: ext:txt or " "ext: for none" msgstr "" "- Arama küçük büyük harf duyarsızdır.
- Seçimlik terim aramak için OR " "kullanın. Örnek: Ayşe OR Tatil
- Arama terimini hariç tutmak için, " "önünde - karakteri kullanın, örneğin -kedi
- Bir ifadeyi ararken, " "tırnak kullanın. Örnek: \"Özgür dünya\"
- Bir dosya sonekini " "belirtmek için ext:tür kullanın. Örnek: metin dosyaları için ext:txt" #: searchdlg.cpp:177 msgid "" "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.
- Change " "the sort order and the number of shown results.
- Define your own " "shortcuts to invoke the search dialog." msgstr "" "- Hangi dizinlerin indeksleneceğini seçin.
- Sıralama sırasını ya da " "gösterilen sonuçların sayısını değiştirebilirsiniz.
- Kendi " "kısayollarınızı tanımlayabilirsiniz." #: searchdlg.cpp:186 msgid "Open configuration dialog" msgstr "Yapılandırma penceresini aç" #: searchdlg.cpp:369 msgid "%1 results found." msgstr "%1 sonuç bulundu." #: searchdlg.cpp:371 msgid "No results." msgstr "Sonuç yok." #: searchdlg.cpp:373 msgid "Best %1 results of %2 shown." msgstr "En iyi %1 sonuç gösteriliyor (%2 sonuç arasında)" #: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190 #, no-c-format msgid "Results %1 through %2 of %3 are shown." msgstr "%1. ve %2. sonuçlar arası görüntüleniyor (%3 sonuç arasında)." #: searchdlg.cpp:379 msgid "(still searching)" msgstr "" #: searchdlg.cpp:397 msgid "The query for \"%1\" failed." msgstr "%1 sorgusunda hata var." #: searchdlg.cpp:401 msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running." msgstr "Beagle servisi çalışmıyor." #: searchdlg.cpp:403 msgid "Automatically start Beagle daemon at login" msgstr "Beagle uygulamasını açılışta başlat" #: searchdlg.cpp:412 msgid "Click to start the Beagle daemon" msgstr "Beagle uygulamasını başlatmak için tıkla" #: searchdlg.cpp:422 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: searchdlg.cpp:561 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: searchdlg.cpp:574 #, c-format msgid "Last viewed: %1" msgstr "Son görüntüleme: %1" #: searchdlg.cpp:577 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: searchdlg.cpp:588 msgid "Untitled Page" msgstr "Başlıksız Sayfa" #: searchdlg.cpp:599 #, c-format msgid "Published: %1" msgstr "Yayınlanma: %1" #: searchdlg.cpp:605 msgid "Weblog:" msgstr "Weblog:" #: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655 msgid "Untitled Entry" msgstr "Başlıksız Girdi" #: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057 #, c-format msgid "Last modified: %1" msgstr "Son değişiklik: %1" #: searchdlg.cpp:681 msgid "No Summary Specified" msgstr "Özet Yok" #: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751 msgid "No Name Known" msgstr "Bilinmeyen İsim" #: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758 msgid "," msgstr "," #: searchdlg.cpp:779 #, c-format msgid "Received: %1" msgstr "Alım: %1" #: searchdlg.cpp:796 msgid "No Subject" msgstr "Konu Yok" #: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882 msgid "From" msgstr "Gönderen" #: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855 msgid "Unknown Person" msgstr "Bilinmeyen Kişi" #: searchdlg.cpp:826 msgid "Application:" msgstr "Uygulama:" #: searchdlg.cpp:846 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Tarih: %1" #: searchdlg.cpp:855 #, c-format msgid "Conversation With %1" msgstr "%1 ile Mesajlaşma" #: searchdlg.cpp:900 #, c-format msgid "Installed on: %1" msgstr "Kurulu: %1" #: searchdlg.cpp:906 #, c-format msgid "Installed size: %1" msgstr "Kurulu boyut: %1" #: searchdlg.cpp:912 #, c-format msgid "Download size: %1" msgstr "İndirilen boyut: %1" #: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083 msgid "Reveal in File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisinde Düzelt" #: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029 msgid "In Folder" msgstr "Klasörde" #: searchdlg.cpp:1050 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: searchdlg.cpp:1052 #, c-format msgid "" "_n: Contains 1 item\n" "Contains %n items" msgstr "%n öğe içeriyor" #: searchdlg.cpp:1088 msgid "

Score: %1

" msgstr "

Puan: %1

" #: searchdlg.cpp:1288 msgid "Could not start Tomboy." msgstr "Tomboy başlatılamadı." #: searchdlg.cpp:1318 msgid "Could not start Evolution." msgstr "Evolution başlatılamadı." #: searchdlg.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Could not start Thunderbird." msgstr "Tomboy başlatılamadı." #: searchdlg.cpp:1341 msgid "Could not start KAddressBook." msgstr "Adres defteri uygulaması başlatılamadı." #: searchdlg.cpp:1385 msgid "Could not start Beagle daemon." msgstr "Beagle uygulaması çalıştırılamadı." #: searchdlg.cpp:1452 msgid "No results for \"%1\" were found." msgstr "\"%1\" için sonuç bulunamadı." #: searchdlg.cpp:1459 msgid "- A broader search scope might produce more results." msgstr "- Daha geniş bir arama kapsamı, daha fazla sonucu gösterebilir." #: searchdlg.cpp:1460 msgid "- You should check the spelling of your search words." msgstr "- Aradığınız kelimelerin yazımını kontrol edin." #: searchdlg.cpp:1462 msgid "" "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished " "its indexing." msgstr "" "- Beagle servisi yeni başlatıldı. Lütfen indekslemeyi bitirene kadar " "bekleyin." #: searchdlg.cpp:1608 msgid "Collapse All" msgstr "" #: searchdlg.cpp:1609 msgid "Expand All" msgstr "" #: hitwidget_layout.ui:127 #, no-c-format msgid "Score: 0" msgstr "Skor: 0" #: hitwidget_layout.ui:288 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Tanım" #: searchdlg_layout.ui:83 #, no-c-format msgid "Clear the search term and results" msgstr "Arama sonuçları ve kriterlerini temizle" #: searchdlg_layout.ui:91 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Ara:" #: searchdlg_layout.ui:130 #, no-c-format msgid "Start the search for entered term" msgstr "Girilen terimi aramaya başla" #: searchdlg_layout.ui:235 #, no-c-format msgid "&Previous Results" msgstr "&Önceki Sonuçlar" #: searchdlg_layout.ui:241 #, no-c-format msgid "Show the previous search results" msgstr "Önceki arama sonuçlarını göster" #: searchdlg_layout.ui:266 #, no-c-format msgid "&Next Results" msgstr "&Sonraki Sonuçlar" #: searchdlg_layout.ui:272 #, no-c-format msgid "Show the next search results" msgstr "Sonraki arama sonuçlarını göster" #: searchdlg_layout.ui:317 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Göster" #: searchdlg_layout.ui:358 #, no-c-format msgid "Everything" msgstr "Herşey" #: searchdlg_layout.ui:369 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: searchdlg_layout.ui:380 #, no-c-format msgid "Contacts" msgstr "Kişiler" #: searchdlg_layout.ui:391 #, no-c-format msgid "Office Documents" msgstr "Ofis Dökümanları" #: searchdlg_layout.ui:402 #, no-c-format msgid "Conversations" msgstr "Konuşmalar" #: searchdlg_layout.ui:413 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: searchdlg_layout.ui:424 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Medya" #: searchdlg_layout.ui:435 #, no-c-format msgid "Web Pages" msgstr "Web Sayfaları" #: searchdlg_layout.ui:446 #, no-c-format msgid "File/Path Name" msgstr "Dosya/Yol Adı" #: searchdlg_layout.ui:479 #, no-c-format msgid "Sort By" msgstr "Sırala" #: searchdlg_layout.ui:520 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: searchdlg_layout.ui:531 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Tarih" #: searchdlg_layout.ui:542 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "İsim" #: searchdlg_layout.ui:553 #, no-c-format msgid "Relevance" msgstr "İlişki" #: searchdlg_layout.ui:586 #, no-c-format msgid "Last Modified" msgstr "Son Değiştirilme" #: searchdlg_layout.ui:627 #, no-c-format msgid "Any Date" msgstr "Herhangi Bir Zaman" #: searchdlg_layout.ui:638 #, no-c-format msgid "Today" msgstr "Bugün" #: searchdlg_layout.ui:649 #, no-c-format msgid "Since Yesterday" msgstr "Dünden Beri" #: searchdlg_layout.ui:660 #, no-c-format msgid "This Week" msgstr "Bu Hafta" #: searchdlg_layout.ui:671 #, no-c-format msgid "This Month" msgstr "Bu Ay" #: searchdlg_layout.ui:682 #, no-c-format msgid "This Year" msgstr "Bu Yıl" #: searchdlg_layout.ui:751 #, no-c-format msgid "Confi&gure..." msgstr "&Yapılandır..." #: searchdlg_layout.ui:754 #, no-c-format msgid "Open the configuration dialog" msgstr "Yapılandırma penceresini aç" #: searchdlg_layout.ui:782 #, no-c-format msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray" msgstr "Arama penceresini kapat. Bir simge sistem çekmecesinde duracaktır" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Başlatma" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konuşmalar" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Başlıksız Sayfa"