You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kerry/po/ka/kerry.po

849 lines
26 KiB

# translation of kerry.po to ქართული
#
# Rusudan Tsiskreli <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
# Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kerry/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
#: beaglesearch.cpp:42
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "ალბომი: %1"
#: beaglesearch.cpp:43 beaglesearch.cpp:75 beaglesearch.cpp:89
#: beaglesearch.cpp:100
#, c-format
msgid "Title: %1"
msgstr "სათაური: %1"
#: beaglesearch.cpp:44
#, c-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "შემსრულებელი: %1"
#: beaglesearch.cpp:45
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "სიგანე: %1"
#: beaglesearch.cpp:46
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "სიმაღლე: %1"
#: beaglesearch.cpp:47
#, c-format
msgid "Color type: %1"
msgstr "ფერის ტიპი: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "სამსახურის ტელეფონი: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "სახლის ტელეფონი: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "მობილური: %1"
#: beaglesearch.cpp:55
#, c-format
msgid "AIM: %1"
msgstr "AIM: %1"
#: beaglesearch.cpp:56
#, c-format
msgid "Yahoo: %1"
msgstr "Yahoo: %1"
#: beaglesearch.cpp:57
#, c-format
msgid "MSN: %1"
msgstr "MSN: %1"
#: beaglesearch.cpp:58
#, c-format
msgid "Jabber: %1"
msgstr "Jabber: %1"
#: beaglesearch.cpp:59
#, c-format
msgid "ICQ: %1"
msgstr "ICQ: %1"
#: beaglesearch.cpp:60
#, c-format
msgid "GroupWise: %1"
msgstr "GroupWise: %1"
#: beaglesearch.cpp:63
#, c-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "პროტოკოლი: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "გაშვების დრო: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "დასრულების დრო: %1"
#: beaglesearch.cpp:69
#, c-format
msgid "Folder: %1"
msgstr "საქაღალდე: %1"
#: beaglesearch.cpp:70
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"
#: beaglesearch.cpp:76 beaglesearch.cpp:99
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "ავტორი: %1"
#: beaglesearch.cpp:77
#, c-format
msgid "Slides: %1"
msgstr "სლაიდები: %1"
#: beaglesearch.cpp:79 beaglesearch.cpp:106
#, c-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "გვერდები: %1"
#: beaglesearch.cpp:80
#, c-format
msgid "Words: %1"
msgstr "სიტყვები: %1"
#: beaglesearch.cpp:91
#, c-format
msgid "Category: %1"
msgstr "კატეგორია: %1"
#: beaglesearch.cpp:92
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "ვერსია: %1"
#: beaglesearch.cpp:94
#, c-format
msgid "Packager name: %1"
msgstr "შემფუთავის სახელი: %1"
#: beaglesearch.cpp:95
#, c-format
msgid "Packager email: %1"
msgstr "შემფუთავის ელფოსტა: %1"
#: beaglesearch.cpp:105
#, c-format
msgid "Location: %1"
msgstr "მდებარეობა: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr "ჩამოშლა"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr "აკეცვა"
#: kerryapp.cpp:112
msgid "Clear Search History"
msgstr "ძებნის ისტორიის გასუფთავება"
#: kerryapp.cpp:116
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry-ს მორგება..."
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "ძებნა Kerry Beagle-ით"
#: kerryapp.cpp:127
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "ძებნის დიალოგის ჩვენება"
#: kerryapp.cpp:128
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "ძირითადი მონიშვნის ძებნა"
#: kerryapp.cpp:132
msgid "Kerry Beagle Search (%1)"
msgstr "Kerry Beagle ძიება (%1)"
#: kerryapp.cpp:158
msgid "<No Recent Searches>"
msgstr "<უახლესი ძიებების გარეშე>"
#: kerryapp.cpp:188
msgid ""
"Should Kerry start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"გაეშვას Kerry ავტომატურად\n"
"შესვლისას?"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "გაეშვას Kerry ავტომატურად?"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&არ გაეშვას"
#: kerryapp.cpp:256
msgid ""
"The daily running process for updating the system\n"
"wide Beagle documentation index was detected."
msgstr ""
"აღმოჩენილია დღეში ერთხელ გაშვებული პროცესი\n"
"სისტემაში Beagle-ის დოკუმენტაციის ინდექსის განახლებისთვის."
#: kerryapp.cpp:265
msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "სისტემა, შეიძლება, ჩვეულებრივზე ნელი იყოს"
#: main.cpp:38
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Beagle წინაბოლო TDE-სთვის"
#: main.cpp:44
msgid "A term to search"
msgstr "საძიებო ტერმინი"
#: main.cpp:45
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "ჩართვისას ძებნის დიალოგის ჩვენება"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "აპლიკაციები, კონტაქტები, საუბრები, ფაილები და ა.შ..."
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "კარნახები"
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- შეგიძლიათ გამოიყენოთ ზედა და ქვედა რეგისტრი, ძებნა რეგისტრისადმი "
"მგრძნობიარეა.<br>- სხვადასხვა ტერმინების საძებნად გამოიყენეთ OR. მაგ. "
"<b>George OR Ringo</b><br>- საძიებო ტერმინების გამოსარიცხად გამოიყენეთ "
"მინუსის სიმბოლო წინ, მაგ. <b>-კატები</b><br>- როდესაც ფრაზას ეძებთ "
"გამოიყენეთ ბრჭყალები. მაგ. <b>\"აქ არის დრაკონი\"</b><br>- მიამატეთ ext:ტიპი "
"განსაზღვრული გაფართოებით საძებნად, მაგ. <b>ext:txt</b> ან <b>ext:</b> "
"გაფართოების გარეშე"
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- აირჩიეთ რომელი საქაღალდეები და რესურსები უნდა იქნას დაინდექსებული - ან "
"არა.<br>- შეცვალეთ დალაგების წესი და ნაჩვენები შედეგების რაოდენობა.<br>- "
"განსაზღვრეთ საკუთარი მალსახმობები საძიებო დიალოგის გამოსაძახებლად."
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "კონფიგურაციის დიალოგის გახსნა"
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "აღმოჩენილია <b>%1 შედეგი</b> ."
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>შედეგების გარეშე.</qt>"
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "ნაჩვენებია საუკეთესო <b>%1 შედეგი %2-დან</b>."
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "ნაჩვენებია შედეგები <b>%1-დან %2-მდე %3-დან</b>."
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr "(ჯერ კიდევ ვეძებ)"
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "\"%1\"-ის მოთხოვნა ჩავარდა."
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "როგორც ჩანს Beagle დემონი არაა გაშვებული."
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "შესვლისას Beagle დემონის ავტომატური გაშვება"
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "დააწკაპუნეთ Beagle დემონის გასაშვებად"
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "ძებნა..."
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "გაშვება"
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "უკანასკნელად ნანახი: %1"
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "უსახელო გვერდი"
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "გამოქვეყნებულია: %1"
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblog:"
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "უსათაურო ჩანაწერი"
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "ბოლოს ჩასწორებულია: %1"
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "შეჯამება მითითებული არაა"
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "სახელი არაა ცნობილი"
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "მიღებული: %1"
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "უსათაურო"
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "ვისგან"
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "უცნობი პიროვნება"
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "პროგრამა:"
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "თარიღი: %1"
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "საუბარი %1-სთან"
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "დაყენების თარიღი: %1"
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "დაყენებული ზომა: %1"
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "გადმოწერის ზომა: %1"
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "ჩვენება ფაილების მმართველში"
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "საქაღალდეში"
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელი"
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
"Contains %n items"
msgstr ""
"_n: შეიცავს 1 ელემენტს\n"
"შეიცავს %n ელემენტს"
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">ქულა: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Tomboy ვერ გაეშვა."
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Evolution ვერ გაეშვა."
#: searchdlg.cpp:1330
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Thunderbird ვერ გაეშვა."
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "KAddressBook ვერ გაეშვა."
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle დემონი ვერ გაეშვა."
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "\"%1\"-სთვის შედეგები ვერ მოიძებნა."
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- უფრო ფართო პირობებმა, შეიძლება, მეტი შედეგი მოგიტანოთ."
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- სჯობს, საძიებო სიტყვების მართლწერა შეამოწმოთ."
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Beagle დემონი ეს ესაა გაეშვა. გთხოვთ მოითმინოთ სანამ იგი დაინდექსებას "
"დაასრულებს."
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr "ყველა ჩამოშლა"
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr "ყველას აკეცვა"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "ქულა: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "საძიებო ტერმინის და შედეგების გასუფთავება"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&ძიება:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "შეყვანილი ტერმინის ძებნის გაშვება"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&წინა შედეგები"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "წინა ძიების შედეგების ჩვენება"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&შემდეგი შედეგები"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "შემდეგი ძებნის შედეგების ჩვენება"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "ჩვენება"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "ყველაფერი"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "პროგრამები"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "კონტაქტები"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "ოფისის დოკუმენტებში"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "საუბრები"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "გამოსახულებები"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "მედია"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "ვებ გვერდები"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "ფაილის ბილიკი/სახელი"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "დალაგების პირობა"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "თარიღი"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "შესაბამისობა"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "ბოლო ცვლილება"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "ნებისმიერი თარიღი"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "გუშინდლის შემდეგ"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "ეს კვირა"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "ეს თევე"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "ეს წელი"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "მორ&გება..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "კონფიგურაციის დიალოგის გახსნა"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "ძიების დიალოგის დახურვა, ხატულა სისტემურ პანელში დარჩება"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "გაშვება"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "საუბრებში"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "უსახელო გვერდი"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "ძიე&ბა"
#~ msgid "&Indexing"
#~ msgstr "&ინდექსაცია"
#~ msgid "&Backends"
#~ msgstr "&Backends"
#~ msgid "&Daemon Status"
#~ msgstr "&დემონის სტატუსი"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "საერთო"
#~ msgid "Default result sort order:"
#~ msgstr "შედეგების დახარისხების ნაგულისხმები წესი:"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "ჩასწორების თარიღი"
#~ msgid "Maximum number of results displayed:"
#~ msgstr "ასახული შედეგების მაქსიმალური რაოდენობა:"
#~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
#~ msgstr "განსაზღვრეთ რამდენი შედეგი უნდა აისახოს შედეგთა ერთ გვერდზე."
#~ msgid "Global Shortcuts"
#~ msgstr "ზოგადი ბმულები"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Beagle indexing service automatically"
#~ msgstr "ძიების და ინდექსირების ავტომატურად გაშვება"
#, fuzzy
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "&ინდექსაცია"
#~ msgid "Index my home folder"
#~ msgstr "ჩემი საშინაო საქაღალდის ინდექსაცია"
#~ msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
#~ msgstr "ინდექსაციისთვის დამატებითი საქაღალდეების დამატება."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "დამატება..."
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "პრივატულობა"
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "ნებისმიერი რესურსი მიუთითეთ, როგორიცაა საქაღალდე ან თარგი, რომლის "
#~ "ინდექსაციაც არ გსურთ."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "საქაღალდის არჩევა"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>ნამდვილად გსურთ ამ საქაღალდის ინდექსირებადი საქაღალდეების სიიდან "
#~ "ამოშლა?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "საქაღალდის წაშლა"
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "რესურსის დამატება"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>ნამდვილად გსურთ ამ ელემენტის მონაცემთა სიიდან წაშლა რომლიც არ იქნება "
#~ "ინდექსირებული?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "ელემენტის წაშლა"
#~ msgid ""
#~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr "აირჩიეთ ხელმისაწვდომი Beagle backend-ებიდან რომლის ჩართვა გსურთ."
#~ msgid "Backends"
#~ msgstr "Backend-ები"
#~ msgid "Refresh Status"
#~ msgstr "განახლების სტატუსი"
#~ msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
#~ msgstr "Beagle სერვისი გაშვებულია. აქ დააწკაპეთ გასაჩერებლად."
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "Beagle სერვისი გაჩერებულია. აქ დააწკაპეთ გასაშვებად."
#~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "სერვისი არაა გაშვებული."
#~ msgid "Beagle service version: %1\n"
#~ msgstr "Beagle სერვისის ვერსია: %1\n"
#~ msgid "Current status:\n"
#~ msgstr "მიმდინარე მდგომარეობა:\n"
#~ msgid "Index information:"
#~ msgstr "ინდექსის ინფორმაცია:"
#~ msgid "Beagle service was already stopped."
#~ msgstr "Beagle სერვისი უკვე გაჩერებულია."
#~ msgid "Beagle service already running."
#~ msgstr "Beagle სერვისი უკვე გაშვებულია."
#~ msgid "Could not start beagle service."
#~ msgstr "beagle სერვისი ვერ გაეშვა."
#~ msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ინდექსაციიდან ამოსართველი რესურსი."
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "საქაღალდე:"
#~ msgid "File name pattern:"
#~ msgstr "ფაილის სახელის თარგი:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Type"
#~ msgstr "დახარისხება"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Date"
#~ msgstr "დახარისხება"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "რელევანტურობა"
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "გაშვებისას განსაზღვრეთ ნაგულისხმევი დახარისხების წესი. თქვენ შეგიძლიათ "
#~ "გადართოთ შედეგების დახარისხების თანმიმდევრობა შედეგების სიის კონტექტური "
#~ "მენიუთი."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "<b>xx xx - xxx-დან</b> შედეგებია ნაჩვენები."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- შენიძლიათ ძიებებს ქულები მიანიჭოთ \"Within\" ნუსხის დაფით.<br>&nbsp;"
#~ "&nbsp;ქულების ფართო არემ შესაძლოა მეტი შედეგი მოგცეთ."
#~ msgid "Define in what sources shall be searched"
#~ msgstr "განსაზღვრეთ საძიებო წყაროები"
#~ msgid "Add Application Paths"
#~ msgstr "პროგრამის გეზების დამატება"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "ძი&ება"