You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
849 lines
26 KiB
849 lines
26 KiB
# translation of kerry.po to ქართული
|
|
#
|
|
# Rusudan Tsiskreli <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
|
|
# Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kerry\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 09:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
|
|
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/kerry/ka/>\n"
|
|
"Language: ka\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "თემური დოღონაძე"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Album: %1"
|
|
msgstr "ალბომი: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:43 beaglesearch.cpp:75 beaglesearch.cpp:89
|
|
#: beaglesearch.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Title: %1"
|
|
msgstr "სათაური: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Artist: %1"
|
|
msgstr "შემსრულებელი: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width: %1"
|
|
msgstr "სიგანე: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Height: %1"
|
|
msgstr "სიმაღლე: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color type: %1"
|
|
msgstr "ფერის ტიპი: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Business phone: %1"
|
|
msgstr "სამსახურის ტელეფონი: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home phone: %1"
|
|
msgstr "სახლის ტელეფონი: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mobile phone: %1"
|
|
msgstr "მობილური: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AIM: %1"
|
|
msgstr "AIM: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Yahoo: %1"
|
|
msgstr "Yahoo: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MSN: %1"
|
|
msgstr "MSN: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Jabber: %1"
|
|
msgstr "Jabber: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ICQ: %1"
|
|
msgstr "ICQ: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GroupWise: %1"
|
|
msgstr "GroupWise: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protocol: %1"
|
|
msgstr "პროტოკოლი: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start time: %1"
|
|
msgstr "გაშვების დრო: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End time: %1"
|
|
msgstr "დასრულების დრო: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder: %1"
|
|
msgstr "საქაღალდე: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:70
|
|
msgid "(%1)"
|
|
msgstr "(%1)"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:76 beaglesearch.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Author: %1"
|
|
msgstr "ავტორი: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slides: %1"
|
|
msgstr "სლაიდები: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:79 beaglesearch.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pages: %1"
|
|
msgstr "გვერდები: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Words: %1"
|
|
msgstr "სიტყვები: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category: %1"
|
|
msgstr "კატეგორია: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %1"
|
|
msgstr "ვერსია: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packager name: %1"
|
|
msgstr "შემფუთავის სახელი: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packager email: %1"
|
|
msgstr "შემფუთავის ელფოსტა: %1"
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %1"
|
|
msgstr "მდებარეობა: %1"
|
|
|
|
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "ჩამოშლა"
|
|
|
|
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr "აკეცვა"
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:112
|
|
msgid "Clear Search History"
|
|
msgstr "ძებნის ისტორიის გასუფთავება"
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:116
|
|
msgid "Configure Kerry..."
|
|
msgstr "Kerry-ს მორგება..."
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kerry Beagle Search"
|
|
msgstr "ძებნა Kerry Beagle-ით"
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:127
|
|
msgid "Show Search Dialog"
|
|
msgstr "ძებნის დიალოგის ჩვენება"
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:128
|
|
msgid "Search Primary Selection"
|
|
msgstr "ძირითადი მონიშვნის ძებნა"
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:132
|
|
msgid "Kerry Beagle Search (%1)"
|
|
msgstr "Kerry Beagle ძიება (%1)"
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:158
|
|
msgid "<No Recent Searches>"
|
|
msgstr "<უახლესი ძიებების გარეშე>"
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Should Kerry start automatically\n"
|
|
"when you login?"
|
|
msgstr ""
|
|
"გაეშვას Kerry ავტომატურად\n"
|
|
"შესვლისას?"
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:188
|
|
msgid "Automatically Start Kerry?"
|
|
msgstr "გაეშვას Kerry ავტომატურად?"
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:188
|
|
msgid "&Do Not Start"
|
|
msgstr "&არ გაეშვას"
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"The daily running process for updating the system\n"
|
|
"wide Beagle documentation index was detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"აღმოჩენილია დღეში ერთხელ გაშვებული პროცესი\n"
|
|
"სისტემაში Beagle-ის დოკუმენტაციის ინდექსის განახლებისთვის."
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:265
|
|
msgid "System May Be Slower Than Usual"
|
|
msgstr "სისტემა, შეიძლება, ჩვეულებრივზე ნელი იყოს"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "TDE Frontend to Beagle"
|
|
msgstr "Beagle წინაბოლო TDE-სთვის"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "A term to search"
|
|
msgstr "საძიებო ტერმინი"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Show search dialog on startup"
|
|
msgstr "ჩართვისას ძებნის დიალოგის ჩვენება"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:79
|
|
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
|
|
msgstr "აპლიკაციები, კონტაქტები, საუბრები, ფაილები და ა.შ..."
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:160
|
|
msgid "Quick Tips"
|
|
msgstr "კარნახები"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
|
|
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
|
|
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
|
|
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
|
|
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
|
|
"<b>ext:</b> for none"
|
|
msgstr ""
|
|
"- შეგიძლიათ გამოიყენოთ ზედა და ქვედა რეგისტრი, ძებნა რეგისტრისადმი "
|
|
"მგრძნობიარეა.<br>- სხვადასხვა ტერმინების საძებნად გამოიყენეთ OR. მაგ. "
|
|
"<b>George OR Ringo</b><br>- საძიებო ტერმინების გამოსარიცხად გამოიყენეთ "
|
|
"მინუსის სიმბოლო წინ, მაგ. <b>-კატები</b><br>- როდესაც ფრაზას ეძებთ "
|
|
"გამოიყენეთ ბრჭყალები. მაგ. <b>\"აქ არის დრაკონი\"</b><br>- მიამატეთ ext:ტიპი "
|
|
"განსაზღვრული გაფართოებით საძებნად, მაგ. <b>ext:txt</b> ან <b>ext:</b> "
|
|
"გაფართოების გარეშე"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
|
|
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
|
|
"shortcuts to invoke the search dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"- აირჩიეთ რომელი საქაღალდეები და რესურსები უნდა იქნას დაინდექსებული - ან "
|
|
"არა.<br>- შეცვალეთ დალაგების წესი და ნაჩვენები შედეგების რაოდენობა.<br>- "
|
|
"განსაზღვრეთ საკუთარი მალსახმობები საძიებო დიალოგის გამოსაძახებლად."
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:186
|
|
msgid "Open configuration dialog"
|
|
msgstr "კონფიგურაციის დიალოგის გახსნა"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:369
|
|
msgid "<b>%1 results</b> found."
|
|
msgstr "აღმოჩენილია <b>%1 შედეგი</b> ."
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:371
|
|
msgid "<qt>No results.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>შედეგების გარეშე.</qt>"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:373
|
|
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
|
|
msgstr "ნაჩვენებია საუკეთესო <b>%1 შედეგი %2-დან</b>."
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
|
|
msgstr "ნაჩვენებია შედეგები <b>%1-დან %2-მდე %3-დან</b>."
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:379
|
|
msgid "(still searching)"
|
|
msgstr "(ჯერ კიდევ ვეძებ)"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:397
|
|
msgid "The query for \"%1\" failed."
|
|
msgstr "\"%1\"-ის მოთხოვნა ჩავარდა."
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:401
|
|
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
|
|
msgstr "როგორც ჩანს Beagle დემონი არაა გაშვებული."
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:403
|
|
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
|
|
msgstr "შესვლისას Beagle დემონის ავტომატური გაშვება"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:412
|
|
msgid "Click to start the Beagle daemon"
|
|
msgstr "დააწკაპუნეთ Beagle დემონის გასაშვებად"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:422
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "ძებნა..."
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:561
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "გაშვება"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last viewed: %1"
|
|
msgstr "უკანასკნელად ნანახი: %1"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:577
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:588
|
|
msgid "Untitled Page"
|
|
msgstr "უსახელო გვერდი"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Published: %1"
|
|
msgstr "გამოქვეყნებულია: %1"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:605
|
|
msgid "Weblog:"
|
|
msgstr "Weblog:"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
|
|
msgid "Untitled Entry"
|
|
msgstr "უსათაურო ჩანაწერი"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last modified: %1"
|
|
msgstr "ბოლოს ჩასწორებულია: %1"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:681
|
|
msgid "No Summary Specified"
|
|
msgstr "შეჯამება მითითებული არაა"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
|
|
msgid "No Name Known"
|
|
msgstr "სახელი არაა ცნობილი"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received: %1"
|
|
msgstr "მიღებული: %1"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:796
|
|
msgid "No Subject"
|
|
msgstr "უსათაურო"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "ვისგან"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
|
|
msgid "Unknown Person"
|
|
msgstr "უცნობი პიროვნება"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:826
|
|
msgid "Application:"
|
|
msgstr "პროგრამა:"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
msgstr "თარიღი: %1"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversation With %1"
|
|
msgstr "საუბარი %1-სთან"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed on: %1"
|
|
msgstr "დაყენების თარიღი: %1"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed size: %1"
|
|
msgstr "დაყენებული ზომა: %1"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download size: %1"
|
|
msgstr "გადმოწერის ზომა: %1"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
|
|
msgid "Reveal in File Manager"
|
|
msgstr "ჩვენება ფაილების მმართველში"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
|
|
msgid "In Folder"
|
|
msgstr "საქაღალდეში"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1050
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "ცარიელი"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Contains 1 item\n"
|
|
"Contains %n items"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: შეიცავს 1 ელემენტს\n"
|
|
"შეიცავს %n ელემენტს"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1088
|
|
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">ქულა: %1</p>"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1288
|
|
msgid "Could not start Tomboy."
|
|
msgstr "Tomboy ვერ გაეშვა."
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1318
|
|
msgid "Could not start Evolution."
|
|
msgstr "Evolution ვერ გაეშვა."
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1330
|
|
msgid "Could not start Thunderbird."
|
|
msgstr "Thunderbird ვერ გაეშვა."
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1341
|
|
msgid "Could not start KAddressBook."
|
|
msgstr "KAddressBook ვერ გაეშვა."
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1385
|
|
msgid "Could not start Beagle daemon."
|
|
msgstr "Beagle დემონი ვერ გაეშვა."
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1452
|
|
msgid "No results for \"%1\" were found."
|
|
msgstr "\"%1\"-სთვის შედეგები ვერ მოიძებნა."
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1459
|
|
msgid "- A broader search scope might produce more results."
|
|
msgstr "- უფრო ფართო პირობებმა, შეიძლება, მეტი შედეგი მოგიტანოთ."
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1460
|
|
msgid "- You should check the spelling of your search words."
|
|
msgstr "- სჯობს, საძიებო სიტყვების მართლწერა შეამოწმოთ."
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1462
|
|
msgid ""
|
|
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
|
|
"its indexing."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Beagle დემონი ეს ესაა გაეშვა. გთხოვთ მოითმინოთ სანამ იგი დაინდექსებას "
|
|
"დაასრულებს."
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1608
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "ყველა ჩამოშლა"
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1609
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "ყველას აკეცვა"
|
|
|
|
#: hitwidget_layout.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Score: 0"
|
|
msgstr "ქულა: 0"
|
|
|
|
#: hitwidget_layout.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "აღწერა"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear the search term and results"
|
|
msgstr "საძიებო ტერმინის და შედეგების გასუფთავება"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "&ძიება:"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start the search for entered term"
|
|
msgstr "შეყვანილი ტერმინის ძებნის გაშვება"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Previous Results"
|
|
msgstr "&წინა შედეგები"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the previous search results"
|
|
msgstr "წინა ძიების შედეგების ჩვენება"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Next Results"
|
|
msgstr "&შემდეგი შედეგები"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the next search results"
|
|
msgstr "შემდეგი ძებნის შედეგების ჩვენება"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "ჩვენება"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "ყველაფერი"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "პროგრამები"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "კონტაქტები"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Office Documents"
|
|
msgstr "ოფისის დოკუმენტებში"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conversations"
|
|
msgstr "საუბრები"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "გამოსახულებები"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "მედია"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Web Pages"
|
|
msgstr "ვებ გვერდები"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File/Path Name"
|
|
msgstr "ფაილის ბილიკი/სახელი"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "დალაგების პირობა"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ტიპი"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "თარიღი"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "სახელი"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Relevance"
|
|
msgstr "შესაბამისობა"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "ბოლო ცვლილება"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Any Date"
|
|
msgstr "ნებისმიერი თარიღი"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "დღეს"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Since Yesterday"
|
|
msgstr "გუშინდლის შემდეგ"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This Week"
|
|
msgstr "ეს კვირა"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "ეს თევე"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This Year"
|
|
msgstr "ეს წელი"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:751
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Confi&gure..."
|
|
msgstr "მორ&გება..."
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:754
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open the configuration dialog"
|
|
msgstr "კონფიგურაციის დიალოგის გახსნა"
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
|
|
msgstr "ძიების დიალოგის დახურვა, ხატულა სისტემურ პანელში დარჩება"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
#~ msgstr "გაშვება"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "საუბრებში"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
#~ msgstr "უსახელო გვერდი"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search"
|
|
#~ msgstr "ძიე&ბა"
|
|
|
|
#~ msgid "&Indexing"
|
|
#~ msgstr "&ინდექსაცია"
|
|
|
|
#~ msgid "&Backends"
|
|
#~ msgstr "&Backends"
|
|
|
|
#~ msgid "&Daemon Status"
|
|
#~ msgstr "&დემონის სტატუსი"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "საერთო"
|
|
|
|
#~ msgid "Default result sort order:"
|
|
#~ msgstr "შედეგების დახარისხების ნაგულისხმები წესი:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Modified"
|
|
#~ msgstr "ჩასწორების თარიღი"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of results displayed:"
|
|
#~ msgstr "ასახული შედეგების მაქსიმალური რაოდენობა:"
|
|
|
|
#~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
|
|
#~ msgstr "განსაზღვრეთ რამდენი შედეგი უნდა აისახოს შედეგთა ერთ გვერდზე."
|
|
|
|
#~ msgid "Global Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "ზოგადი ბმულები"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Beagle indexing service automatically"
|
|
#~ msgstr "ძიების და ინდექსირების ავტომატურად გაშვება"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
#~ msgstr "&ინდექსაცია"
|
|
|
|
#~ msgid "Index my home folder"
|
|
#~ msgstr "ჩემი საშინაო საქაღალდის ინდექსაცია"
|
|
|
|
#~ msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
|
|
#~ msgstr "ინდექსაციისთვის დამატებითი საქაღალდეების დამატება."
|
|
|
|
#~ msgid "Add..."
|
|
#~ msgstr "დამატება..."
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy"
|
|
#~ msgstr "პრივატულობა"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
|
|
#~ "indexing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ნებისმიერი რესურსი მიუთითეთ, როგორიცაა საქაღალდე ან თარგი, რომლის "
|
|
#~ "ინდექსაციაც არ გსურთ."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Folder"
|
|
#~ msgstr "საქაღალდის არჩევა"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
|
|
#~ "be included for indexing?</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>ნამდვილად გსურთ ამ საქაღალდის ინდექსირებადი საქაღალდეების სიიდან "
|
|
#~ "ამოშლა?</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Folder"
|
|
#~ msgstr "საქაღალდის წაშლა"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Resource"
|
|
#~ msgstr "რესურსის დამატება"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
|
|
#~ "excluded from indexing?</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>ნამდვილად გსურთ ამ ელემენტის მონაცემთა სიიდან წაშლა რომლიც არ იქნება "
|
|
#~ "ინდექსირებული?</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Item"
|
|
#~ msgstr "ელემენტის წაშლა"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
|
|
#~ msgstr "აირჩიეთ ხელმისაწვდომი Beagle backend-ებიდან რომლის ჩართვა გსურთ."
|
|
|
|
#~ msgid "Backends"
|
|
#~ msgstr "Backend-ები"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Status"
|
|
#~ msgstr "განახლების სტატუსი"
|
|
|
|
#~ msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
|
|
#~ msgstr "Beagle სერვისი გაშვებულია. აქ დააწკაპეთ გასაჩერებლად."
|
|
|
|
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
|
|
#~ msgstr "Beagle სერვისი გაჩერებულია. აქ დააწკაპეთ გასაშვებად."
|
|
|
|
#~ msgid "Service not started."
|
|
#~ msgstr "სერვისი არაა გაშვებული."
|
|
|
|
#~ msgid "Beagle service version: %1\n"
|
|
#~ msgstr "Beagle სერვისის ვერსია: %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Current status:\n"
|
|
#~ msgstr "მიმდინარე მდგომარეობა:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Index information:"
|
|
#~ msgstr "ინდექსის ინფორმაცია:"
|
|
|
|
#~ msgid "Beagle service was already stopped."
|
|
#~ msgstr "Beagle სერვისი უკვე გაჩერებულია."
|
|
|
|
#~ msgid "Beagle service already running."
|
|
#~ msgstr "Beagle სერვისი უკვე გაშვებულია."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not start beagle service."
|
|
#~ msgstr "beagle სერვისი ვერ გაეშვა."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
|
|
#~ msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ინდექსაციიდან ამოსართველი რესურსი."
|
|
|
|
#~ msgid "Folder:"
|
|
#~ msgstr "საქაღალდე:"
|
|
|
|
#~ msgid "File name pattern:"
|
|
#~ msgstr "ფაილის სახელის თარგი:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort by Type"
|
|
#~ msgstr "დახარისხება"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort by Date"
|
|
#~ msgstr "დახარისხება"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort by Relevance"
|
|
#~ msgstr "რელევანტურობა"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
|
|
#~ "order with the result list context menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "გაშვებისას განსაზღვრეთ ნაგულისხმევი დახარისხების წესი. თქვენ შეგიძლიათ "
|
|
#~ "გადართოთ შედეგების დახარისხების თანმიმდევრობა შედეგების სიის კონტექტური "
|
|
#~ "მენიუთი."
|
|
|
|
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
|
|
#~ msgstr "<b>xx xx - xxx-დან</b> შედეგებია ნაჩვენები."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
|
|
#~ "<br> A broader search scope might produce more results."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "- შენიძლიათ ძიებებს ქულები მიანიჭოთ \"Within\" ნუსხის დაფით.<br> "
|
|
#~ " ქულების ფართო არემ შესაძლოა მეტი შედეგი მოგცეთ."
|
|
|
|
#~ msgid "Define in what sources shall be searched"
|
|
#~ msgstr "განსაზღვრეთ საძიებო წყაროები"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Application Paths"
|
|
#~ msgstr "პროგრამის გეზების დამატება"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find"
|
|
#~ msgstr "ძი&ება"
|