You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kerry/po/es/kcmbeagle.po

237 lines
5.6 KiB

# translation of kcmbeagle.po to Español
#
# santi <santi@kde-es.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:59+0100\n"
"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr "Seleccione cual de los motores disponibles de beagle desea activar."
#: backends.cpp:40
msgid "Backends"
msgstr "Motores"
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
msgid "&Indexing"
msgstr "&Indexado"
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
msgid "&Backends"
msgstr "&Motores"
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
msgid "&Daemon Status"
msgstr "Estado del &demonio"
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
msgid "General"
msgstr "General"
#: indexing.cpp:52
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
msgstr "Iniciar el servicio de indexado de Beagle automáticamente"
#: indexing.cpp:55
msgid "Index data while on battery power"
msgstr "Indexar datos mientras haya batería"
#: indexing.cpp:59
msgid "Index"
msgstr "Indexar"
#: indexing.cpp:65
msgid "Index my home folder"
msgstr "Indexar mi carpeta personal"
#: indexing.cpp:69
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
msgstr "Añade cualquier carpeta adicional para incluirla en el indexado."
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: indexing.cpp:96
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
#: indexing.cpp:101
msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
"Especifica cualquier recurso, tal como una carpeta o un patrón, que desee "
"excluir del indexado."
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
#: indexing.cpp:240
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>¿Realmente desea eliminar esta carpeta de la lista de carpetas a incluir en "
"el indexado?</qt>"
#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr "Eliminar carpeta"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Añadir recurso"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>¿Realmente desea eliminar este elemento de la lista de datos a excluir del "
"indexado?</qt>"
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
msgstr "Eliminar elemento"
#: kerry.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "Bú&squeda"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Por favor, seleccione el recurso que desee excluir del indexado."
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Patrón de nombre de archivo:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Orden predeterminado de ordenación del resultado:"
#: search.cpp:42
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha modificada"
#: search.cpp:44
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
#: search.cpp:45
msgid "Define the default sort order at startup."
msgstr "Define el orden predeterminado de ordenación al inicio."
#: search.cpp:50
msgid "Maximum number of results displayed:"
msgstr "Número máximo de resultados a mostrar:"
#: search.cpp:53
msgid "No Limit"
msgstr "Sin límite"
#: search.cpp:54
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
msgstr ""
"Define cuantos resultados deberían mostrarse en una página de resultado."
#: search.cpp:58
msgid "Show search results with details by default"
msgstr ""
"Muestra los resultados de búsqueda con detalles de forma predeterminada"
#: search.cpp:62
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Accesos rápidos globales"
#: search.cpp:68
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Búsqueda de Beagle Kerry"
#: search.cpp:72
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "Muestra diálogo de búsqueda"
#: search.cpp:73
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "Selección primaria de búsqueda"
#: status.cpp:73
msgid "Refresh Status"
msgstr "Refrescar estado"
#: status.cpp:113
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "El servicio de Beagle está ejecutándose. Pulse aquí para detenerlo."
#: status.cpp:117
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "El servicio Beagle está detenido. Pulse aquí para iniciarlo."
#: status.cpp:118
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: status.cpp:131
msgid "Service not started."
msgstr "Servicio no iniciado."
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Versión del servicio Beagle: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"Estado actual:\n"
#: status.cpp:148
msgid "Index information:"
msgstr "Información del índice:"
#: status.cpp:182
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "El servicio de Beagle ya se había detenido."
#: status.cpp:201
msgid "Beagle service already running."
msgstr "El servicio de Beagle ya se estaba ejecutando."
#: status.cpp:209
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de beagle."