Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (580 of 580 strings)

Translation: applications/kftpgrabber
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kftpgrabber/de/
pull/4/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent ce0f8c4a37
commit 6b05deb3cc

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kftpgrabber/de/>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jannick Kuhr, Christoph Thielecke"
msgstr "Jannick Kuhr, Christoph Thielecke, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jannick.kuhr@kdemail.net, crissi99@gmx.de"
msgstr "jannick.kuhr@kdemail.net, crissi99@gmx.de, (Keine Email)"
#: src/engine/connectionretry.cpp:66
msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "SSL-Verhandlungsanfrage fehlgeschlagen. Anmeldung abgebrochen."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
msgid "Login has failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
msgid "Connected."
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:234
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste einbetten"
msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: src/mainwindow.cpp:242
#, c-format
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Ordner erstellen"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Directory name:"
msgstr "Ordnername"
msgstr "Ordnername:"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Send Raw Command"
@ -1041,8 +1041,8 @@ msgid ""
"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
"are now visible."
msgstr ""
"Identische Dateien auf beiden Seiten wurden ausgeblendet. Nur "
"<b>unterschiedliche Dateien<b> sind im Momentsichtbar."
"Identische Dateien auf beiden Seiten wurden ausgeblendet. Nur <b>"
"unterschiedliche Dateien</b> sind im Moment sichtbar."
#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
#, c-format
@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Hoch: "
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
msgid "Per-session transfer thread count"
msgstr "Anzahl an Transfer-Threads pro Sitzung"
msgstr "Anzahl an Übertragungs-Threads pro Sitzung"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
msgid "Threads: "
@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Ihr Passwort"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
msgid " and"
msgstr "und"
msgstr " und"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
msgid "Please enter "
@ -1683,14 +1683,15 @@ msgstr "Die Standardwiederholungsverzögerung für neue Seiten."
#, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
msgstr ""
"Soll eine Sprechblase angezeigt werden, wenn eine Aktion abgeschlossen ist?"
"Ob eine Sprechblase angezeigt werden soll, wenn eine Aktion abgeschlossen "
"ist."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
msgstr ""
"Soll eine Sprechblase angezeigt werden, wenn alle Übertragungen in der "
"Warteschlange abgeschlossen sind?"
"Ob eine Sprechblase angezeigt werden soll, wenn alle Übertragungen in der "
"Warteschlange abgeschlossen sind."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
#, no-c-format
@ -1698,15 +1699,15 @@ msgid ""
"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
"successfully established after retrying."
msgstr ""
"Soll eine Sprechblase angezeigt werden, wenn die Verbindung zu einem Server "
"nach einem erneuten Versuch hergestellt wurde?"
"Ob eine Sprechblase angezeigt werden soll, wenn die Verbindung zu einem "
"Server nach einem erneuten Versuch hergestellt wurde."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
msgstr ""
"Soll das Beenden des Programms bestätigt werden, wenn aktive Übertragungen "
"vorhanden sind?"
"Ob das Beenden des Programms bestätigt werden, wenn aktive Übertragungen "
"vorhanden sind."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
#, no-c-format
@ -1722,29 +1723,30 @@ msgstr "Lokaler Standardordner."
#, no-c-format
msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
msgstr ""
"Soll die Anwendung beendet werden, wenn der Benutzer auf den X-Knopf klickt?"
"Ob das Programm beendet werden soll, wenn der Benutzer auf den X-Knopf "
"klickt."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Should the application be started minimized."
msgstr "Soll die Anwendung minimiert gestartet werden?"
msgstr "Ob das Programm minimiert gestartet werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
msgstr "Soll der Startbildschirm beim Start der Anwendung angezeigt werden?"
msgstr "Ob der Startbildschirm beim Start des Programms angezeigt werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Should the systray icon be displayed."
msgstr ""
"Soll das Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste angezeigt werden?"
"Ob das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste angezeigt werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
msgstr ""
"Sollen die Seiten aus TDEWallet unter den Lesezeichen angezeigt werden?"
"Ob die Seiten aus TDEWallet unter den Lesezeichen angezeigt werden sollen."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
#, no-c-format
@ -1752,8 +1754,8 @@ msgid ""
"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
"is requested."
msgstr ""
"Soll ein \"Trennen bestätigen\"-Dialog jedesmal angezeigt werden, wenn eine "
"Verbindung getrennt wird?"
"Ob ein \"Trennen bestätigen\"-Dialog jedesmal angezeigt werden soll, wenn "
"eine Verbindung getrennt wird."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
#, no-c-format
@ -1775,7 +1777,7 @@ msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Should empty directories be skipped."
msgstr "Sollen leere Ordner übersprungen werden?"
msgstr "Ob leere Ordner übersprungen werden sollen."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
#, no-c-format
@ -1810,7 +1812,7 @@ msgstr "Die Farbe von Statusmeldungen."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Should the log be written to a file as well."
msgstr "Soll das Protokoll auch in eine Datei geschrieben werden?"
msgstr "Ob das Protokoll auch in eine Datei geschrieben werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
#, no-c-format
@ -1822,8 +1824,8 @@ msgstr "Die Datei, in die das Protokoll geschrieben werden soll."
msgid ""
"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
msgstr ""
"Soll ein Port aus einem festgelegten Portbereich für aktive Übertragungen "
"ausgewählt werden?"
"Ob ein Port aus einem festgelegten Portbereich für aktive Übertragungen "
"ausgewählt werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
#, no-c-format
@ -1838,7 +1840,7 @@ msgstr "Das Ende des Portbereichs."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
msgstr "Soll eine IP bei aktiven Übertragungen überschrieben werden?"
msgstr "Ob eine IP bei aktiven Übertragungen überschrieben werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
#, no-c-format
@ -1848,15 +1850,15 @@ msgstr "Die zu sendende IP, wenn der PORT-Befehl überschrieben wird."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
msgstr "Soll die externe IP für LAN-Verbindungen ignoriert werden?"
msgstr "Ob die externe IP für LAN-Verbindungen ignoriert werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
#, no-c-format
msgid ""
"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
msgstr ""
"Sollen die Übertragungen in die Warteschlage gestellt anstatt gestartet zu "
"werden, wenn 'Ziehen und Ablegen' verwendet wird?"
"Ob die Übertragungen in die Warteschlage gestellt anstatt gestartet zu "
"werden sollen, wenn 'Ziehen und Ablegen' verwendet wird."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
#, no-c-format
@ -1864,8 +1866,8 @@ msgid ""
"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
"not enough free."
msgstr ""
"Soll kftpgrabber den freien Festplattenspeicher prüfen und Übertragungen "
"abbrechen, wenn nicht mehr genügend vorhanden ist?"
"Ob kftpgrabber den freien Festplattenspeicher prüfen und Übertragungen "
"abbrechen soll, wenn nicht mehr genügend vorhanden ist."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
#, no-c-format
@ -1896,7 +1898,7 @@ msgstr "Anzahl der Threads bei Übertragungen."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
#, no-c-format
msgid "Should the primary connection be used for transfers."
msgstr "Soll die primäre Verbindung für Übertragungen verwendet werden?"
msgstr "Ob die primäre Verbindung für Übertragungen verwendet werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
#, no-c-format
@ -1911,47 +1913,48 @@ msgstr "Wartezeit (in Sekunden) für die Datenübertragung."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
msgstr "Globale Begrenzung der Herunterladegeschwindigkeit (KB/s)"
msgstr "Globale Begrenzung der Herunterladegeschwindigkeit (KB/s)."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
msgstr "Globale Begrenzung der Hochladegeschwindigkeit (KB/s)"
msgstr "Globale Begrenzung der Hochladegeschwindigkeit (KB/s)."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
#, no-c-format
msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
msgstr "Sollen fehlgeschlagene Transfers automatisch wiederholt werden?"
msgstr "Ob fehlgeschlagene Übertragungen automatisch wiederholt werden sollen."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
#, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
msgstr ""
"Maximale Anzahl an Versuchen bevor ein Transfer als fehlgeschlagen markiert "
"wird."
"Maximale Anzahl an Versuchen bevor eine Übertragung als fehlgeschlagen "
"markiert wird."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Should the directory tree be shown by default."
msgstr "Soll der Verzeichnisbaum standardmäßig angezeigt werden?"
msgstr "Ob der Verzeichnisbaum standardmäßig angezeigt werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
#, no-c-format
msgid "Should hidden files be shown when browsing."
msgstr "Sollen versteckte Dateien beim Durchsuchen angezeigt werden?"
msgstr "Ob versteckte Dateien beim Durchsuchen angezeigt werden sollen."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
msgstr ""
"Soll die Dateigröße lieber in Bytes angezeigt werden als in "
"\"menschenlesbarer\" Form?"
"Ob die Dateigröße lieber in Bytes angezeigt werden soll als in \""
"menschenlesbarer\" Form."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
#, no-c-format
msgid "Should the owner and group be shown for each file."
msgstr "Sollen der Eigentümer und die Gruppe für jede Datei angezeigt werden?"
msgstr ""
"Ob der Eigentümer und die Gruppe für jede Datei angezeigt werden sollen."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
#, no-c-format
@ -2110,7 +2113,7 @@ msgstr "Erneuter Versuch"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
#, no-c-format
msgid "Number of retries (0 = infinite):"
msgstr "Anzahl der Versuche (0 = unbegrenzt)"
msgstr "Anzahl der Versuche (0 = unbegrenzt):"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
#, no-c-format
@ -2267,7 +2270,7 @@ msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:108
#, no-c-format
msgid "Start the program minimi&zed to systray"
msgstr "Programm &minimiert im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten"
msgstr "Programm &minimiert im Systembereich der Kontrollleiste starten"
#: src/ui/config_general.ui:116
#, no-c-format
@ -2437,12 +2440,12 @@ msgstr "Zeitüberschreitungen"
#: src/ui/config_transfers.ui:219
#, no-c-format
msgid "Control connection timeout (in seconds):"
msgstr "Zeitüberschreitung für Verbindungskontrolle (in Sekunden)"
msgstr "Zeitüberschreitung für Verbindungskontrolle (in Sekunden):"
#: src/ui/config_transfers.ui:259
#, no-c-format
msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
msgstr "Zeitüberschreitung für Datenübertragung (in Sekunden)"
msgstr "Zeitüberschreitung für Datenübertragung (in Sekunden):"
#: src/ui/config_transfers.ui:293
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save