|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 16:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:40+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/kftpgrabber/de/>\n"
|
|
|
|
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Jannick Kuhr, Christoph Thielecke"
|
|
|
|
|
msgstr "Jannick Kuhr, Christoph Thielecke, Chris (TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "jannick.kuhr@kdemail.net, crissi99@gmx.de"
|
|
|
|
|
msgstr "jannick.kuhr@kdemail.net, crissi99@gmx.de, (Keine Email)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/connectionretry.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
|
|
|
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "SSL-Verhandlungsanfrage fehlgeschlagen. Anmeldung abgebrochen."
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
|
|
|
|
|
#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Login has failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Connected."
|
|
|
|
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste einbetten"
|
|
|
|
|
msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:242
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Ordner erstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordnername"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordnername:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
|
|
|
|
|
msgid "Send Raw Command"
|
|
|
|
@ -1041,8 +1041,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
|
|
|
|
|
"are now visible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Identische Dateien auf beiden Seiten wurden ausgeblendet. Nur "
|
|
|
|
|
"<b>unterschiedliche Dateien<b> sind im Momentsichtbar."
|
|
|
|
|
"Identische Dateien auf beiden Seiten wurden ausgeblendet. Nur <b>"
|
|
|
|
|
"unterschiedliche Dateien</b> sind im Moment sichtbar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Hoch: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Per-session transfer thread count"
|
|
|
|
|
msgstr "Anzahl an Transfer-Threads pro Sitzung"
|
|
|
|
|
msgstr "Anzahl an Übertragungs-Threads pro Sitzung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid "Threads: "
|
|
|
|
@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Ihr Passwort"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid " and"
|
|
|
|
|
msgstr "und"
|
|
|
|
|
msgstr " und"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Please enter "
|
|
|
|
@ -1683,14 +1683,15 @@ msgstr "Die Standardwiederholungsverzögerung für neue Seiten."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soll eine Sprechblase angezeigt werden, wenn eine Aktion abgeschlossen ist?"
|
|
|
|
|
"Ob eine Sprechblase angezeigt werden soll, wenn eine Aktion abgeschlossen "
|
|
|
|
|
"ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soll eine Sprechblase angezeigt werden, wenn alle Übertragungen in der "
|
|
|
|
|
"Warteschlange abgeschlossen sind?"
|
|
|
|
|
"Ob eine Sprechblase angezeigt werden soll, wenn alle Übertragungen in der "
|
|
|
|
|
"Warteschlange abgeschlossen sind."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1698,15 +1699,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
|
|
|
|
|
"successfully established after retrying."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soll eine Sprechblase angezeigt werden, wenn die Verbindung zu einem Server "
|
|
|
|
|
"nach einem erneuten Versuch hergestellt wurde?"
|
|
|
|
|
"Ob eine Sprechblase angezeigt werden soll, wenn die Verbindung zu einem "
|
|
|
|
|
"Server nach einem erneuten Versuch hergestellt wurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soll das Beenden des Programms bestätigt werden, wenn aktive Übertragungen "
|
|
|
|
|
"vorhanden sind?"
|
|
|
|
|
"Ob das Beenden des Programms bestätigt werden, wenn aktive Übertragungen "
|
|
|
|
|
"vorhanden sind."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1722,29 +1723,30 @@ msgstr "Lokaler Standardordner."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soll die Anwendung beendet werden, wenn der Benutzer auf den X-Knopf klickt?"
|
|
|
|
|
"Ob das Programm beendet werden soll, wenn der Benutzer auf den X-Knopf "
|
|
|
|
|
"klickt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the application be started minimized."
|
|
|
|
|
msgstr "Soll die Anwendung minimiert gestartet werden?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ob das Programm minimiert gestartet werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
|
|
|
|
|
msgstr "Soll der Startbildschirm beim Start der Anwendung angezeigt werden?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ob der Startbildschirm beim Start des Programms angezeigt werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the systray icon be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soll das Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste angezeigt werden?"
|
|
|
|
|
"Ob das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste angezeigt werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sollen die Seiten aus TDEWallet unter den Lesezeichen angezeigt werden?"
|
|
|
|
|
"Ob die Seiten aus TDEWallet unter den Lesezeichen angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1752,8 +1754,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
|
|
|
|
|
"is requested."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soll ein \"Trennen bestätigen\"-Dialog jedesmal angezeigt werden, wenn eine "
|
|
|
|
|
"Verbindung getrennt wird?"
|
|
|
|
|
"Ob ein \"Trennen bestätigen\"-Dialog jedesmal angezeigt werden soll, wenn "
|
|
|
|
|
"eine Verbindung getrennt wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1775,7 +1777,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should empty directories be skipped."
|
|
|
|
|
msgstr "Sollen leere Ordner übersprungen werden?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ob leere Ordner übersprungen werden sollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1810,7 +1812,7 @@ msgstr "Die Farbe von Statusmeldungen."
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the log be written to a file as well."
|
|
|
|
|
msgstr "Soll das Protokoll auch in eine Datei geschrieben werden?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ob das Protokoll auch in eine Datei geschrieben werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1822,8 +1824,8 @@ msgstr "Die Datei, in die das Protokoll geschrieben werden soll."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soll ein Port aus einem festgelegten Portbereich für aktive Übertragungen "
|
|
|
|
|
"ausgewählt werden?"
|
|
|
|
|
"Ob ein Port aus einem festgelegten Portbereich für aktive Übertragungen "
|
|
|
|
|
"ausgewählt werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1838,7 +1840,7 @@ msgstr "Das Ende des Portbereichs."
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
|
|
|
|
|
msgstr "Soll eine IP bei aktiven Übertragungen überschrieben werden?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ob eine IP bei aktiven Übertragungen überschrieben werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1848,15 +1850,15 @@ msgstr "Die zu sendende IP, wenn der PORT-Befehl überschrieben wird."
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
|
|
|
|
|
msgstr "Soll die externe IP für LAN-Verbindungen ignoriert werden?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ob die externe IP für LAN-Verbindungen ignoriert werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sollen die Übertragungen in die Warteschlage gestellt anstatt gestartet zu "
|
|
|
|
|
"werden, wenn 'Ziehen und Ablegen' verwendet wird?"
|
|
|
|
|
"Ob die Übertragungen in die Warteschlage gestellt anstatt gestartet zu "
|
|
|
|
|
"werden sollen, wenn 'Ziehen und Ablegen' verwendet wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1864,8 +1866,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
|
|
|
|
|
"not enough free."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soll kftpgrabber den freien Festplattenspeicher prüfen und Übertragungen "
|
|
|
|
|
"abbrechen, wenn nicht mehr genügend vorhanden ist?"
|
|
|
|
|
"Ob kftpgrabber den freien Festplattenspeicher prüfen und Übertragungen "
|
|
|
|
|
"abbrechen soll, wenn nicht mehr genügend vorhanden ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1896,7 +1898,7 @@ msgstr "Anzahl der Threads bei Übertragungen."
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the primary connection be used for transfers."
|
|
|
|
|
msgstr "Soll die primäre Verbindung für Übertragungen verwendet werden?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ob die primäre Verbindung für Übertragungen verwendet werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1911,47 +1913,48 @@ msgstr "Wartezeit (in Sekunden) für die Datenübertragung."
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Globale Begrenzung der Herunterladegeschwindigkeit (KB/s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Globale Begrenzung der Herunterladegeschwindigkeit (KB/s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Globale Begrenzung der Hochladegeschwindigkeit (KB/s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Globale Begrenzung der Hochladegeschwindigkeit (KB/s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
|
|
|
|
|
msgstr "Sollen fehlgeschlagene Transfers automatisch wiederholt werden?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ob fehlgeschlagene Übertragungen automatisch wiederholt werden sollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Maximale Anzahl an Versuchen bevor ein Transfer als fehlgeschlagen markiert "
|
|
|
|
|
"wird."
|
|
|
|
|
"Maximale Anzahl an Versuchen bevor eine Übertragung als fehlgeschlagen "
|
|
|
|
|
"markiert wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the directory tree be shown by default."
|
|
|
|
|
msgstr "Soll der Verzeichnisbaum standardmäßig angezeigt werden?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ob der Verzeichnisbaum standardmäßig angezeigt werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should hidden files be shown when browsing."
|
|
|
|
|
msgstr "Sollen versteckte Dateien beim Durchsuchen angezeigt werden?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ob versteckte Dateien beim Durchsuchen angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soll die Dateigröße lieber in Bytes angezeigt werden als in "
|
|
|
|
|
"\"menschenlesbarer\" Form?"
|
|
|
|
|
"Ob die Dateigröße lieber in Bytes angezeigt werden soll als in \""
|
|
|
|
|
"menschenlesbarer\" Form."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the owner and group be shown for each file."
|
|
|
|
|
msgstr "Sollen der Eigentümer und die Gruppe für jede Datei angezeigt werden?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ob der Eigentümer und die Gruppe für jede Datei angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2110,7 +2113,7 @@ msgstr "Erneuter Versuch"
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of retries (0 = infinite):"
|
|
|
|
|
msgstr "Anzahl der Versuche (0 = unbegrenzt)"
|
|
|
|
|
msgstr "Anzahl der Versuche (0 = unbegrenzt):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2267,7 +2270,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start the program minimi&zed to systray"
|
|
|
|
|
msgstr "Programm &minimiert im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten"
|
|
|
|
|
msgstr "Programm &minimiert im Systembereich der Kontrollleiste starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2437,12 +2440,12 @@ msgstr "Zeitüberschreitungen"
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:219
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Control connection timeout (in seconds):"
|
|
|
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung für Verbindungskontrolle (in Sekunden)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung für Verbindungskontrolle (in Sekunden):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:259
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
|
|
|
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung für Datenübertragung (in Sekunden)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung für Datenübertragung (in Sekunden):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:293
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|