msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kftpgrabber\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-02 17:35+0100\n" "Last-Translator: Kroly Barcza (VectoR) \n" "Language-Team: V.group Translator Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Károly Barcza | www.blackpanther.hu" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "translator@vgroup.hu, kbarcza@blackpanther.hu" #: src/engine/connectionretry.cpp:66 #, fuzzy msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." msgstr "Kapcsolódás..." #: src/engine/connectionretry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Átne&vezés" #: src/engine/connectionretry.cpp:76 #, fuzzy msgid "Retrying connection (%1/%2)..." msgstr "Kapcsolódás..." #: src/engine/connectionretry.cpp:78 #, fuzzy msgid "Retrying connection..." msgstr "Kapcsolódás..." #: src/engine/connectionretry.cpp:93 #, fuzzy msgid "Retry aborted." msgstr "&Félbeszakítás" #: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 #: src/widgets/browser/view.cpp:185 #, fuzzy msgid "Idle." msgstr "inaktív" #: src/engine/ftpsocket.cpp:297 #, fuzzy msgid "Connection has failed." msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1" #: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 msgid "" "SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:324 msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:330 msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 #: src/engine/sftpsocket.cpp:160 #, fuzzy msgid "Login has failed." msgstr "A dekódolás nem sikerült." #: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 #, fuzzy msgid "Connected." msgstr "Le&választás" #: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 #, fuzzy msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Kapcsolódás..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:514 msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 #, fuzzy msgid "Logging in..." msgstr "A dekódolás nem sikerült." #: src/engine/ftpsocket.cpp:524 msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:531 #, fuzzy msgid "Failed to connect (%1)" msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!" #: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 #, fuzzy msgid "Aborted." msgstr "&Félbeszakítás" #: src/engine/ftpsocket.cpp:875 msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:913 msgid "Establishing data connection with %1:%2..." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 #, fuzzy msgid "Unable to establish a listening socket." msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!" #: src/engine/ftpsocket.cpp:995 #, fuzzy msgid "Waiting for data connection on port %1..." msgstr "Kapcsolódás..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Data connection established." msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 #: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 #: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 #, fuzzy msgid "Transfer completed." msgstr "Átviteli mód:" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 #, fuzzy msgid "Using cached directory listing." msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 #: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 #, fuzzy msgid "Fetching directory listing..." msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 #: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 #: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 #: src/engine/sftpsocket.cpp:664 #, fuzzy msgid "Transfering..." msgstr "Átvitel beállításai" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 msgid "Downloading file '%1'..." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 msgid "Uploading file '%1'..." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 #, fuzzy msgid "Removing..." msgstr "Távoli könyvtár:" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 #, fuzzy msgid "Renaming..." msgstr "Átne&vezés" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 msgid "Changing mode..." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 #, fuzzy msgid "Making directory..." msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 msgid "" "Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " "aborting transfer!" msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 #, fuzzy msgid "Transfering file '%1'..." msgstr "Átvitel beállításai" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 msgid "Transmitting keep-alive..." msgstr "" #: src/engine/sftpsocket.cpp:129 msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" msgstr "" #: src/engine/sftpsocket.cpp:135 msgid "Connected with server, attempting to login..." msgstr "" #: src/engine/sftpsocket.cpp:167 msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." msgstr "" #: src/engine/sftpsocket.cpp:170 msgid "Public key authentication succeeded." msgstr "" #: src/engine/sftpsocket.cpp:179 #, fuzzy msgid "Unable to initialize SFTP channel." msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!" #: src/engine/sftpsocket.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unable to initialize SFTP." msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!" #: src/engine/socket.cpp:152 #, fuzzy msgid "Disconnected." msgstr "Le&választás" #: src/engine/socket.cpp:192 #, fuzzy msgid "Connection timed out." msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1" #: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 #, fuzzy msgid "Scan complete." msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!" #: src/engine/socket.cpp:567 #, fuzzy msgid "Starting recursive directory scan..." msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!" #: src/kftpbookmarks.cpp:97 msgid "Copy of" msgstr "Másolás" #: src/kftpbookmarks.cpp:307 #, fuzzy msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." msgstr "" "Ez a könyvjelző fájl totkosított. Adja meg a titkosító kulcsot a feloldáshoz!" #: src/kftpbookmarks.cpp:326 msgid "" "Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " "overwrite bookmarks with an empty file ?

Warning: If you overwrite, all current bookmarks will be lost.
" msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:327 #, fuzzy msgid "Decryption Failed" msgstr "A dekódolás nem sikerült." #: src/kftpbookmarks.cpp:328 #, fuzzy msgid "&Overwrite Bookmarks" msgstr "A könyvjelzők &felülírása" #: src/kftpbookmarks.cpp:386 #, fuzzy msgid "Enter key for bookmark file encryption." msgstr "Kérem adja meg a bookmarkhoz titkosító kulcsot!" #: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:825 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:830 #, fuzzy msgid "" msgstr "(Az állapot nem érhető el)" #: src/kftpbookmarks.cpp:861 msgid "" msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 #, fuzzy msgid "Site:" msgstr "Méret" #: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 #: src/widgets/browser/actions.cpp:316 #, fuzzy msgid "Do you want to drop current connection?" msgstr "El akarod dobni az érvényes kapcsolatot?" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 msgid "On File Exists Actions (%1)" msgstr "" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:77 msgid "Size/Timestamp" msgstr "" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89 #, fuzzy msgid "Same" msgstr "Név" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:83 #, fuzzy msgid "Older" msgstr "Egyéb" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:86 #, fuzzy msgid "Newer" msgstr "Új minta" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:92 msgid "Smaller" msgstr "" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:95 msgid "Bigger" msgstr "" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:103 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "Lista átlépése" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:104 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "A könyvjelzők &felülírása" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:105 #, fuzzy msgid "Resume" msgstr "Átne&vezés" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:106 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Átne&vezés" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:107 msgid "Ask" msgstr "" #: src/kftpqueue.cpp:555 msgid "All queued transfers have been completed." msgstr "" #: src/kftpqueue.cpp:723 #, fuzzy msgid "File Exists" msgstr "A fájl létezik" #: src/kftpsession.cpp:327 msgid "Log (%1)" msgstr "Napló (%1)" #: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805 #, fuzzy msgid "Local Session" msgstr "Lokális munkafolyamat" #: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806 #: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71 msgid "Log" msgstr "Napló" #: src/kftpsession.cpp:375 msgid "Connection with %1 has been successfully established." msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1" #: src/kftpsession.cpp:388 msgid "Please provide your private key decryption password." msgstr "" #: src/kftpsession.cpp:614 msgid "Session" msgstr "Munkafolyamat" #: src/kftpsession.cpp:900 msgid "At least one session must remain open on each side." msgstr "" #: src/kftpsession.cpp:905 msgid "Please finish all transfers before closing the session." msgstr "" #: src/kftpsession.cpp:910 msgid "" "This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?" msgstr "" #: src/kftpsession.cpp:910 #, fuzzy msgid "Close Session" msgstr "Munkafolyamat lezárása" #: src/kftptransfer.cpp:345 msgid "Transfer of the following files is complete:" msgstr "" #: src/kftptransferfile.cpp:223 #, fuzzy msgid "Connection to the server has failed." msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1" #: src/kftptransferfile.cpp:227 #, fuzzy msgid "Login to the server has failed" msgstr "A fájl átvitel" #: src/kftptransferfile.cpp:231 msgid "Source file cannot be found." msgstr "" #: src/kftptransferfile.cpp:235 #, fuzzy msgid "Permission was denied." msgstr "Engedélyek" #: src/kftptransferfile.cpp:239 #, fuzzy msgid "Unable to open local file for read or write operations." msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra a fájlt!" #: src/kftptransferfile.cpp:243 msgid "Transfer failed for some reason." msgstr "" #: src/kftptransferfile.cpp:317 msgid "" "Transfer of the following files has been aborted because there is not " "enough free space left on '%1':" msgstr "" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" msgstr "KFTP Grabber egy grafikus FTP kliens a TDE-hez." #: src/main.cpp:56 msgid "An optional URL to connect to" msgstr "" #: src/main.cpp:62 #, fuzzy msgid "KFTPGrabber" msgstr "KFTP Grabber" #: src/main.cpp:64 msgid "Lead developer" msgstr "Elsődleges fejlesztő" #: src/main.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: src/main.cpp:67 msgid "LibSSH code" msgstr "" #: src/main.cpp:68 msgid "otpCalc code" msgstr "otpCalc code" #: src/main.cpp:69 msgid "KopeteBalloon popup code" msgstr "KopeteBalloon popup code" #: src/main.cpp:70 msgid "Traffic graph widget" msgstr "" #: src/main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Icon design" msgstr "Ikon dizájn" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 msgid "Testing and debugging" msgstr "" #: src/main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Directory parser code" msgstr "A könyvtár neve" #: src/main.cpp:75 msgid "Listview column handling code" msgstr "" #: src/mainactions.cpp:77 #, fuzzy msgid "Quick &Connect..." msgstr "&Gyors csatlakozás:" #: src/mainactions.cpp:78 #, fuzzy msgid "&New Session" msgstr "Új &folyamat" #: src/mainactions.cpp:80 #, fuzzy msgid "&Left Side" msgstr "&Bal oldalt" #: src/mainactions.cpp:81 #, fuzzy msgid "&Right Side" msgstr "&Jobb oldalt" #: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142 #, fuzzy msgid "&Transfer Mode (Auto)" msgstr "Automatikus átvitelimód" #: src/mainactions.cpp:98 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/mainactions.cpp:99 msgid "Binary" msgstr "Bináris" #: src/mainactions.cpp:100 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: src/mainactions.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Transfer Mode (ASCII)" msgstr "Fájlok &átvitele ASCII-módban" #: src/mainactions.cpp:136 #, fuzzy msgid "&Transfer Mode (Binary)" msgstr "Fájlok &átvitele Binary-módban" #: src/mainwindow.cpp:153 msgid "" "Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " "installed the application correctly! If you have any questions please ask on " "%2.

Warning: Current GUI will be incomplete!
" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:231 msgid "" "

Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " "Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application.

" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:234 msgid "Docking in System Tray" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:242 #, c-format msgid "" "_n: There is currently a transfer running.\n" "There are currently %n transfers running." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "Biztosan MEGSEMMISÍTI ezt a fájlt?" #: src/mainwindow.cpp:300 #, fuzzy msgid "FTP Sites Near Me" msgstr "Bizalmas FTP címek" #: src/mainwindow.cpp:304 #, fuzzy msgid "Sites In TDEWallet" msgstr "Bizalmas FTP címek" #: src/mainwindow.cpp:306 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 msgid "idle" msgstr "inaktív" #: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 #, fuzzy msgid "Download: %1/s" msgstr "Letöltés" #: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 #, fuzzy msgid "Upload: %1/s" msgstr "Feltöltés" #: src/mainwindow.cpp:343 msgid "Queue" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failed Transfers" msgstr "Átvitelek" #: src/mainwindow.cpp:358 #, fuzzy msgid "Sites Near Me" msgstr "Bizalmas FTP címek" #: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 #, fuzzy, no-c-format msgid "Threads" msgstr "&Megsemmisítés" #: src/mainwindow.cpp:397 msgid "Traffic" msgstr "" #: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 #, no-c-format msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 #, no-c-format msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" #: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 #, no-c-format msgid "FXP" msgstr "FXP" #: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 msgid "" "Requested operation has failed! Response from server is:

" "%1
" msgstr "" #: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!" msgstr "" #: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Fájlnév:" #: src/misc/filter.cpp:219 msgid "Entry Type" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/misc/filter.cpp:223 #, fuzzy msgid "Change priority" msgstr "Webhely &választás" #: src/misc/filter.cpp:224 msgid "Skip when queuing" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:225 msgid "Colorize in list view" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:226 msgid "Hide from list view" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:227 #, fuzzy msgid "Lowercase destination" msgstr "Cél" #: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 #: src/widgets/filtereditor.cpp:269 msgid "Unnamed Rule" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Kapcsolódás..." #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 msgid "does not contain" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 msgid "equals" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 msgid "does not equal" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 #, fuzzy msgid "matches regexp" msgstr "FreeBSD javítások" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 msgid "does not match regexp" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 msgid "is" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 msgid "is not" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 msgid "is greater than" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 msgid "bytes" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 msgid "Please select an action." msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Port:" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 msgid "FileZilla 3 import" msgstr "" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 msgid "gFTP import" msgstr "" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 #, fuzzy msgid "KFTPGrabber import" msgstr "KFTP Grabber" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 msgid "NcFtp import" msgstr "" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 msgid "Import..." msgstr "" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 msgid "Export..." msgstr "" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 msgid "FTP Bookmark Editor" msgstr "" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 msgid "" "You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " "passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " "compromise their safety.

Are you sure?
" msgstr "" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Export Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 #, fuzzy msgid "SSL/TLS Settings" msgstr "TLS/SSL beállítások" #: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 msgid "Unable to load the selected import plugin." msgstr "" #: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 msgid "The selected file does not exist or is not readable." msgstr "" #: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 #, fuzzy msgid "Bookmark importing is complete." msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 msgid "No bookmarks." msgstr "Nincsenek könyvjelzők." #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 msgid "&New..." msgstr "" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 msgid "&Rename" msgstr "Átne&vezés" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Create Subcategory..." msgstr "Új alkönyvtár létrehozása..." #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116 msgid "&Duplicate" msgstr "" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 #, fuzzy msgid "Category Name" msgstr "Kategória neve" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 #, fuzzy msgid "Rename category:" msgstr "Kategória átnevezése" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 #, fuzzy msgid "New Category Name" msgstr "Új c neve" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 #, fuzzy msgid "New category:" msgstr "Új kategória" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403 #, fuzzy msgid "New server" msgstr "Új minta" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409 #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411 #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414 msgid "New Server" msgstr "" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473 msgid "Are you sure you want to remove this category?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a kategóriát ?" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480 msgid "Are you sure you want to remove this server?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a szervert ?" #: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 msgid "&Edit..." msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:104 msgid "&Abort" msgstr "&Félbeszakítás" #: src/widgets/browser/actions.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Show Tree View" msgstr "Fastruktúra megjelenítése" #: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 #, fuzzy msgid "Show &Filter" msgstr "Szűrő" #: src/widgets/browser/actions.cpp:110 msgid "&Properties" msgstr "&Tulajdonságok" #: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326 msgid "&Shred" msgstr "&Megsemmisítés" #: src/widgets/browser/actions.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Filter Options" msgstr "Szűrő" #: src/widgets/browser/actions.cpp:117 msgid "Always &skip this file when queuing" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:118 msgid "Make this file &top priority" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:119 msgid "Make this file &lowest priority" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:125 msgid "&Transfer" msgstr "Át&vitel" #: src/widgets/browser/actions.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Queue Transfer" msgstr "Fájlátvitel &várakozási sor" #: src/widgets/browser/actions.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Create Directory..." msgstr "Könyvtár létrehozása" #: src/widgets/browser/actions.cpp:128 msgid "&Open file" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:129 msgid "&Verify..." msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:133 #, fuzzy msgid "&More Actions" msgstr "Hely:" #: src/widgets/browser/actions.cpp:134 msgid "&Manual Command Entry..." msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Export Directory Listing..." msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!" #: src/widgets/browser/actions.cpp:136 #, fuzzy msgid "Show &Hidden Files && Directories" msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése" #: src/widgets/browser/actions.cpp:137 msgid "Open current directory in &Konqueror..." msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:139 msgid "Compare &selected items" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:140 #, fuzzy msgid "Compare &directories" msgstr "könyvtár létrehozása" #: src/widgets/browser/actions.cpp:144 msgid "Send &Raw Command" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Change Site" msgstr "Webhely &választás" #: src/widgets/browser/actions.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Quick Connect..." msgstr "&Gyors csatlakozás:" #: src/widgets/browser/actions.cpp:163 #, fuzzy msgid "&Connect To" msgstr "Kapcsolódás" #: src/widgets/browser/actions.cpp:164 msgid "&Disconnect" msgstr "Le&választás" #: src/widgets/browser/actions.cpp:179 msgid "Change Remote &Encoding" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:326 msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" msgstr "Biztosan MEGSEMMISÍTI ezt a fájlt?" #: src/widgets/browser/actions.cpp:326 #, fuzzy msgid "Shred File" msgstr "A fájl megsemmisítése" #: src/widgets/browser/actions.cpp:371 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:373 #, fuzzy msgid "Delete Files" msgstr "Fájl törlése" #: src/widgets/browser/actions.cpp:452 #, fuzzy msgid "Skip '%1'" msgstr "Lista átlépése" #: src/widgets/browser/actions.cpp:456 #, fuzzy msgid "Priority '%1'" msgstr "Port:" #: src/widgets/browser/actions.cpp:543 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "könyvtár létrehozása" #: src/widgets/browser/actions.cpp:543 #, fuzzy msgid "Directory name:" msgstr "A könyvtár neve" #: src/widgets/browser/actions.cpp:591 msgid "Send Raw Command" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:591 msgid "Command:" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:648 #, fuzzy msgid "Export Directory Listing" msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!" #: src/widgets/browser/actions.cpp:751 msgid "" "Identical files on both sides have been hidden. Only different files " "are now visible." msgstr "" #: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 #, c-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 #, fuzzy msgid "Filter Options" msgstr "Szűrő" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 #, fuzzy msgid "Filter Directories" msgstr "könyvtár létrehozása" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 #, fuzzy msgid "Filter Symlinks" msgstr "A fájl létezik" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "Webhely &választás" #: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "Általán&os" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77 #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86 msgid "Remote folder" msgstr "Távoli könyvtár" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178 msgid "Created:" msgstr "A létrehozás dátuma:" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206 msgid "&Permissions" msgstr "Jo&gosultságok" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240 msgid "Access Permissions" msgstr "Elérési jogok" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247 msgid "Class" msgstr "Osztály" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251 msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "A bejegyzések\n" "megjelenítése" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253 msgid "Read" msgstr "Beolvasás" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257 msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "A bejegyzések\n" "írása" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259 msgid "Write" msgstr "Írás" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263 #, fuzzy msgid "" "_: Enter folder\n" "Enter" msgstr "Belépés a szülőkönyvtárba" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265 msgid "Exec" msgstr "Futtatás" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272 msgid "Special" msgstr "Speciális" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281 msgid "Others" msgstr "Egyebek" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284 msgid "Set UID" msgstr "A UID beállítása" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287 msgid "Set GID" msgstr "A GID beállítása" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290 msgid "Sticky" msgstr "Rögzítés" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311 msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "" #: src/widgets/browser/treeview.cpp:142 msgid "Root directory" msgstr "&Gyökérkönyvtár:" #: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 #, fuzzy msgid "Filter: " msgstr "Szűrő" #: src/widgets/browser/view.cpp:143 msgid "Path: " msgstr "Útvonal:" #: src/widgets/browser/view.cpp:392 msgid "" "This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " "available." msgstr "" #: src/widgets/configdialog.cpp:69 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/widgets/configdialog.cpp:70 msgid "Transfers" msgstr "Átvitelek" #: src/widgets/configdialog.cpp:72 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Hely:" #: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 #: src/widgets/filtereditor.cpp:129 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Szűrő" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 #, fuzzy msgid "Transfer" msgstr "Át&vitel" #: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 #: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description" msgstr "Leírás:" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 msgid "There are no failed transfers." msgstr "" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Restart Transfer" msgstr "Átvitelek &indítása" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 msgid "&Add To Queue" msgstr "" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 msgid "Add All To Queue" msgstr "" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 #, fuzzy msgid "R&emove" msgstr "Mindet eltávolítja" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Mindet eltávolítja" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a szervert ?" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" msgstr "El szeretné távolítani az összes fájlt?" #: src/widgets/filtereditor.cpp:67 #, fuzzy msgid "Filter &enabled" msgstr "Fájlnév:" #: src/widgets/filtereditor.cpp:136 #, fuzzy msgid "No filters." msgstr "Szűrő" #: src/widgets/filtereditor.cpp:154 msgid "Up" msgstr "" #: src/widgets/filtereditor.cpp:155 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Letöltés" #: src/widgets/filtereditor.cpp:173 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Átne&vezés" #: src/widgets/filtereditor.cpp:175 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Új minta" #: src/widgets/filtereditor.cpp:266 #, fuzzy msgid "Rename Rule" msgstr "Kategória átnevezése" #: src/widgets/filtereditor.cpp:266 msgid "Rename rule '%1' to:" msgstr "" #: src/widgets/filtereditor.cpp:333 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Kapcsolódás" #: src/widgets/filtereditor.cpp:337 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "" #: src/widgets/filtereditor.cpp:338 msgid "Match an&y of the following" msgstr "" #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 msgid "Form1" msgstr "Űrlap1" #: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Pattern" msgstr "Új minta" #: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Fájlnévminta:" #: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 msgid "Color" msgstr "Szín" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 msgid "Add pattern" msgstr "Új sablon hozzáadása" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 msgid "Enabled" msgstr "Bekapcsolva" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 msgid "Highlighting" msgstr "Kiemelés" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 msgid "Not yet implemented." msgstr "Ez még nem használható." #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 #, fuzzy msgid "Skip List" msgstr "Lista átlépése" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 #, fuzzy msgid "ASCII xtensions" msgstr "ASCII kiterjesztések" #: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Kiválaszt" #: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 #, fuzzy msgid "No name" msgstr "Név" #: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sites Near You" msgstr "Bizalmas FTP címek" #: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 #, fuzzy msgid "No sites published." msgstr "" #: src/widgets/logview.cpp:64 msgid "KFTPGrabber logger initialized.
" msgstr "" #: src/widgets/logview.cpp:94 #, fuzzy msgid "Unable to open file for writing." msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra a fájlt!" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 msgid "stalled" msgstr " Várakozás " #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 msgid "running" msgstr "fut" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 #, fuzzy msgid "Waiting for connection..." msgstr "Kapcsolódás..." #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Név" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 msgid "Destination" msgstr "Cél" #: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 msgid "You do not have any files in the queue." msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 msgid "Limit download transfer speed" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 #, fuzzy msgid "Down: " msgstr "Letöltés" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 msgid "Limit upload transfer speed" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 msgid "Up: " msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 msgid "Per-session transfer thread count" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 #, fuzzy msgid "Threads: " msgstr "&Megsemmisítés" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 #, fuzzy msgid "&Start Transfer" msgstr "Átvitelek &indítása" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 #, fuzzy msgid "&Abort Transfer" msgstr "Átvitel megszakítása." #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 #, fuzzy msgid "Remove &All" msgstr "Mindet eltávolítja" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 #, fuzzy msgid "Move &Up" msgstr "Mozgatás &lefelé" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 #, fuzzy msgid "Move &Down" msgstr "Mozgatás &lefelé" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 #, fuzzy msgid "Move To &Top" msgstr "Mozgatás &lefelé" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 msgid "Move To &Bottom" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 #, fuzzy msgid "&Change Transfer Info" msgstr "Átviteli információ váltása" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 #, fuzzy msgid "&Load Queue From File" msgstr "Várakozási &sor betöltése fájlból" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 #, fuzzy msgid "&Save Queue to File" msgstr "&Várakozási sor mentése fájlba" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 msgid "S&tart" msgstr "&Indítás" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 msgid "&Pause" msgstr "Szüne&t" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 #, fuzzy msgid "&Add Transfer..." msgstr "Átvitel &hozzáadása" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 msgid "&Search && Replace..." msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 #, fuzzy msgid "Site" msgstr "Méret" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezeket az elemeket?" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" msgstr "El szeretné távolítani az összes fájlt?" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 msgid "" "Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " "to continue?" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 #, fuzzy msgid "Load Queue" msgstr "Várakozási lista betöltése" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 #, fuzzy msgid "Site session [%1]" msgstr "Új &folyamat" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "Le&választás" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 #, fuzzy msgid "connecting" msgstr "Kapcsolódás..." #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 #, fuzzy msgid "transferring" msgstr "Átvitel beállításai" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 msgid "FXP - [%1]" msgstr "" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 msgid "There are no threads currently running." msgstr "" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quick Connect" msgstr "Gyors csatlakozás" #: src/widgets/quickconnect.cpp:146 msgid "Clear list of recently accessed sites ?" msgstr "" #: src/widgets/quickconnect.cpp:286 #, fuzzy msgid "a hostname" msgstr "FTP nevének megadása" #: src/widgets/quickconnect.cpp:289 msgid "a valid port" msgstr "" #: src/widgets/quickconnect.cpp:292 #, fuzzy msgid "your username" msgstr "Felhasználónév:" #: src/widgets/quickconnect.cpp:295 #, fuzzy msgid "your password" msgstr "Jelszó:" #: src/widgets/quickconnect.cpp:298 msgid " and" msgstr "" #: src/widgets/quickconnect.cpp:301 msgid "Please enter " msgstr "" #: src/widgets/searchdialog.cpp:54 msgid "Search & Replace" msgstr "" #: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 msgid "Bandwidth usage" msgstr "" #: src/widgets/verifier.cpp:58 msgid "Checksum verifier" msgstr "" #: src/widgets/verifier.cpp:66 msgid "Checksum" msgstr "" #: src/widgets/verifier.cpp:137 #, fuzzy msgid "Verification complete!" msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!" #: src/widgets/verifier.cpp:143 msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" msgstr "" #: src/widgets/widgetlister.cpp:63 msgid "" "_: more widgets\n" "More" msgstr "" #: src/widgets/widgetlister.cpp:66 msgid "" "_: fewer widgets\n" "Fewer" msgstr "" #: src/widgets/widgetlister.cpp:72 msgid "" "_: clear widgets\n" "Clear" msgstr "" #: src/kftpgrabberui.rc:5 #, no-c-format msgid "Main Menu" msgstr "" #: src/kftpgrabberui.rc:24 #, no-c-format msgid "Bookmark Toolbar" msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 #, no-c-format msgid "The size of the main window." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The position of the main window on the screen." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default retry count for new sites." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 #, no-c-format msgid "The default retry delay for new sites." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 #, no-c-format msgid "" "Should a balloon be displayed when a connection to the server is " "successfully established after retrying." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption status of the bookmarks file." msgstr "Könyvjelzőfájl titkosítása" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default local directory." msgstr "Alapértelmezett helyi könyvtár:" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Should the application exit when users clicks the X button." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Should the application be started minimized." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Should the systray icon be displayed." msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 #, no-c-format msgid "" "Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " "is requested." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 #, no-c-format msgid "The default site encoding." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Recent sites accessed via quick connect." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 #, no-c-format msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Should empty directories be skipped." msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 #, no-c-format msgid "The font that should be used for the log widget." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color of the commands sent to the server." msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 #, no-c-format msgid "The color of the responses from the server." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 #, no-c-format msgid "The color of the multiline responses from the server." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 #, no-c-format msgid "The color of the error messages." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 #, no-c-format msgid "The color of the status messages." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Should the log be written to a file as well." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 #, no-c-format msgid "The file to which the log should be written." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 #, no-c-format msgid "" "Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 #, no-c-format msgid "The start of the portrange." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 #, no-c-format msgid "The end of the portrange." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 #, no-c-format msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 #, no-c-format msgid "" "Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 #, no-c-format msgid "" "Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " "not enough free." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Interval for disk checking." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 #, no-c-format msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 #, no-c-format msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 #, no-c-format msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of threads to use when transfering." msgstr "Úrapróbálkozás száma (0 = végtelen):" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 #, no-c-format msgid "Should the primary connection be used for transfers." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 #, no-c-format msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 #, no-c-format msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 #, no-c-format msgid "Should failed transfers be automaticly retried." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 #, no-c-format msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Should the directory tree be shown by default." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 #, no-c-format msgid "Should hidden files be shown when browsing." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 #, no-c-format msgid "Should the owner and group be shown for each file." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show directory size." msgstr "&Gyökérkönyvtár:" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show left sidebar." msgstr "Szűrő" #: src/ui/bookmark_properties.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "ftpSiteProperties" msgstr "&Tulajdonságok" #: src/ui/bookmark_properties.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Gép:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FXP" #: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 #, no-c-format msgid "SFTP over SSH2" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:183 #, no-c-format msgid "Site label:" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:196 #, no-c-format msgid "Remote directory:" msgstr "Távoli könyvtár:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 #, no-c-format msgid "Local directory:" msgstr "Helyi könyvtár:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Anonymous login" msgstr "Anonymous bejelentkezés" #: src/ui/bookmark_properties.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "Speciális" #: src/ui/bookmark_properties.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disa&ble use of extended passive mode" msgstr "A passzív üzemmód (PASV) enge&délyezése" #: src/ui/bookmark_properties.ui:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable use of passive mode" msgstr "A passzív üzemmód (PASV) enge&délyezése" #: src/ui/bookmark_properties.ui:284 #, no-c-format msgid "Use site IP for passive mode connections" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:292 #, no-c-format msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use STAT for directory listings" msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!" #: src/ui/bookmark_properties.ui:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Multiple Transfer Threads" msgstr "A fájl átvitel" #: src/ui/bookmark_properties.ui:322 #, no-c-format msgid "Do not use multiple threads for this site" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Encoding" msgstr "Szerver információ" #: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 #, no-c-format msgid "Encoding:" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:396 #, no-c-format msgid "Retry && &Keepalive" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Retr&y to connect on failure" msgstr "Újracsatlakozás hiba esetén" #: src/ui/bookmark_properties.ui:423 #, no-c-format msgid "Retry" msgstr "Újra" #: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 #, no-c-format msgid "Number of retries (0 = infinite):" msgstr "Úrapróbálkozás száma (0 = végtelen):" #: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 #, no-c-format msgid "Retry delay:" msgstr "Újra végrehajtási késleltetés:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:505 #, no-c-format msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:513 #, no-c-format msgid "Keepalive" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:532 #, no-c-format msgid "Keepalive frequency (seconds):" msgstr "" #: src/ui/checksum_verifier.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "File:" msgstr "Forrás:" #: src/ui/checksum_verifier.ui:84 #, no-c-format msgid "none" msgstr "" #: src/ui/checksum_verifier.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "File list" msgstr "A fájl létezik" #: src/ui/checksum_verifier.ui:165 #, no-c-format msgid "Unprocessed" msgstr "" #: src/ui/checksum_verifier.ui:212 #, no-c-format msgid "Ok" msgstr "" #: src/ui/checksum_verifier.ui:259 #, no-c-format msgid "Not found" msgstr "" #: src/ui/checksum_verifier.ui:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failed" msgstr "Szűrő" #: src/ui/config_display.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displa&y" msgstr "Megjelenítés" #: src/ui/config_display.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "File &Browser" msgstr "Átvitelek" #: src/ui/config_display.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &hidden files and directories" msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése" #: src/ui/config_display.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &directory tree" msgstr "&Gyökérkönyvtár:" #: src/ui/config_display.ui:72 #, no-c-format msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" msgstr "" #: src/ui/config_display.ui:80 #, no-c-format msgid "Show &owner and group for each file" msgstr "" #: src/ui/config_display.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show directory &size" msgstr "&Gyökérkönyvtár:" #: src/ui/config_display.ui:98 #, no-c-format msgid "&Other Interface Elements" msgstr "" #: src/ui/config_display.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show left sidebar" msgstr "Szűrő" #: src/ui/config_filters.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "KFTPFilterEditorLayout" msgstr "A &szűrők szerkesztése..." #: src/ui/config_filters.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "ASCII E&xtensions" msgstr "ASCII kiterjesztések" #: src/ui/config_filters.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Extension" msgstr "Új kiterjesztés hozzáadása" #: src/ui/config_filters.ui:96 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Kiterjesztés:" #: src/ui/config_filters.ui:107 #, no-c-format msgid "Extension" msgstr "Kiterjesztés" #: src/ui/config_general.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "E-mail &Address" msgstr "Cím:" #: src/ui/config_general.ui:56 #, no-c-format msgid "&Use e-mail address from control center" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:72 #, no-c-format msgid "E-mail:" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:89 #, no-c-format msgid "Startup and Exit" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:100 #, no-c-format msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start the program minimi&zed to systray" msgstr "A program indítása minimalizálva a tálcán" #: src/ui/config_general.ui:116 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the s&ystray icon" msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása" #: src/ui/config_general.ui:132 #, no-c-format msgid "Ex&it by default when clicking the X button" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Site Defaults" msgstr "A fájl átvitel" #: src/ui/config_general.ui:328 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encr&ypt bookmark file" msgstr "Könyvjelzőfájl titkosítása" #: src/ui/config_general.ui:336 #, no-c-format msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:365 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Notification" msgstr "Értesítési opciók:" #: src/ui/config_general.ui:376 #, no-c-format msgid "Balloons" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:387 #, no-c-format msgid "&Show balloon when transfer completes" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:395 #, no-c-format msgid "Only show when &queue is empty after transfer" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:403 #, no-c-format msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" msgstr "" #: src/ui/config_log.ui:34 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "" #: src/ui/config_log.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font && Colors" msgstr "Napló kimeneti fontjai és színei" #: src/ui/config_log.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Port:" #: src/ui/config_log.ui:87 #, no-c-format msgid "Client command color:" msgstr "Kliens parancsok színe." #: src/ui/config_log.ui:121 #, no-c-format msgid "Server response color:" msgstr "A kiszolgáló válasz színe:" #: src/ui/config_log.ui:155 #, no-c-format msgid "Multiline response color:" msgstr "" #: src/ui/config_log.ui:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Error message color:" msgstr "A hiba színe:" #: src/ui/config_log.ui:223 #, no-c-format msgid "Status message color:" msgstr "Állapot üzenet szín" #: src/ui/config_log.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Output" msgstr "Kimeneti fájl" #: src/ui/config_log.ui:281 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File Output" msgstr "Kimeneti fájl" #: src/ui/config_log.ui:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Save log to file" msgstr "Napló mentése fájlba" #: src/ui/config_log.ui:308 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "Kapcsolódás" #: src/ui/config_transfers.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Active Connection IP" msgstr "Az aktív kapcsolat beállítások" #: src/ui/config_transfers.ui:56 #, no-c-format msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "IP/hostname:" msgstr "Gép:" #: src/ui/config_transfers.ui:95 #, no-c-format msgid "&Ignore external IP for LAN connections" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Active Connection Port Range" msgstr "Az aktív kapcsolat beállítások" #: src/ui/config_transfers.ui:116 #, no-c-format msgid "Onl&y use ports from the specified port range" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:132 #, no-c-format msgid "Minimum port:" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:169 #, no-c-format msgid "Maximum port:" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:200 #, no-c-format msgid "Timeouts" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:219 #, no-c-format msgid "Control connection timeout (in seconds):" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:259 #, no-c-format msgid "Data transfer timeout (in seconds):" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Speed limit" msgstr "Sebesség" #: src/ui/config_transfers.ui:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download (KB/s):" msgstr "Letöltés" #: src/ui/config_transfers.ui:352 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload (KB/s):" msgstr "Feltöltés" #: src/ui/config_transfers.ui:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dis&k Space" msgstr "Szabad lemezterület ellenőrzése" #: src/ui/config_transfers.ui:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "Free Disk Space Check" msgstr "Szabad lemezterület ellenőrzése" #: src/ui/config_transfers.ui:427 #, no-c-format msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:443 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interval (sec):" msgstr "Lemezterület ellenőrzés intervallum (sec):" #: src/ui/config_transfers.ui:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum free space (MiB):" msgstr "Minimális szabad terület (mb):" #: src/ui/config_transfers.ui:521 #, fuzzy, no-c-format msgid "Thre&ads" msgstr "&Megsemmisítés" #: src/ui/config_transfers.ui:551 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of threads per session:" msgstr "Úrapróbálkozás száma (0 = végtelen):" #: src/ui/config_transfers.ui:574 #, no-c-format msgid "Use the primary connection for transfers" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:603 #, no-c-format msgid "&Miscellaneous" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:625 #, no-c-format msgid "Automatically retry failed transfers" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:641 #, no-c-format msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:666 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: src/ui/config_transfers.ui:677 #, no-c-format msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:685 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip &empty directories when queueing" msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása" #: src/ui/config_transfers.ui:693 #, no-c-format msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Data Connection Settings" msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 #, no-c-format msgid "Always encrypt the data channel" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encrypt only for directory listings" msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Do not encrypt the data channel" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "X509 Certificate" msgstr "X509 tanúsítvány" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Use the following SSL certificate when connecting" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Elérési út:" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Bookmark Import Wizard" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 #, no-c-format msgid "Step 1: Select Import Plugin" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " "can import from one different format." msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 #, no-c-format msgid "Available import plugins:" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 #, no-c-format msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Please select the bookmark file from which you would like to import your " "bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 #, no-c-format msgid "Bookmark path:" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 #, no-c-format msgid "Step 3: Importing Bookmarks..." msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 #, no-c-format msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 #, no-c-format msgid "Import progress:" msgstr "" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source Server Info" msgstr "Forrás szerver információ" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Info" msgstr "Szerver információ" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 #, no-c-format msgid "Server name:" msgstr "A kiszolgáló neve:" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Gép:" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Destination Server Info" msgstr "Cél szerver információ" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 #, no-c-format msgid "Destination:" msgstr "Cél:" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 #, no-c-format msgid "Transfer type:" msgstr "Átvitel típusa:" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recent connections" msgstr "Kapcsolódás..." #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select connection:" msgstr "Kapcsolódás..." #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 #, no-c-format msgid "Enter the whole url into this box" msgstr "" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 #, no-c-format msgid "Enter ftp's hostname" msgstr "FTP nevének megadása" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Anon&ymous login" msgstr "Anonymous bejelentkezés" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 #, no-c-format msgid "Check for anonymous login" msgstr "Névtelen bejelentkezési ellenőrzése" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 #, no-c-format msgid "Enter account username" msgstr "Adja meg a fiók felhasználónevét" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 #, no-c-format msgid "Enter account password" msgstr "Adja meg a fiók jelszót" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add to &bookmarks" msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 #, no-c-format msgid "Queue Search & Replace" msgstr "" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 #, no-c-format msgid "" "Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " "of the queued transfers. Changes cannot be undone." msgstr "" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 #, no-c-format msgid "Search What" msgstr "" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Destination:" msgstr "Cél" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Forrás" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 #, no-c-format msgid "Search only for transfers on specific server" msgstr "" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 #, no-c-format msgid "Replace With" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "A könyvjelzők küldése" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Fájlnév:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Fájl törlése" #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Feltöltés" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "A fájl átvitel" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Másolás" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Fájl törlése" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Mindet eltávolítja" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Mindet eltávolítja" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fájlnév:" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "A könyvjelzők küldése" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Hely:" #, fuzzy #~ msgid "No username specified for '%1'." #~ msgstr "Nincs felhasználónév ehhez: '%1'!" #, fuzzy #~ msgid "Error Connecting" #~ msgstr "Hiba történt csatlakozáskor." #, fuzzy #~ msgid "DisplaySettings" #~ msgstr "Beállítások" #, fuzzy #~ msgid "KFTPQuickConnectLayout" #~ msgstr "Gyors csatlakozás" #, fuzzy #~ msgid "Webpage design" #~ msgstr "Ikon dizájn" #, fuzzy #~ msgid "Server Management" #~ msgstr "A kiszolgáló neve:" #, fuzzy #~ msgid "Site Command Dialog" #~ msgstr "Kliens parancsok színe." #, fuzzy #~ msgid "Username" #~ msgstr "Felhasználónév:" #, fuzzy #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Csoport" #, fuzzy #~ msgid "Description name" #~ msgstr "Leírás:" #, fuzzy #~ msgid "Password retype:" #~ msgstr "Jelszó:" #, fuzzy #~ msgid "This will change your password" #~ msgstr "Jelszó:" #, fuzzy #~ msgid "Change user's password" #~ msgstr "Jelszó:" #, fuzzy #~ msgid "Add a new group" #~ msgstr "Új sablon hozzáadása" #, fuzzy #~ msgid "&Send Bookmarks To" #~ msgstr "A könyvjelzők &küldése" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Send Bookmarks" #~ msgstr "A könyvjelzők küldése" #~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?" #~ msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a fájlt(kat)?" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Engedélyek" #, fuzzy #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Egyéb" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open directory '%1'." #~ msgstr "%1 könyvtárat nem sikerült megnyitni!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: This directory contains 1 file.\n" #~ "This directory contains %n files." #~ msgstr "Ez a könyvtár tartalmaz %1 fájlt." #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Biztosan ezt szeretné?" #, fuzzy #~ msgid "TransferSettings" #~ msgstr "Átvitel beállításai" #, fuzzy #~ msgid "GeneralSettings" #~ msgstr "Átvitel beállításai" #, fuzzy #~ msgid "Add New Pattern" #~ msgstr "Új sablon hozzáadása" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?" #~ msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a sablont ?" #, fuzzy #~ msgid "&Other" #~ msgstr "Egyéb" #, fuzzy #~ msgid "Hi&ghlighting" #~ msgstr "Kiemelés" #, fuzzy #~ msgid "&Add Pattern..." #~ msgstr "Új sablon hozzáadása" #, fuzzy #~ msgid "Re&move" #~ msgstr "Mindet eltávolítja" #, fuzzy #~ msgid "E&nabled" #~ msgstr "Bekapcsolva" #, fuzzy #~ msgid "Priority pattern:" #~ msgstr "Minta átlépése" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Minták" #, fuzzy #~ msgid "&Add Pattern" #~ msgstr "Új sablon hozzáadása" #, fuzzy #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "Lista átlépése" #, fuzzy #~ msgid "Priority List Settings" #~ msgstr "A lista beállítások átlépése" #, fuzzy #~ msgid "E&nable priority list" #~ msgstr "A &dokumentumlista elrejtése <<" #, fuzzy #~ msgid "S&kip empty files" #~ msgstr "Az új fájlok üresnek tekintése" #, fuzzy #~ msgid "Appl&y priority list to directories" #~ msgstr "Érvényes legyen az egész site-ra" #, fuzzy #~ msgid "Does skip list applies to directories as well." #~ msgstr "Érvényes legyen az egész site-ra" #, fuzzy #~ msgid "Queue directories before files." #~ msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása" #, fuzzy #~ msgid "&Set Filter..." #~ msgstr "Szűrőbeállítások" #, fuzzy #~ msgid "Clear Filter" #~ msgstr "A szűrő törlése" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Szűrő" #, fuzzy #~ msgid "Enter filter:" #~ msgstr "Belépés a szülőkönyvtárba" #, fuzzy #~ msgid "TLS/SSL Settings" #~ msgstr "TLS/SSL beállítások" #~ msgid "Transfer mode:" #~ msgstr "Átviteli mód:" #~ msgid "C - clear (no SSL)" #~ msgstr "C - törlés (Nincs SSL-támogatás)" #, fuzzy #~ msgid "Data connection failed (%1)." #~ msgstr "A dekódolás nem sikerült." #~ msgid "Transfer:" #~ msgstr "Átvitel:" #~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s" #~ msgstr "Le: %1/s Fel: %1/s" #, fuzzy #~ msgid "FXP transfer failed." #~ msgstr "A fájl átvitel" #, fuzzy #~ msgid "Directory listing complete." #~ msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to the server." #~ msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect with server." #~ msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!" #, fuzzy #~ msgid "Directory is not in cache." #~ msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open directory." #~ msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!" #, fuzzy #~ msgid "View &Local" #~ msgstr "Helyi megtekintés" #, fuzzy #~ msgid "&Offline Mode" #~ msgstr "Kapcsolat &nélküli mód" #, fuzzy #~ msgid "This URL is not in the cache." #~ msgstr "Az URL nem kezdőtartományban van!" #, fuzzy #~ msgid "Enable &directory listing cache" #~ msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!" #, fuzzy #~ msgid "Script & Event Editor" #~ msgstr "&Szkript szerkesztő" #, fuzzy #~ msgid "Event Name" #~ msgstr "Átne&vezés" #, fuzzy #~ msgid "Script Editor" #~ msgstr "&Szkript szerkesztő" #~ msgid "Unknown (FXP)" #~ msgstr "ismeretlen (FXP)" #, fuzzy #~ msgid "&Filter Editor..." #~ msgstr "A &szűrők szerkesztése..." #, fuzzy #~ msgid "&Script Editor..." #~ msgstr "&Szkript szerkesztő" #, fuzzy #~ msgid "&Threads" #~ msgstr "&Megsemmisítés" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Egyéb beállítások" #, fuzzy #~ msgid "General Preferences" #~ msgstr "Általános beállítások" #~ msgid "Log font:" #~ msgstr "Napló betűkészlet:" #~ msgid "UNKNOWN_FONT" #~ msgstr "UNKNOWN_FONT" #, fuzzy #~ msgid "File View" #~ msgstr "Fájl megtekintése" #~ msgid "Show tree view" #~ msgstr "Fastruktúra megjelenítése" #~ msgid "IP address/hostname:" #~ msgstr "IP cím/hosztnév:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Transferred %1 byte.\n" #~ "Transferred %n bytes." #~ msgstr "Átvitel típusa:" #, fuzzy #~ msgid "User name" #~ msgstr "Felhasználónév:" #~ msgid "Quick &connect" #~ msgstr "&Gyors csatlakozás:" #, fuzzy #~ msgid "Adds a user" #~ msgstr "Új sablon hozzáadása" #, fuzzy #~ msgid "Rename a group" #~ msgstr "Kategória átnevezése" #, fuzzy #~ msgid "Nuke a director" #~ msgstr "könyvtár létrehozása" #, fuzzy #~ msgid "Unnuke a directory" #~ msgstr "könyvtár létrehozása" #~ msgid "German translation" #~ msgstr "Német fordítás" #, fuzzy #~ msgid "Spanish translation" #~ msgstr "Német fordítás" #, fuzzy #~ msgid "Hungarian translation" #~ msgstr "Német fordítás" #, fuzzy #~ msgid "French translation" #~ msgstr "Német fordítás" #, fuzzy #~ msgid "User name (Optional):" #~ msgstr "Felhasználónév:" #, fuzzy #~ msgid "Description name (Optional):" #~ msgstr "Cél" #~ msgid "Download: %1/s Upload: %1/s" #~ msgstr "Letöltés: %1/s Feltöltés: %1/s" #~ msgid "Name already in use" #~ msgstr "A becenév foglalt" #~ msgid "This connection is NOT secure." #~ msgstr "Ez a kapcsolat NEM biztonságos." #~ msgid "&Save settings" #~ msgstr "A &beállítások mentése" #~ msgid "&Configure KFTP Grabber" #~ msgstr "&KFTP Grabber beállítása" #~ msgid "C&ustom" #~ msgstr "E&gyéni" #~ msgid "Look (read only) account" #~ msgstr "Betekintő (csak olvasható) fiók" #~ msgid "TLS/SSL" #~ msgstr "TLS/SSL" #~ msgid "Enable TLS support if available" #~ msgstr "A TLS enge&délyezése, ha a kiszolgáló támogatja" #~ msgid "Default remote directory:" #~ msgstr "Alapértelmezett távoli könyvtár" #~ msgid "Enter ftp's port" #~ msgstr "FTP port megadása" #, fuzzy #~ msgid "&Copy server" #~ msgstr "A kiszolgáló beállításai" #~ msgid "Please enter all required information!" #~ msgstr "Meg kell adni az összes szükséges információt."