# translation of sk.po to Slovak # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sk\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-07 15:10+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cleandialog.cpp:34 msgid "Delete Files" msgstr "Zmazať súbory" #: cleandialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete these files?" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 msgid "Passed" msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:53 msgid "Failed, but not critical" msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:58 msgid "Critical failure, Kile will not function properly" msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 msgid "System Check" msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:144 msgid "Finished testing your system..." msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:158 #, fuzzy msgid "Test Results" msgstr "Vľavo" #: configcheckerdlg.cpp:160 msgid "" "The following tools did not pass all critical tests:
" "%1
Your system is not ready to use. Please consult the results to find " "out what to fix.
" msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" "The following tools did not pass all tests:\n" " %1\n" "You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " "to work." msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:164 msgid "No problems detected, your system is ready to use." msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:167 msgid "Tests finished abruptly..." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:50 #, fuzzy msgid "Complete Modes" msgstr "Titulok dokumentu" #: configcodecompletion.cpp:58 #, fuzzy msgid "TeX/LaTeX" msgstr "PDFLaTeX" #: configcodecompletion.cpp:59 #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "Smer" #: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 msgid "Abbreviation" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:63 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Hľadať" #: configcodecompletion.cpp:78 msgid "Place cursor" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:79 #, fuzzy msgid "Insert bullets" msgstr "Žiadny dokument" #: configcodecompletion.cpp:80 #, fuzzy msgid "Close environments" msgstr "Prostredie" #: configcodecompletion.cpp:81 #, fuzzy msgid "Use complete" msgstr "Titulok dokumentu" #: configcodecompletion.cpp:82 #, fuzzy msgid "Auto completion (LaTeX)" msgstr "Ďalšie možnosti" #: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 msgid "Threshold:" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "List" #: configcodecompletion.cpp:86 #, fuzzy msgid "Auto completion (text)" msgstr "Ďalšie možnosti" #: configcodecompletion.cpp:90 #, fuzzy msgid "Show abbreviations" msgstr "Zobrazovať správy" #: configcodecompletion.cpp:91 #, fuzzy msgid "Auto completion (abbrev.)" msgstr "Ďalšie možnosti" #: configcodecompletion.cpp:92 msgid "Move out of braces (citation keylists)" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:116 msgid "Try to place the cursor." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:117 msgid "Insert bullets, where the user must input data." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:118 msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:119 msgid "Enable components of word completion." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" "Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " "given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " "if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:121 msgid "" "Directional or popup-based completion from words in the current document. " "This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " "active." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:122 msgid "" "Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " "has this length." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:123 msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:124 msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:127 msgid "" "Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " "KTextEditor plugin word completion." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 #, fuzzy msgid "Complete Files" msgstr "Titulok dokumentu" #: configcodecompletion.cpp:160 #, fuzzy msgid "Local File" msgstr "Zmazať súbory" #: configcodecompletion.cpp:243 msgid "" "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " "with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " "modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:247 #, fuzzy msgid "Autocomplete warning" msgstr "Ďalšie možnosti" #: configcodecompletion.cpp:306 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Súbor nenájdený" #: configcodecompletion.cpp:458 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Vybrať súbor" #: configcodecompletion.cpp:477 msgid "Wordlist '%1' is already used." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Titulok dokumentu" #: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "PDFLaTeX" #: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" #: configstructure.cpp:96 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Vytvoriť index" #: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 #: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 #, fuzzy msgid "Sectioning" msgstr "Štrukturovanie" #: configstructure.cpp:101 msgid "Entries" msgstr "" #: configstructure.cpp:112 msgid "Title" msgstr "Titulok dokumentu" #: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 msgid "Visible" msgstr "" #: configstructure.cpp:115 msgid "Node" msgstr "" #: configstructure.cpp:134 #, fuzzy msgid "Document class:" msgstr "Trieda dokumentu" #: configstructure.cpp:149 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "PDFLaTeX" #: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 #, fuzzy msgid "LaTeX Command" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: configstructure.cpp:149 #, fuzzy msgid "Structure Node" msgstr "Zobrazovať štruktúru" #: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure View" msgstr "Zobrazovať štruktúru" #: configstructure.cpp:155 msgid "Default expansion &level: " msgstr "" #: configstructure.cpp:159 #, fuzzy msgid "Document Classes" msgstr "Trieda dokumentu" #: configtester.cpp:114 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Súbor" #: configtester.cpp:120 #, fuzzy msgid "Critical failure" msgstr "Zvislý oddeľovač" #: configtester.cpp:125 #, fuzzy msgid "Binary" msgstr "Smer" #: configtester.cpp:126 #, fuzzy msgid "Could not find the binary for this essential tool." msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: configtester.cpp:128 #, fuzzy msgid "Simple Test" msgstr "Nahradiť text" #: configtester.cpp:129 msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." msgstr "" #: configtester.cpp:131 msgid "Version" msgstr "" #: configtester.cpp:133 msgid "Running in Kile" msgstr "" #: configtester.cpp:134 msgid "" "Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " "either fix the problem or change to the default settings." msgstr "" #: configtester.cpp:138 msgid "Source Specials Switch" msgstr "" #: configtester.cpp:139 msgid "" "Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" "enable inverse and forward search capabilities." msgstr "" #: configtester.cpp:140 msgid "" "Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " "search capabilities." msgstr "" #: configtester.cpp:144 msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." msgstr "" #: configtester.cpp:145 msgid "" "You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" ">png'." msgstr "" #: configtester.cpp:146 msgid "" "You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " "KGhostView." msgstr "" #: editorkeysequencemanager.cpp:225 #, c-format msgid "Script execution of %1" msgstr "" #: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 #: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 #, fuzzy msgid "Environment" msgstr "Prostredie" #: floatdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "&Figure" msgstr "Súbor" #: floatdialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "T&able" msgstr "Tabuľky (tabular)" #: floatdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Štrukturovanie" #: floatdialog.cpp:61 msgid "Here exact:" msgstr "" #: floatdialog.cpp:62 msgid "Top of page:" msgstr "" #: floatdialog.cpp:63 msgid "Bottom of page:" msgstr "" #: floatdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Extra page:" msgstr "Koniec" #: floatdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Center:" msgstr "List" #: floatdialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Ca&ption:" msgstr "Možnosti" #: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 #, fuzzy msgid "&Label:" msgstr "PDFLaTeX" #: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 #, fuzzy msgid "Figure Environment" msgstr "Zoznam prostredí" #: floatdialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Table Environment" msgstr "Prostredie tabuliek" #: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 #, no-c-format msgid "Include Graphics" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:65 msgid "Picture:" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Info:" msgstr "Riadok" #: includegraphicsdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "Otvoriť súbor" #: includegraphicsdialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Center picture" msgstr "Štruktúra" #: includegraphicsdialog.cpp:94 msgid "pdftex/pdflatex" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Matematika" #: includegraphicsdialog.cpp:103 msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:113 msgid "Width:" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Vpravo" #: includegraphicsdialog.cpp:115 msgid "Angle:" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 #, no-c-format msgid "Bounding box:" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Figure:" msgstr "Súbor" #: includegraphicsdialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "PDFLaTeX" #: includegraphicsdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "Možnosti" #: includegraphicsdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Use figure environment" msgstr "Zoznam prostredí" #: includegraphicsdialog.cpp:362 msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:367 msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 #: userhelpdialog.cpp:407 #, fuzzy msgid "Select File" msgstr "Vybrať súbor" #: includegraphicsdialog.cpp:514 msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:521 msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" msgstr "" #: kile.cpp:205 msgid "" "You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " "be available from the Build->Other menu and can be configured in the " "configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " "This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " "command if you wish." msgstr "" #: kile.cpp:205 #, fuzzy msgid "User Tools Detected" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: kile.cpp:248 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Riadok:1 Stĺpec:1" #: kile.cpp:250 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Normálny režim" #: kile.cpp:259 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: kile.cpp:280 #, fuzzy msgid "Files and Projects" msgstr "Otvoriť nedávny" #: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 msgid "Structure" msgstr "Štruktúra" #: kile.cpp:320 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Štrukturovanie" #: kile.cpp:327 msgid "" "Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" " \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " "inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." msgstr "" #: kile.cpp:355 msgid "Symbols" msgstr "" #: kile.cpp:358 msgid "Most Frequently Used" msgstr "" #: kile.cpp:364 #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "Štrukturovanie" #: kile.cpp:369 msgid "Operators" msgstr "" #: kile.cpp:374 msgid "Arrows" msgstr "" #: kile.cpp:379 msgid "Miscellaneous Math" msgstr "" #: kile.cpp:384 msgid "Miscellaneous Text" msgstr "" #: kile.cpp:389 #, fuzzy msgid "Delimiters" msgstr "Zmazať" #: kile.cpp:394 msgid "Greek" msgstr "" #: kile.cpp:399 msgid "Special Characters" msgstr "" #: kile.cpp:404 #, fuzzy msgid "Cyrillic Characters" msgstr "Dozadu" #: kile.cpp:409 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "Používateľ" #: kile.cpp:414 msgid "" "Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" "Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " "inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" #: kile.cpp:440 #, fuzzy msgid "Log and Messages" msgstr "Zobrazovať správy" #: kile.cpp:446 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Otvoriť súbor" #: kile.cpp:453 #, fuzzy msgid "Konsole" msgstr "Konzola" #: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 msgid "Preview" msgstr "" #: kile.cpp:501 msgid "Save All" msgstr "Uložiť všetko" #: kile.cpp:502 #, fuzzy msgid "Save Copy As..." msgstr "Uložiť ako" #: kile.cpp:503 msgid "Create Template From Document..." msgstr "" #: kile.cpp:504 #, fuzzy msgid "&Remove Template..." msgstr "Nahradiť" #: kile.cpp:506 kile.cpp:603 msgid "Close All" msgstr "Zatvoriť všetko" #: kile.cpp:507 #, fuzzy msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Zatvoriť všetko" #: kile.cpp:508 msgid "S&tatistics" msgstr "" #: kile.cpp:509 msgid "&ASCII" msgstr "" #: kile.cpp:510 msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" msgstr "" #: kile.cpp:511 msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" msgstr "" #: kile.cpp:512 msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" msgstr "" #: kile.cpp:513 msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" msgstr "" #: kile.cpp:514 msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" msgstr "" #: kile.cpp:515 msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" msgstr "" #: kile.cpp:516 msgid "&Central European (cp-1250)" msgstr "" #: kile.cpp:517 msgid "&Western European (cp-1252)" msgstr "" #: kile.cpp:521 #, fuzzy msgid "Next section" msgstr "Štrukturovanie" #: kile.cpp:522 #, fuzzy msgid "Prev section" msgstr "Štrukturovanie" #: kile.cpp:523 #, fuzzy msgid "Next paragraph" msgstr "Grafika" #: kile.cpp:524 #, fuzzy msgid "Prev paragraph" msgstr "Grafika" #: kile.cpp:526 msgid "Find &in Files..." msgstr "" #: kile.cpp:528 #, fuzzy msgid "Refresh Str&ucture" msgstr "Obnoviť štruktúru" #: kile.cpp:531 msgid "&New Project..." msgstr "" #: kile.cpp:532 msgid "&Open Project..." msgstr "" #: kile.cpp:533 #, fuzzy msgid "Open &Recent Project" msgstr "Otvoriť nedávny" #: kile.cpp:538 #, fuzzy msgid "A&dd Files to Project..." msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 #, fuzzy msgid "Refresh Project &Tree" msgstr "Proces zlyhal" #: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 msgid "&Archive" msgstr "" #: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 #, fuzzy msgid "Project &Options" msgstr "Proces zlyhal" #: kile.cpp:542 msgid "&Close Project" msgstr "" #: kile.cpp:545 #, fuzzy msgid "&Show Projects..." msgstr "Otvoriť nedávny" #: kile.cpp:546 #, fuzzy msgid "Re&move Files From Project..." msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: kile.cpp:547 #, fuzzy msgid "Show Project &Files..." msgstr "Vybrať všetko" #: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 #, fuzzy msgid "Open All &Project Files" msgstr "Otvoriť nedávny" #: kile.cpp:550 #, fuzzy msgid "Find in &Project..." msgstr "Otvoriť nedávny" #: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 #: kiledocmanager.cpp:1741 msgid "Clean" msgstr "Vyčistiť" #: kile.cpp:554 msgid "View Log File" msgstr "Zobraziť Log súbor" #: kile.cpp:555 msgid "Previous LaTeX Error" msgstr "Predošlá chyba LaTeXu" #: kile.cpp:556 msgid "Next LaTeX Error" msgstr "Ďalšia chyba LaTeXu" #: kile.cpp:557 #, fuzzy msgid "Previous LaTeX Warning" msgstr "Predošlá chyba LaTeXu" #: kile.cpp:558 #, fuzzy msgid "Next LaTeX Warning" msgstr "Ďalšia chyba LaTeXu" #: kile.cpp:559 #, fuzzy msgid "Previous LaTeX BadBox" msgstr "Predošlá chyba LaTeXu" #: kile.cpp:560 #, fuzzy msgid "Next LaTeX BadBox" msgstr "Ďalšia chyba LaTeXu" #: kile.cpp:561 msgid "&Stop" msgstr "" #: kile.cpp:564 msgid "Editor View" msgstr "Zobraziť v editore" #: kile.cpp:565 #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "Žiadny dokument" #: kile.cpp:566 #, fuzzy msgid "Previous Document" msgstr "Žiadny dokument" #: kile.cpp:567 #, fuzzy msgid "Focus Log/Messages View" msgstr "Zobrazovať správy" #: kile.cpp:568 #, fuzzy msgid "Focus Output View" msgstr "Otvoriť súbor" #: kile.cpp:569 #, fuzzy msgid "Focus Konsole View" msgstr "Zobrazovať správy" #: kile.cpp:570 #, fuzzy msgid "Focus Editor View" msgstr "Zobraziť v editore" #: kile.cpp:573 #, fuzzy msgid "(La)TeX Command" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: kile.cpp:577 #, fuzzy msgid "Next Bullet" msgstr "Žiadny dokument" #: kile.cpp:578 msgid "Prev Bullet" msgstr "" #: kile.cpp:581 kile.cpp:590 #, fuzzy msgid "Environment (inside)" msgstr "Prostredie" #: kile.cpp:582 kile.cpp:591 #, fuzzy msgid "Environment (outside)" msgstr "Prostredie" #: kile.cpp:583 kile.cpp:592 #, fuzzy msgid "TeX Group (inside)" msgstr "Vybrať súbor" #: kile.cpp:584 kile.cpp:593 #, fuzzy msgid "TeX Group (outside)" msgstr "Zmazať súbory" #: kile.cpp:585 kile.cpp:594 #, fuzzy msgid "Math Group" msgstr "Vybrať súbor" #: kile.cpp:586 kile.cpp:595 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Grafika" #: kile.cpp:587 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Riadok" #: kile.cpp:588 kile.cpp:597 msgid "TeX Word" msgstr "" #: kile.cpp:596 #, fuzzy msgid "To End of Line" msgstr "Podčiarknuť" #: kile.cpp:599 kile.cpp:605 #, fuzzy msgid "Goto Begin" msgstr "Prejsť na riadok" #: kile.cpp:600 kile.cpp:606 #, fuzzy msgid "Goto End" msgstr "Gnuplot" #: kile.cpp:601 kile.cpp:607 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Matematika" #: kile.cpp:610 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Štrukturovanie" #: kile.cpp:612 #, fuzzy msgid "Subdocument" msgstr "Žiadny dokument" #: kile.cpp:613 #, fuzzy msgid "Mathgroup" msgstr "Vybrať súbor" #: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 msgid "Quick Start" msgstr "Rýchly štart" #: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 msgid "Tabular" msgstr "Tabuľky (tabular)" #: kile.cpp:622 msgid "Array" msgstr "Pole" #: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 msgid "Tabbing" msgstr "Tabuľky (tabbing)" #: kile.cpp:624 msgid "Floats" msgstr "" #: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Matematika" #: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 #, fuzzy msgid "Postscript Tools" msgstr "Ďalšie možnosti" #: kile.cpp:630 #, fuzzy msgid "Define Current Document as '&Master Document'" msgstr "Nastaviť aktuálny dokument ako Hlavný" #: kile.cpp:632 msgid "Show S&ide Bar" msgstr "" #: kile.cpp:638 #, fuzzy msgid "Show Mess&ages Bar" msgstr "Zobrazovať správy" #: kile.cpp:647 msgid "Watch File Mode" msgstr "Režim sledovania" #: kile.cpp:657 #, fuzzy msgid "TeX Guide" msgstr "Vybrať súbor" #: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 #: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 #: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 #: latexconfigwidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "LaTeX" msgstr "PDFLaTeX" #: kile.cpp:660 msgid "LaTeX Subject" msgstr "" #: kile.cpp:661 #, fuzzy msgid "LaTeX Env" msgstr "PDFLaTeX" #: kile.cpp:662 msgid "Context Help" msgstr "" #: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Documentation Browser" msgstr "Číslovať" #: kile.cpp:665 msgid "LaTeX Reference" msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" #: kile.cpp:675 msgid "&System Check..." msgstr "" #: kile.cpp:677 #, fuzzy msgid "User Tags" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: kile.cpp:760 #, fuzzy msgid "Edit User Tags..." msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: kile.cpp:918 #, fuzzy, c-format msgid "Project: %1" msgstr "Proces zlyhal" #: kile.cpp:920 #, fuzzy msgid "Project: %1 (Master document: %2)" msgstr "Hlavný dokument:" #: kile.cpp:925 #, fuzzy msgid "Normal mode" msgstr "Normálny režim" #: kile.cpp:927 #, fuzzy, c-format msgid "Master document: %1" msgstr "Hlavný dokument:" #: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 msgid "Define Current Document as 'Master Document'" msgstr "Nastaviť aktuálny dokument ako Hlavný" #: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 #, fuzzy msgid "Normal mode (current master document: %1)" msgstr "Normálny režim (aktuálny hlavný dokument)" #: kile.cpp:1583 msgid "There is no active document or it is not saved." msgstr "" #: kile.cpp:1654 #, fuzzy, c-format msgid "You have to include the package %1." msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 #, fuzzy msgid "Insert text" msgstr "Žiadny dokument" #: kile.cpp:1657 #, fuzzy, c-format msgid "You have to include the packages %1." msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: kile.cpp:1772 #, fuzzy msgid "Edit User Tags" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 #, fuzzy msgid "no name" msgstr "Neuložiť" #: kile.cpp:2016 msgid "" "In order to define the current document as a master document, it has to be " "saved first." msgstr "" #: kile.cpp:2100 msgid "" "Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " "Check." msgstr "" #: kile.cpp:2278 msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" msgstr "" #: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 #: kile.cpp:2327 #, fuzzy msgid "ViewBib Citation" msgstr "Možnosti" #: kile.cpp:2283 msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" msgstr "" #: kile.cpp:2292 msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" msgstr "" #: kile.cpp:2301 msgid "" "The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" msgstr "" #: kile.cpp:2322 msgid "" "No reference selected.\n" "Please select a reference first!" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:33 msgid "Short" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Expanded Text" msgstr "Hľadať text" #: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:196 #, fuzzy msgid "Delete the abbreviation '%1'?" msgstr "Zmazať súbory" #: kileabbrevview.cpp:199 #, fuzzy msgid "Delete Abbreviation" msgstr "Zmazať súbory" #: kileabbrevview.cpp:240 #, fuzzy msgid "Add Abbreviation" msgstr "Možnosti" #: kileabbrevview.cpp:249 #, fuzzy msgid "Edit Abbreviation" msgstr "Konfigurácia editora" #: kileabbrevview.cpp:254 msgid "&Abbreviation:" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:255 msgid "&Expanded Text:" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:308 msgid "Empty strings are not allowed." msgstr "" #: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 #: kilegrepdialog.cpp:395 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Zmazať súbory" #: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 #: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "Kile" msgstr "Súbor" #: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 #: kileui.rc:546 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Upraviť" #: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "General" msgstr "Vycentrovať" #: kileconfigdialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Ďalšie možnosti" #: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build" msgstr "Rýchlo vytvoriť" #: kileconfigdialog.cpp:186 #, fuzzy msgid "Scripting" msgstr "Štrukturovanie" #: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "Scripting Support" msgstr "" #: kileconfigdialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "Code Completion" msgstr "Zakomentovať vybrané" #: kileconfigdialog.cpp:208 msgid "Quick Preview" msgstr "" #: kileconfigdialog.cpp:233 #, fuzzy msgid "Environments" msgstr "Prostredie" #: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 #: previewconfigwidget.cpp:222 #, fuzzy msgid "installed" msgstr "Titulok dokumentu" #: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 #: previewconfigwidget.cpp:222 #, fuzzy msgid "not installed" msgstr "Titulok dokumentu" #: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Symbol View" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:90 #, fuzzy msgid "Open Project..." msgstr "Otvoriť nedávny" #: kiledocmanager.cpp:92 #, fuzzy msgid "Scanning project files..." msgstr "Vybrať všetko" #: kiledocmanager.cpp:127 msgid "" "The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " "Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" "The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " "report." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find template: %1" msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: kiledocmanager.cpp:572 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Súbor nenájdený" #: kiledocmanager.cpp:632 msgid "Please save the file first." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:638 msgid "Open/create a document first." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:647 msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:651 msgid "Create Template From Document" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:657 #, fuzzy msgid "Remove Template" msgstr "Nahradiť" #: kiledocmanager.cpp:703 #, fuzzy msgid "Open Files" msgstr "Otvoriť súbor" #: kiledocmanager.cpp:821 msgid "" "The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " "space!" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:821 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Ďalšie možnosti" #: kiledocmanager.cpp:830 msgid "" "Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " "disk space left?" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:830 #, fuzzy msgid "Saving" msgstr "Medzery" #: kiledocmanager.cpp:926 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Uložiť všetko" #: kiledocmanager.cpp:937 msgid "" "A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:937 msgid "Overwrite File ?" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:937 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Proces zlyhal" #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to build the tree for, " "then choose Refresh Project Tree again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Could Not Refresh Project Tree" msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 #: kiledocmanager.cpp:1952 #, fuzzy msgid "Select Project" msgstr "Vybrať súbor" #: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Add to Project" msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: kiledocmanager.cpp:1243 msgid "The file %1 is already member of the project %2" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1248 msgid "" "The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "" "This file is the project file, it holds all the information about your " "project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "Cannot Remove File From Project" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1313 msgid "" "The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " "project, close the project before you re-open it." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Project Already Open" msgstr "Neuložiť" #: kiledocmanager.cpp:1322 msgid "" "The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " "this project from the recent projects list?" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Could Not Load Project File" msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: kiledocmanager.cpp:1420 msgid "" "*.kilepr|Kile Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "Otvoriť nedávny" #: kiledocmanager.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Save Project" msgstr "Vybrať všetko" #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to save, then choose " "Save Project again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Could Determine Active Project" msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: kiledocmanager.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Add Files to Project" msgstr "Otvoriť nedávny" #: kiledocmanager.cpp:1525 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "Zmazať súbory" #: kiledocmanager.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Súbor" #: kiledocmanager.cpp:1547 msgid "" "There are no projects opened. Please open the project you want to add files " "to, then choose Add Files again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 #, fuzzy msgid "Could Not Determine Active Project" msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: kiledocmanager.cpp:1570 #, fuzzy msgid "Project Options For" msgstr "Proces zlyhal" #: kiledocmanager.cpp:1579 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to modify, then choose " "Project Options again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1608 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to close, then choose " "Close Project again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1666 #, fuzzy msgid "Could Not Close Project" msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: kiledocmanager.cpp:1732 #, c-format msgid "Nothing to clean for %1" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1741 #, fuzzy msgid "Cleaning %1 : %2" msgstr "Riadok: %d Stĺpec: %d" #: kiledocmanager.cpp:1771 #, fuzzy msgid "Switch Project" msgstr "Otvoriť nedávny" #: kiledocmanager.cpp:1827 #, fuzzy msgid "Select Files to Remove" msgstr "Vybrať súbor" #: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Show Project Files" msgstr "Vybrať všetko" #: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 #, fuzzy msgid "project configuration file" msgstr "Konfigurácia nástrojov" #: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 #, fuzzy msgid "graphics file" msgstr "Grafika" #: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Open All Project Files" msgstr "Otvoriť nedávny" #: kiledocmanager.cpp:1914 msgid "not opened: %1 (%2)" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Proces zlyhal" #: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 #, fuzzy msgid "Could not determine the selected file." msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 #, fuzzy msgid "Project Error" msgstr "Proces zlyhal" #: kiledocumentinfo.cpp:99 #, fuzzy msgid "Invalid Characters" msgstr "Dozadu" #: kiledocumentinfo.cpp:100 msgid "" "The filename contains invalid characters ($~ #).
Please provide \t\t\t" "\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." msgstr "" #: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 msgid "File Already Exists" msgstr "" #: kiledocumentinfo.cpp:120 msgid "" "A file with filename '%1' already exists.
Please provide \t\t\t\tanother " "one, or click \"Cancel\" to overwrite it." msgstr "" #: kiledocumentinfo.cpp:140 msgid "" "The given filename has no extension; do you want one to be automatically " "added?" msgstr "" #: kiledocumentinfo.cpp:141 #, fuzzy msgid "Missing Extension" msgstr "Možnosti" #: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Neuložiť" #: kiledocumentinfo.cpp:992 msgid "Untitled Block" msgstr "" #: kileedit.cpp:2646 msgid "" "The document was modified and the structure view should be updated, before " "starting such an operation." msgstr "" #: kileedit.cpp:2647 #, fuzzy msgid "Structure View Error" msgstr "Zobrazovať štruktúru" #: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" msgstr "" #: kileerrorhandler.cpp:120 msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." msgstr "" #: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 msgid "Log" msgstr "" #: kileerrorhandler.cpp:128 msgid "Done." msgstr "" #: kileerrorhandler.cpp:179 #, fuzzy msgid "No LaTeX errors detected." msgstr "Žiadne chyby LaTeXu!" #: kileextensions.cpp:57 #, fuzzy msgid "(La)TeX Source Files" msgstr "Nový riadok" #: kileextensions.cpp:61 #, fuzzy msgid "(La)TeX Packages" msgstr "Balík makeidx" #: kileextensions.cpp:65 #, fuzzy msgid "BibTeX Files" msgstr "Nový riadok" #: kileextensions.cpp:69 #, fuzzy msgid "Metapost Files" msgstr "Zmazať súbory" #: kileextensions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Kile Script Files" msgstr "Vybrať súbor" #: kileextensions.cpp:77 #, fuzzy msgid "Kile Project Files" msgstr "Proces zlyhal" #: kilefileselect.cpp:82 #, fuzzy msgid "Open selected" msgstr "Otvoriť nedávny" #: kilefileselect.cpp:92 #, fuzzy msgid "Set encoding" msgstr "Kódovanie" #: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Proces zlyhal" #: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 msgid "Name:" msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Smer" #: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 msgid "Search" msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:120 msgid "Pattern:" msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Nahradiť" #: kilegrepdialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Vycentrovať" #: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: kilegrepdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Command[]" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: kilegrepdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "PDFLaTeX" #: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "PDFLaTeX" #: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" #: kilegrepdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Directory Options" msgstr "Proces zlyhal" #: kilegrepdialog.cpp:172 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Súbor" #: kilegrepdialog.cpp:191 msgid "Scan directories recursively" msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 msgid "&Search" msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "Vyčistiť" #: kilegrepdialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "Zatvoriť všetko" #: kilegrepdialog.cpp:250 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.
Possible meta " "characters are:
  •  . - Matches any character
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  •  $ - Matches the end of a line
  •  \\\\\\< - Matches the " "beginning of a word
  •  \\\\\\> - Matches the end of a " "word
The following repetition operators exist:
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  •  * - The " "preceding item is matched zero or more times
  •  + - The " "preceding item is matched one or more times
  •  {n} " "- The preceding item is matched exactly n times
  •  " "{n,} - The preceding item is matched n or more times
  •  {,n} - The preceding item is matched at most " "n times
  •  {n,m} - The preceding item " "is matched at least n, but at most m times.
  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\\\n." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:274 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:277 #, c-format msgid "" "Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " "from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." "

    There are additional fixed predefined modes for environments, " "graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " "will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " "inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " "Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" "\\.png', Kile will search for all png files." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:285 #, c-format msgid "" "For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " "combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " "pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " "all other modes this template is ignored." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:290 msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:292 msgid "Check this box to search in all subdirectories." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:294 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " "combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " "respective line in the editor." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:302 msgid "Find in Files" msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:307 #, fuzzy msgid "Find in Project" msgstr "Otvoriť nedávny" #: kilegrepdialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "no project opened" msgstr "Proces zlyhal" #: kilegrepdialog.cpp:551 msgid "Error:

    " msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 msgid "Grep Tool Error" msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:684 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %1" msgstr "" #: kilehelp.cpp:126 msgid "" "Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " "Settings->Configure Kile->Help." msgstr "" #: kilehelp.cpp:301 #, c-format msgid "Sorry, no help available for %1." msgstr "" #: kileinfo.cpp:291 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Podčiarknuť" #: kileinfo.cpp:293 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Vybrať všetko" #: kileinfo.cpp:297 #, fuzzy msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: kileinfo.cpp:299 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Štrukturovanie" #: kilejscript.cpp:273 msgid "Enter Value" msgstr "" #: kilejscript.cpp:276 msgid "Please enter a value" msgstr "" #: kilejscript.cpp:500 msgid "" "The following exception has occurred at line %1 during execution of the " "script:\n" "%2" msgstr "" #: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "Možnosti" #: kilejscript.cpp:505 #, c-format msgid "" "The following exception has occurred during execution of the script:\n" "%1" msgstr "" #: kilejscript.cpp:547 msgid "" "Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " "execution has been aborted." msgstr "" #: kilejscript.cpp:547 #, fuzzy msgid "Version Error" msgstr "Proces zlyhal" #: kilejscript.cpp:782 #, c-format msgid "Execution of %1" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 msgid " output: \n" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:168 msgid "Launching failed, diagnostics:" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:175 msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." msgstr "" #: kilelauncher.cpp:183 #, c-format msgid "You do not have permission to run %1." msgstr "" #: kilelauncher.cpp:188 msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." msgstr "" #: kilelauncher.cpp:211 #, c-format msgid "finished with exit status %1" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:222 msgid "finished abruptly" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:285 msgid "Could not find the %1 library." msgstr "" #: kilelauncher.cpp:296 #, fuzzy msgid "Could not create component %1 from the library %2." msgstr "Chyba pri spustení príkazu" #: kilelogwidget.cpp:182 msgid "Hide &Bad Boxes" msgstr "" #: kilelogwidget.cpp:185 #, fuzzy msgid "Hide (La)TeX &Warnings" msgstr "Ďalšia chyba LaTeXu" #: kilelyxserver.cpp:210 #, fuzzy msgid "Cite" msgstr "Titulok dokumentu" #: kilelyxserver.cpp:212 #, fuzzy msgid "BibTeX db add" msgstr "BibTeX" #: kileproject.cpp:369 msgid "" "The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" "\tOpening it can lead to unexpected results.\n" "\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:51 msgid "Insert a short descriptive name of your project here." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:52 msgid "" "Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " "it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " "also use the browse button to insert a filename." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:53 msgid "" "Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " "treated also as files of the corresponding type in this project." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:54 msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:56 msgid "(use global setting)" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Project &title:" msgstr "Proces zlyhal" #: kileprojectdlgs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Možnosti" #: kileprojectdlgs.cpp:90 #, fuzzy msgid "Source Files" msgstr "Zmazať súbory" #: kileprojectdlgs.cpp:91 #, fuzzy msgid "Package Files" msgstr "AMS balíky" #: kileprojectdlgs.cpp:92 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "Nový riadok" #: kileprojectdlgs.cpp:93 #, fuzzy msgid "Predefined:" msgstr "Používateľ" #: kileprojectdlgs.cpp:144 #, fuzzy msgid "Error in extension" msgstr "Možnosti" #: kileprojectdlgs.cpp:144 msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:144 #, fuzzy msgid "Invalid extension" msgstr "Možnosti" #: kileprojectdlgs.cpp:204 #, fuzzy msgid "Create New Project" msgstr "Otvoriť nedávny" #: kileprojectdlgs.cpp:218 #, fuzzy msgid "Project &file:" msgstr "Proces zlyhal" #: kileprojectdlgs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Select Folder..." msgstr "Vybrať všetko" #: kileprojectdlgs.cpp:241 msgid "Create a new file and add it to this project" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:243 msgid "File&name (relative to where the project file is):" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" "If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " "this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "" "You did not enter a project name, if you continue the project name will be " "set to: Untitled." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:356 #, fuzzy msgid "No Name" msgstr "Neuložiť" #: kileprojectdlgs.cpp:364 msgid "" "Please enter the location where the project file should be save to. Also " "make sure it ends with .kilepr ." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:364 #, fuzzy msgid "Empty Location" msgstr "Žiadny dokument" #: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "" "The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " "extension" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "Wrong Filename Extension" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:382 msgid "" "The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " "begin with an /" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:382 #, fuzzy msgid "Relative Path" msgstr "Smer" #: kileprojectdlgs.cpp:408 msgid "Could not create the project folder, check your permissions." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:416 msgid "The project folder is not writable, check your permissions." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:425 msgid "" "Please enter a filename for the file that should be added to this project." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:426 msgid "No File Name Given" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:438 msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:446 msgid "" "The project file already exists, please select another name. Delete the " "existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:446 #, fuzzy msgid "Project File Already Exists" msgstr "Neuložiť" #: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Proces zlyhal" #: kileprojectdlgs.cpp:502 #, fuzzy msgid "&Master document:" msgstr "Hlavný dokument:" #: kileprojectdlgs.cpp:508 msgid "(auto-detect)" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:526 #, fuzzy msgid "&QuickBuild configuration:" msgstr "Konfigurácia nástrojov" #: kileprojectdlgs.cpp:536 #, fuzzy msgid "&MakeIndex options" msgstr "Ďalšie možnosti" #: kileprojectview.cpp:106 #, fuzzy msgid "Files & Projects" msgstr "Otvoriť nedávny" #: kileprojectview.cpp:107 msgid "Include in Archive" msgstr "" #: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 msgid "Other..." msgstr "" #: kileprojectview.cpp:264 #, fuzzy msgid "&Open With" msgstr "Otvoriť" #: kileprojectview.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Otvoriť" #: kileprojectview.cpp:284 #, fuzzy msgid "&Add to Project" msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: kileprojectview.cpp:296 msgid "&Include in Archive" msgstr "" #: kileprojectview.cpp:304 msgid "&Remove From Project" msgstr "" #: kileprojectview.cpp:313 msgid "A&dd Files..." msgstr "" #: kileprojectview.cpp:381 #, fuzzy msgid "projectfile" msgstr "Proces zlyhal" #: kileprojectview.cpp:384 #, fuzzy msgid "packages" msgstr "AMS balíky" #: kileprojectview.cpp:387 msgid "images" msgstr "" #: kileprojectview.cpp:391 msgid "other" msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:26 msgid "Copy as LaTeX" msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 msgid "Summary" msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:41 msgid "For information about the accuracy see the Help." msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 #, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics for the Project %1" msgstr "Otvoriť nedávny" #: kilestatsdlg.cpp:99 msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:124 msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 #, fuzzy msgid "Characters" msgstr "Dozadu" #: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 #, fuzzy msgid "Strings" msgstr "Súbor" #: kilestatsdlg.cpp:172 #, fuzzy msgid "Statistics for project %1, file %2" msgstr "Otvoriť nedávny" #: kilestatsdlg.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics for project %1" msgstr "Otvoriť nedávny" #: kilestatsdlg.cpp:178 #, fuzzy msgid "Statistics for Untitled" msgstr "Otvoriť nedávny" #: kilestatswidget.cpp:42 msgid "Words and numbers:" msgstr "" #: kilestatswidget.cpp:43 #, fuzzy msgid "LaTeX commands and environments:" msgstr "Prostredie" #: kilestatswidget.cpp:44 msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" msgstr "" #: kilestatswidget.cpp:45 msgid "Total characters:" msgstr "" #: kilestatswidget.cpp:76 msgid "Words:" msgstr "" #: kilestatswidget.cpp:77 #, fuzzy msgid "LaTeX commands:" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: kilestatswidget.cpp:78 #, fuzzy msgid "LaTeX environments:" msgstr "Prostredie" #: kilestatswidget.cpp:79 #, fuzzy msgid "Total strings:" msgstr "Titulok dokumentu" #: kilestdactions.cpp:35 msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:36 msgid "" "\\documentclass[options]{class}\n" "class : article,report,book,letter\n" "size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" "paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " "executivepaper\n" "other options: \n" "landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" "titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" "leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " "side.\n" "fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" "onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" "oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:40 msgid "Package Import - \\usepackage{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:41 msgid "" "Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " "selected document class\n" "are passed on to the packages loaded with \\usepackage." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:44 msgid "AMS Packages" msgstr "AMS balíky" #: kilestdactions.cpp:44 msgid "The principal American Mathematical Society packages" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:45 msgid "Start Document Body - \\begin{document}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:45 msgid "" "Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" "The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:46 msgid "Generate Title - \\maketitle" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:46 msgid "" "This command generates a title on a separate title page\n" "- except in the article class, where the title normally goes at the top of " "the first page." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:47 #, fuzzy msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" msgstr "Prostredie tabuliek" #: kilestdactions.cpp:47 msgid "Put this command where you want the table of contents to go" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:48 msgid "Title Definition - \\title{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:48 msgid "" "\\title{text}\n" "The \\title command declares text to be the title.\n" "Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:49 msgid "Author Definition - \\author{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:49 msgid "" "\\author{names}\n" "The \\author command declares the author(s), where names is a list of " "authors separated by \\and commands." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:51 msgid "Center - \\begin{center}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:53 msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:54 msgid "Align Right - \\begin{flushright}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:55 msgid "Quote - \\begin{quote}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:55 msgid "" "The text is justified at both margins.\n" "Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:56 msgid "Quotation - \\begin{quotation}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:56 msgid "" "The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" "Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:57 msgid "Verse - \\begin{verse}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:57 msgid "" "The verse environment is designed for poetry.\n" "Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " "to separate the stanzas." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:59 msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:59 msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:60 msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:60 msgid "" "The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" "Each item of an itemized list begins with an \\item command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:61 msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:61 msgid "" "The enumerate environment produces a numbered list.\n" "Each item of an enumerated list begins with an \\item command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:62 msgid "Description - \\begin{description}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:62 msgid "" "The description environment is used to make labeled lists.\n" "Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" "The 'label' is bold face and flushed right." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:64 msgid "Table - \\begin{table}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:65 msgid "" "\\begin{table}[placement]\n" "body of the table\n" "\\caption{table title}\n" "\\end{table}\n" "Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" "The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " "your table\n" "h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats\n" "The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " "wish.\n" "The \\caption command allows you to title your table." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:69 msgid "Figure - \\begin{figure}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:70 msgid "" "\\begin{figure}[placement]\n" "body of the figure\n" "\\caption{figure title}\n" "\\end{figure}\n" "Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" "The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " "your figure\n" "h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats\n" "The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " "you wish.\n" "The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:74 msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:75 msgid "" "\\begin{titlepage}\n" "text\n" "\\end{titlepage}\n" "The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " "page number or heading." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:77 msgid "Italics - \\textit{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:77 msgid "\\textit{italic text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:78 msgid "Slanted - \\textsl{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:78 msgid "\\textsl{slanted text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:79 msgid "Boldface - \\textbf{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:79 msgid "\\textbf{boldface text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:80 msgid "Typewriter - \\texttt{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:80 msgid "\\texttt{typewriter text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:81 msgid "Small Caps - \\textsc{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:81 msgid "\\textsc{small caps text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:82 msgid "\\item[label] Hello!" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:84 msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:84 msgid "" "The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" "\\begin{tabbing}\n" "text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" "second row \\> \\> more \\\\\n" "\\end{tabbing}\n" "Commands :\n" "\\= Sets a tab stop at the current position.\n" "\\> Advances to the next tab stop.\n" "\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " "changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" "\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " "tab stop to the right\n" "\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " "tab stop to the left\n" "\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " "the right of the previous column, flush against the current column's tab " "stop. \n" "\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " "stop 0\n" "\\kill Sets tab stops without producing text.\n" "\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " "accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:85 msgid "" "\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" "...\n" "\\end{tabular}\n" "pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " "the environment.\n" " t - align on top row\n" " b - align on bottom row\n" "cols : Specifies the column formatting.\n" " l - A column of left-aligned items.\n" " r - A column of right-aligned items.\n" " c - A column of centered items.\n" " | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" " @{text} - this inserts text in every row.\n" "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" "The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " "specified, beginning in column i and ending in column j,\n" "The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " "depth of its row." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:86 msgid "" "\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" "col, specifies the number of columns to span.\n" "pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " "r for flushright.\n" "text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Horizontal Line - \\hline" msgstr "Vodorovný oddeľovač" #: kilestdactions.cpp:87 msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:88 #, fuzzy msgid "Vertical Line - \\vline" msgstr "Vodorovný oddeľovač" #: kilestdactions.cpp:88 msgid "" "The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " "depth of its row." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:89 #, fuzzy msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" msgstr "Vodorovný oddeľovač" #: kilestdactions.cpp:89 msgid "" "The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " "specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" #: kilestdactions.cpp:91 msgid "Newpage - \\newpage" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:91 msgid "The \\newpage command ends the current page" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "Line Break - \\linebreak" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "" "The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " "of the command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:93 msgid "Page Break - \\pagebreak" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:93 msgid "" "The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " "of the command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:94 msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:94 msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:95 msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:95 msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:98 msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:100 msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:100 msgid "" "\\include{file}\n" "The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " "for selective inclusion of files." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 msgid "Type or select a filename: " msgstr "" #: kilestdactions.cpp:101 msgid "File Inclusion - \\input{file}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:101 msgid "" "\\input{file}\n" "The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " "exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " "point." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:102 msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:102 msgid "" "The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " "defines how your citations will look\n" "The standard styles distributed with BibTeX are:\n" "alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " "year of publication.\n" "plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" "unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" "abbrv : like plain, but more compact labels." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:103 msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:103 msgid "" "The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" "which should contain your database in BibTeX format.\n" "Kile inserts automatically the base name of the TeX file" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:107 msgid "" "\\part{title}\n" "\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents\n" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Part" msgstr "Vložiť" #: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 #: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 #: kilestdactions.cpp:113 #, fuzzy msgid "No &numbering" msgstr "Číslovať" #: kilestdactions.cpp:108 msgid "" "\\chapter{title}\n" "\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents\n" "Only for 'report' and 'book' class document." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:108 msgid "C&hapter" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:109 msgid "" "\\section{title}\n" "\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:109 #, fuzzy msgid "&Section" msgstr "Štrukturovanie" #: kilestdactions.cpp:110 msgid "" "\\subsection{title}\n" "\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Subsection" msgstr "Štrukturovanie" #: kilestdactions.cpp:111 msgid "" "\\subsubsection{title}\n" "\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " "in the table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Subsubsection" msgstr "Štrukturovanie" #: kilestdactions.cpp:112 msgid "" "\\paragraph{title}\n" "\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Paragraph" msgstr "Grafika" #: kilestdactions.cpp:113 msgid "" "\\subparagraph{title}\n" "\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:113 msgid "&Subparagraph" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:117 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Veľkosť papiera" #: kilestdactions.cpp:119 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Smer" #: kilestdactions.cpp:120 #, fuzzy msgid "scriptsize" msgstr "Štrukturovanie" #: kilestdactions.cpp:121 #, fuzzy msgid "footnotesize" msgstr "Veľkosť písma editora" #: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 msgid "small" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:123 #, fuzzy msgid "normalsize" msgstr "Vycentrovať" #: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 msgid "large" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:125 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "PDFLaTeX" #: kilestdactions.cpp:126 msgid "LARGE" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:127 msgid "huge" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:128 msgid "Huge" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 msgid "Other" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:134 msgid "\\label{key}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:135 msgid "\\index{word}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:136 msgid "\\footnote{text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:139 msgid "" "This command generates an in-text citation to the reference associated with " "the ref entry in the bib file\n" "You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:140 msgid "cite from ViewBib" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:144 msgid "Underline - \\underline{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:147 #, fuzzy msgid "Smart New Line" msgstr "Nový riadok" #: kilestdactions.cpp:148 #, fuzzy msgid "Smart Tabulator" msgstr "Tabuľky (tabular)" #: kilestdactions.cpp:154 msgid "Abstract - \\begin{abstract}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:154 msgid "" "\\begin{abstract}\n" "text\n" "\\end{abstract}\n" "The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " "page number or heading." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:156 msgid "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" "...\n" "\\end{tabular*}\n" "This is an extended version of the tabular environment with an extra " "parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " "stretch to fill out the specified width." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:158 msgid "Minipage - \\begin{minipage}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:158 msgid "" "The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " "optional position argument and mandatory width argument. You may use other " "paragraph-making environments inside a minipage." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:161 msgid "Table of Figures - \\listoffigures" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:161 msgid "Put this command where you want the list of figures to go." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:163 msgid "Table of Tables - \\listoftables" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:163 msgid "Put this command where you want the list of tables to go." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:165 msgid "Generate Index - \\makeindex" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:165 msgid "Put this command when you want to generate the raw index." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:167 msgid "Print Index - \\printindex" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:167 msgid "Put this command when you want to print the formatted index." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:169 msgid "Glossary - \\makeglossary" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:169 msgid "Put this command when you want to print a glossary." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:171 msgid "" "\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" "\\bibitem[label]{cite_key}\n" "...\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" "widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " "widest item label produces by the \\bibitem commands\n" "\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:174 msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:174 msgid "" "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " "variant, spaces are printed in a special manner." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:176 msgid "Embedded Code - \\verb||" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:176 msgid "Macro form of the verbatim environment." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:178 msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:178 msgid "Macro form of the verbatim* environment." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:181 msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:181 msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:185 #, fuzzy msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" msgstr "Vodorovný oddeľovač" #: kilestdactions.cpp:185 msgid "" "The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink horizontally. It will be filled with spaces." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:187 #, fuzzy msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" msgstr "Vodorovný oddeľovač" #: kilestdactions.cpp:187 msgid "" "The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " "instead of just spaces." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:189 #, fuzzy msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" msgstr "Vodorovný oddeľovač" #: kilestdactions.cpp:189 msgid "" "The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " "or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:191 #, fuzzy msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" msgstr "Vodorovný oddeľovač" #: kilestdactions.cpp:191 msgid "" "The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink vertically." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:193 #, fuzzy msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" msgstr "Vodorovný oddeľovač" #: kilestdactions.cpp:193 msgid "" "The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " "expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " "You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " "Adding negative space is like backspacing." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:195 #, fuzzy msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" msgstr "Vodorovný oddeľovač" #: kilestdactions.cpp:195 msgid "" "The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " "removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " "LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " "is never removed." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:197 #, fuzzy msgid "Vertical Space - \\vspace{}" msgstr "Vodorovný oddeľovač" #: kilestdactions.cpp:197 msgid "" "The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " "expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " "You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:199 #, fuzzy msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" msgstr "Vodorovný oddeľovač" #: kilestdactions.cpp:199 msgid "" "The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " "removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " "LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " "is never removed." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:202 msgid "Emphasized - \\emph{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:202 msgid "\\emph{emphasized text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:203 msgid "Strong - \\strong{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:203 msgid "\\strong{text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:221 msgid "Article in Journal" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:221 msgid "" "Bib fields - Article in Journal\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:222 msgid "Article in Conference Proceedings" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:222 msgid "" "Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:223 msgid "Article in Collection" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:223 msgid "" "Bib fields - Article in a Collection\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:224 msgid "Chapter or Pages in Book" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:224 msgid "" "Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" "ALT.... : you have the choice between these two fields\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:225 msgid "Conference Proceedings" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:225 msgid "" "Bib Fields - Conference Proceedings\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:226 msgid "Book" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:226 msgid "" "Bib Fields - Book\n" "ALT.... : you have the choice between these two fields\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:227 msgid "Booklet" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:227 msgid "" "Bib fields - Booklet\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:228 msgid "PhD. Thesis" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:228 msgid "" "Bib fields - PhD. Thesis\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:229 msgid "Master's Thesis" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:229 msgid "" "Bib fields - Master's Thesis\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:230 msgid "Technical Report" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:230 msgid "" "Bib fields - Technical Report\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:231 msgid "Technical Manual" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:231 msgid "" "Bib fields - Technical Manual\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:232 msgid "Unpublished" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:232 msgid "" "Bib fields - Unpublished\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:233 msgid "" "Bib fields - Miscellaneous\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:259 msgid "medium" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:264 msgid "Math Mode - $...$" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:266 msgid "Equation - \\begin{equation}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:267 msgid "Subscript - _{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:268 msgid "Superscript - ^{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:269 msgid "Normal - \\frac{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:270 msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:271 msgid "Square Root - \\sqrt{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:274 msgid "Array - \\begin{array}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:275 msgid "" "\\begin{array}{col1col2...coln}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" "...\n" "\\end{array}\n" "Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " "that column should be formatted.\n" " c -- for centered \n" " l -- for flush left \n" " r -- for flush right\n" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:279 #, fuzzy msgid "Left Delimiter" msgstr "List" #: kilestdactions.cpp:293 msgid "Right Delimiter" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:310 msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:312 msgid "Normal - \\binom{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:314 msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:316 msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:318 msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:322 msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:324 msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:326 msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:328 msgid "bigl - \\bigl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:329 msgid "Bigl - \\Bigl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:330 msgid "biggl - \\biggl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:331 msgid "Biggl - \\Biggl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:333 msgid "bigr - \\bigr" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:334 msgid "Bigr - \\Bigr" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:335 msgid "biggr - \\biggr" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:336 msgid "Biggr - \\Biggr" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:339 msgid "Text in Mathmode - \\text{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:341 msgid "Intertext - \\intertext{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:344 msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:346 msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:349 msgid "Multline - \\begin{multline}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:350 msgid "Multline* - \\begin{multline*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:352 msgid "Split - \\begin{split}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:354 msgid "Gather - \\begin{gather}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:355 msgid "Gather* - \\begin{gather*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:357 msgid "Align - \\begin{align}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:358 msgid "Align* - \\begin{align*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:360 msgid "Flalign - \\begin{flalign}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:361 msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:363 msgid "Alignat - \\begin{alignat}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:364 msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:366 msgid "Aligned - \\begin{aligned}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:367 msgid "Gathered - \\begin{gathered}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:368 msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:370 msgid "Cases - \\begin{cases}" msgstr "" #: kilestdtools.cpp:171 #, c-format msgid "" "_n: %n error\n" "%n errors" msgstr "" #: kilestdtools.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: %n warning\n" "%n warnings" msgstr "" #: kilestdtools.cpp:173 #, c-format msgid "" "_n: %n badbox\n" "%n badboxes" msgstr "" #: kilestdtools.cpp:324 #, fuzzy msgid "Select Bibliography" msgstr "Literatúra" #: kilestdtools.cpp:324 #, fuzzy msgid "Select a bibliography" msgstr "Literatúra" #: kilestdtools.cpp:334 msgid "No bibliography selected." msgstr "" #: kilestdtools.cpp:348 msgid "No bibliographies found." msgstr "" #: kilestdtools.cpp:385 msgid "" "Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " "to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:110 #, fuzzy msgid "line" msgstr "Riadok" #: kilestructurewidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Label: " msgstr "PDFLaTeX" #: kilestructurewidget.cpp:138 msgid "" "Click left to jump to the line. A double click will open\n" " a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" "to this item, it will be shown when the mouse is over\n" "this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" "also offer a context menu (right mouse button)." msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:176 msgid "No \"structure data\" to display." msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:333 #, fuzzy msgid "BibTeX References" msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" #: kilestructurewidget.cpp:338 #, fuzzy msgid "Undefined References" msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" #: kilestructurewidget.cpp:343 msgid "TODO" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:348 msgid "FIXME" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:511 msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:717 msgid "" "Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " "Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " "this error was: %1.\n" "Do you want to create this file?" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:717 msgid "Cannot Find File" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:748 #, fuzzy msgid "Cu&t" msgstr "Vystrihnúť" #: kilestructurewidget.cpp:750 msgid "&Paste below" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Select" msgstr "Vybrať všetko" #: kilestructurewidget.cpp:755 #, fuzzy msgid "C&omment" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: kilestructurewidget.cpp:757 msgid "Run QuickPreview" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:787 #, fuzzy msgid "Insert Label" msgstr "Žiadny dokument" #: kilestructurewidget.cpp:788 #, fuzzy msgid "As &reference" msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" #: kilestructurewidget.cpp:789 #, fuzzy msgid "As &page reference" msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" #: kilestructurewidget.cpp:790 msgid "Only the &label" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:792 msgid "Copy Label to Clipboard" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:793 #, fuzzy msgid "As reference" msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" #: kilestructurewidget.cpp:794 #, fuzzy msgid "As page reference" msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" #: kilestructurewidget.cpp:795 msgid "Only the label" msgstr "" #: kiletool.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change to the folder %1." msgstr "Chyba pri spustení príkazu" #: kiletool.cpp:62 msgid "" "The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " "results." msgstr "" #: kiletool.cpp:63 msgid "" "The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " "permissions." msgstr "" #: kiletool.cpp:64 msgid "" "The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " "permissions." msgstr "" #: kiletool.cpp:65 msgid "" "Could not determine on which file to run %1, because there is no active " "document." msgstr "" #: kiletool.cpp:66 #, fuzzy msgid "Could not determine the master file for this document." msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: kiletool.cpp:67 msgid "Please save the untitled document first." msgstr "" #: kiletool.cpp:68 msgid "Sorry, the file %1 does not exist." msgstr "" #: kiletool.cpp:69 msgid "Sorry, the file %1 is not readable." msgstr "" #: kiletool.cpp:546 #, fuzzy msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" msgstr "Nastaviť aktuálny dokument ako Hlavný" #: kiletool.cpp:546 msgid "Continue?" msgstr "" #: kiletool.cpp:558 msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" msgstr "" #: kiletool.cpp:579 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to archive, then choose " "Archive again." msgstr "" #: kiletool.cpp:584 msgid "No files have been chosen for archiving." msgstr "" #: kiletool.cpp:598 #, fuzzy msgid "Archive Project" msgstr "Otvoriť nedávny" #: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 #, c-format msgid "Unknown tool %1." msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Quick" msgstr "Rýchlo vytvoriť" #: kiletoolconfigwidget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Compile" msgstr "Titulok dokumentu" #: kiletoolconfigwidget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: kiletoolconfigwidget.cpp:100 msgid "Run Outside of Kile" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:101 #, fuzzy msgid "Run in Konsole" msgstr "Konzola" #: kiletoolconfigwidget.cpp:102 #, fuzzy msgid "Run Embedded in Kile" msgstr "PDF prehliadač" #: kiletoolconfigwidget.cpp:103 msgid "Use HTML Viewer" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:104 msgid "Run Sequence of Tools" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:154 msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:171 msgid "" "Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" "Perhaps it is a good idea to restore the default settings." msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:244 msgid "" "All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " "you sure you want to continue?" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:414 #, fuzzy msgid "New Configuration" msgstr "Konfigurácia nástrojov" #: kiletoolconfigwidget.cpp:414 #, fuzzy msgid "Enter new configuration name:" msgstr "Konfigurácia nástrojov" #: kiletoolconfigwidget.cpp:445 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: kiletoolconfigwidget.cpp:472 msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:481 msgid "You need at least one configuration for each tool." msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:481 #, fuzzy msgid "Cannot Remove Configuration" msgstr "Konfigurácia editora" #: kiletoolmanager.cpp:142 msgid "No factory installed, contact the author of Kile." msgstr "" #: kiletoolmanager.cpp:286 msgid "Aborted" msgstr "" #: kiletoolmanager.cpp:372 #, fuzzy msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." msgstr "Konfigurácia editora" #: kileviewmanager.cpp:77 msgid "Paste as LaTe&X" msgstr "" #: kileviewmanager.cpp:80 #, fuzzy msgid "Convert Selection to &LaTeX" msgstr "Odkomentovať vybrané" #: kileviewmanager.cpp:83 msgid "&QuickPreview Selection" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:73 msgid "Attributes" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Vybrať súbor" #: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Neuložiť" #: latexcmddialog.cpp:80 msgid "Include *-&version:" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:93 msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Name of the new environment or command." msgstr "Zoznam prostredí" #: latexcmddialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "Name of the environment or command to edit." msgstr "Zoznam prostredí" #: latexcmddialog.cpp:98 msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:103 msgid "\\\\ is end of &line:" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:104 msgid "Needs &math mode:" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Tabulator:" msgstr "Tabuľky (tabular)" #: latexcmddialog.cpp:120 msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:121 msgid "Does this environment need math mode?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:122 msgid "Define the standard tabulator of this environment." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "Opt&ion:" msgstr "Možnosti" #: latexcmddialog.cpp:146 msgid "Define an optional alignment parameter." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:150 msgid "Does this command need an optional parameter." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 #, fuzzy msgid "&Parameter:" msgstr "Vložiť" #: latexcmddialog.cpp:172 msgid "" "Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " "number, {w} for a width or { } for any other parameter?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:178 msgid "Does this command need an argument?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Define a new LaTeX environment:" msgstr "Zoznam prostredí" #: latexcmddialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "Define a new LaTeX command:" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: latexcmddialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "Edit a LaTeX Environment" msgstr "Zoznam prostredí" #: latexcmddialog.cpp:228 #, fuzzy msgid "Edit a LaTeX Command" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 msgid "An empty string is not allowed." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:289 #, fuzzy msgid "This environment already exists." msgstr "Neuložiť" #: latexcmddialog.cpp:290 #, fuzzy msgid "This command already exists." msgstr "Neuložiť" #: latexcmddialog.cpp:304 #, fuzzy msgid "LaTeX Configuration" msgstr "Konfigurácia nástrojov" #: latexcmddialog.cpp:311 #, fuzzy msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" msgstr "Zoznam prostredí" #: latexcmddialog.cpp:315 msgid "&Show only user defined environments and commands" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 #, fuzzy msgid "Starred" msgstr "Štruktúra" #: latexcmddialog.cpp:323 msgid "EOL" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:325 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tabuľky (tabular)" #: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Možnosti" #: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 msgid "Parameter" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Environments" msgstr "Prostredie" #: latexcmddialog.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Commands" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 msgid "&Add..." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Upraviť" #: latexcmddialog.cpp:380 msgid "" "List of known environments with a lot of additional information, which Kile " "could perhaps use. You can add your own environments, which will be " "recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " "Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " "environments." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:381 #, fuzzy msgid "Add a new environment." msgstr "Prostredie" #: latexcmddialog.cpp:382 #, fuzzy msgid "Delete an user defined environment." msgstr "Zoznam prostredí" #: latexcmddialog.cpp:383 #, fuzzy msgid "Edit an user defined environment." msgstr "Zoznam prostredí" #: latexcmddialog.cpp:412 #, fuzzy msgid "AMS-Math" msgstr "Matematika" #: latexcmddialog.cpp:414 msgid "Lists" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:416 msgid "Verbatim" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:420 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Možnosti" #: latexcmddialog.cpp:421 #, fuzzy msgid "Includes" msgstr "Vytvoriť index" #: latexcmddialog.cpp:623 #, fuzzy msgid "LaTeX Environments" msgstr "Prostredie" #: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 #, fuzzy msgid "LaTeX Commands" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: latexcmddialog.cpp:674 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this environment?" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: latexcmddialog.cpp:679 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this command?" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: latexcmddialog.cpp:705 #, fuzzy msgid "LaTeX Environment" msgstr "Prostredie" #: latexcmddialog.cpp:759 #, fuzzy msgid "'environment'" msgstr "Prostredie" #: latexcmddialog.cpp:759 #, fuzzy msgid "'command'" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: latexcmddialog.cpp:760 msgid "" "All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " "sure you want to continue?" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Jump to line" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Start a new Kile mainwindow" msgstr "" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "Súbor nenájdený" #: main.cpp:76 #, fuzzy msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" msgstr "Zoznam prostredí" #: main.cpp:77 msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" msgstr "" #: main.cpp:81 msgid "former developer" msgstr "" #: main.cpp:82 msgid "former maintainer/developer" msgstr "" #: main.cpp:85 msgid "Lots of bug fixes!" msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "KatePart integration" msgstr "" #: main.cpp:88 msgid "Log Parsing" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "Find in Files dialog" msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "Translations" msgstr "" #: main.cpp:91 msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." msgstr "" #: main.cpp:92 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Číslovať" #: managetemplatesdialog.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1" msgstr "Otvoriť" #: managetemplatesdialog.cpp:77 msgid "Icon:" msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Vybrať všetko" #: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 msgid "" "_: marked\n" "M" msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 msgid "Existing Templates" msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 #: newdocumentwidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document Type" msgstr "Dokument:" #: managetemplatesdialog.cpp:99 msgid "Show all the templates" msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "Štrukturovanie" #: managetemplatesdialog.cpp:112 msgid "" "Select an existing template if you want to overwrite it with your new " "template.\n" "Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" "if you do select such a template, a new template with the same name\n" "will be created in a location you have write access to." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:138 msgid "" "Please select the template that you want to remove.\n" "Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " "lack the necessary deletion permissions)." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:200 msgid "" "Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" "Please enter a new name." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:208 msgid "Please choose an icon first." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:213 msgid "" "Sorry, but the icon file: %1\n" "does not seem to exist. Please choose a new icon." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:218 msgid "" "Sorry, but the file: %1\n" "does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:225 msgid "" "Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" "Please remove it first." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: managetemplatesdialog.cpp:244 msgid "Failed to create the template." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:255 msgid "Please select a template that should be removed." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:265 msgid "" "Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " "template." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:269 #, fuzzy msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: managetemplatesdialog.cpp:275 msgid "Sorry, but the template could not be removed." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "Math Environments" msgstr "Zoznam prostredí" #: mathenvdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Without n&umbering:" msgstr "Číslovať" #: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 #, fuzzy msgid "Number of &rows:" msgstr "Počet riadkov" #: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 #, fuzzy msgid "Number of c&ols:" msgstr "Počet stĺpcov" #: mathenvdialog.cpp:53 msgid "" "Space command\n" "to &separate groups:" msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Standard &tabulator:" msgstr "Tabuľky (tabular)" #: mathenvdialog.cpp:55 msgid "Display&math mode:" msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Use &bullets:" msgstr "Žiadny dokument" #: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 #, fuzzy msgid "Choose an environment." msgstr "Prostredie" #: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 msgid "Use the starred version of this environment." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Choose the number of table rows." msgstr "Počet riadkov" #: mathenvdialog.cpp:128 msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:129 msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:130 msgid "Choose one of some predefined tabulators." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:131 msgid "" "Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " "one of these display math modes." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 msgid "" "Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " "quick from one cell to another." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "Number of cols:" msgstr "Počet stĺpcov" #: mathenvdialog.cpp:206 #, fuzzy msgid "Number of groups:" msgstr "Počet riadkov" #: newfilewizard.cpp:40 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Nový riadok" #: newfilewizard.cpp:62 #, fuzzy msgid "LaTeX Document" msgstr "Žiadny dokument" #: newfilewizard.cpp:63 #, fuzzy msgid "BibTeX Document" msgstr "Žiadny dokument" #: newfilewizard.cpp:64 #, fuzzy msgid "Kile Script" msgstr "Vybrať súbor" #: newtoolwizard.ui.h:39 msgid "" msgstr "" #: newtoolwizard.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Error: A tool by this name already exists." msgstr "Neuložiť" #: newtoolwizard.ui.h:64 msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." msgstr "" #: newtoolwizard.ui.h:69 msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:49 msgid "Rearrange Postscript File" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:90 msgid "" "Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" "Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" "hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:113 msgid "Input file:" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Output file:" msgstr "Otvoriť súbor" #: postscriptdialog.cpp:144 msgid "Task:" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:150 msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:151 msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:152 msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:153 msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:154 msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:155 msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:156 msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:157 msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:158 msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Select Even Pages" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: postscriptdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "Select Odd Pages" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: postscriptdialog.cpp:163 msgid "Select Even Pages (reverse order)" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:164 msgid "Select Odd Pages (reverse order)" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:165 msgid "Reverse All Pages" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:166 msgid "Copy All Pages (sorted)" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:169 msgid "Copy All Pages (unsorted)" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:170 msgid "pstops: Choose Parameter" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:173 msgid "psselect: Choose Parameter" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 msgid "Parameter:" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "Viewer:" msgstr "PS prehliadač" #: postscriptdialog.cpp:200 msgid "Show ps file with 'kghostview'" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:209 msgid "Done" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:210 msgid "Execute" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:214 msgid "" "Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " "operations need specific parameters." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:215 msgid "Choose the input file." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:216 msgid "Choose the output file." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:217 msgid "Input file, which should be converted." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:218 msgid "" "The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " "to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " "be checked." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:219 msgid "" "'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " "can enter here" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:220 msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:221 msgid "" "View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " "external viewer." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:255 msgid "rearrange ps file: " msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:263 msgid "***** tool: " msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:264 msgid "***** input file: " msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:265 msgid "***** output file: " msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:266 msgid "***** viewer: " msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:266 msgid "yes" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:266 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Krok späť" #: postscriptdialog.cpp:303 msgid "An error occurred, while rearranging the file." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:442 msgid "" "*.ps|PS Files\n" "*.ps.gz|Zipped PS Files" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:443 #, fuzzy msgid "Select Input File" msgstr "Vybrať obrázok" #: postscriptdialog.cpp:454 #, fuzzy msgid "*.ps|PS Files" msgstr "Zmazať súbory" #: postscriptdialog.cpp:455 #, fuzzy msgid "Select Name of Output File" msgstr "Vybrať obrázok" #: postscriptdialog.cpp:480 msgid "No input file is given." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:486 msgid "" "Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:491 msgid "This input file does not exist." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:499 msgid "psselect needs some parameters in this mode." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:502 msgid "pstops needs some parameters in this mode." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:509 msgid "You need to define an output file or select the viewer." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:516 msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:521 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:538 #, fuzzy msgid "Copies:" msgstr "Titulok dokumentu" #: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 msgid "

    " msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 msgid "
    " msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:39 msgid "Quick Preview in a separate window" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:47 #, fuzzy msgid "Select a configuration:" msgstr "Konfigurácia nástrojov" #: previewconfigwidget.cpp:55 msgid "Quick Preview in bottom bar" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Resolution:" msgstr "Štrukturovanie" #: previewconfigwidget.cpp:64 msgid "dpi" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:65 msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:73 msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "dvi --> png" msgstr "Medzery" #: previewconfigwidget.cpp:74 #, fuzzy msgid "(uses dvipng)" msgstr "Medzery" #: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 msgid "dvi --> ps --> png" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:75 msgid "(uses dvips/convert)" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 msgid "pdf --> png" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:76 msgid "(uses convert)" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:80 #, fuzzy msgid "dvipng:" msgstr "Medzery" #: previewconfigwidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "convert:" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: previewconfigwidget.cpp:105 msgid "Show preview in bottom bar:" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:106 #, fuzzy msgid "Conversion to image:" msgstr "Odkomentovať vybrané" #: previewconfigwidget.cpp:107 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "Štrukturovanie" #: previewconfigwidget.cpp:108 #, fuzzy msgid "Environment:" msgstr "Prostredie" #: previewconfigwidget.cpp:109 #, fuzzy msgid "Mathgroup:" msgstr "Vybrať súbor" #: previewconfigwidget.cpp:110 #, fuzzy msgid "Subdocument:" msgstr "Žiadny dokument" #: previewconfigwidget.cpp:111 msgid "Not available, opens always in a separate window." msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:117 msgid "Preview uses always 'dvipng'." msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:242 msgid "Opens always in a separate window." msgstr "" #: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 msgid "" "There is already a preview running, which you have to finish to run this one." msgstr "" #: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 #: quickpreview.cpp:254 msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." msgstr "" #: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 #, no-c-format msgid "QuickPreview" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 #: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 #: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 msgid "" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 #: quickdocumentdialog.cpp:1358 msgid "" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "Cla&ss Options" msgstr "Možnosti" #: quickdocumentdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Packages" msgstr "AMS balíky" #: quickdocumentdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Document Properties" msgstr "Trieda dokumentu" #: quickdocumentdialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Doc&ument class:" msgstr "Trieda dokumentu" #: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 #: quickdocumentdialog.cpp:215 msgid "Add current text to this list" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 #: quickdocumentdialog.cpp:220 msgid "Remove current element from this list" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:188 #, fuzzy msgid "&Typeface size:" msgstr "Veľkosť písma" #: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 #, fuzzy msgid "Paper si&ze:" msgstr "Veľkosť papiera" #: quickdocumentdialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "E&ncoding:" msgstr "Kódovanie" #: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Štrukturovanie" #: quickdocumentdialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "Cl&ass options:" msgstr "Trieda dokumentu" #: quickdocumentdialog.cpp:259 msgid "Add a new class option" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:263 #, fuzzy msgid "Ed&it..." msgstr "Upraviť" #: quickdocumentdialog.cpp:264 #, fuzzy msgid "Edit the current class option" msgstr "Trieda dokumentu" #: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "Vľavo" #: quickdocumentdialog.cpp:269 #, fuzzy msgid "Remove the current class option" msgstr "Trieda dokumentu" #: quickdocumentdialog.cpp:283 #, fuzzy msgid "LaTe&X packages:" msgstr "Balík makeidx" #: quickdocumentdialog.cpp:288 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "AMS balíky" #: quickdocumentdialog.cpp:289 msgid "Value" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Add a new package" msgstr "AMS balíky" #: quickdocumentdialog.cpp:311 #, fuzzy msgid "Add Op&tion..." msgstr "Možnosti" #: quickdocumentdialog.cpp:312 msgid "Add a new package option" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:316 #, fuzzy msgid "Edit the current package option" msgstr "Trieda dokumentu" #: quickdocumentdialog.cpp:320 #, fuzzy msgid "Remove the current package option" msgstr "Trieda dokumentu" #: quickdocumentdialog.cpp:323 #, fuzzy msgid "&Reset to Defaults" msgstr "Vľavo" #: quickdocumentdialog.cpp:324 #, fuzzy msgid "Reset to the default list of packages" msgstr "Vľavo" #: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "Autor" #: quickdocumentdialog.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Titulok dokumentu" #: quickdocumentdialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "Dat&e:" msgstr "Titulok dokumentu" #: quickdocumentdialog.cpp:590 #, fuzzy msgid "&Theme:" msgstr "Nahradiť" #: quickdocumentdialog.cpp:644 msgid "Sets the document's orientation to landscape" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:645 msgid "Margins are set for single side output" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:646 msgid "Left and right pages differ in page margins" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:647 msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:648 msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:649 msgid "Puts formula numbers on the left side" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:650 msgid "Aligns formulas on the left side" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:656 msgid "Puts title and abstract on an extra page" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:657 msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:658 msgid "Puts the text in one column" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:659 msgid "Puts the text in two columns" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:660 msgid "Formats the bibliography in open style" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:666 msgid "Chapters may start on top of every page" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:667 msgid "Chapters may only start on top of right pages" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:673 msgid "Cause the header to be counted as text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:674 msgid "Cause the header to be counted as border" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:675 msgid "Cause the footer to be counted as text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:676 msgid "Cause the footer to be counted as border" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:677 msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:678 msgid "The normal margin is used for the margin-note area" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:679 msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:680 msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:681 msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:682 msgid "Enables the default for an empty left page" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:683 msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:684 msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:685 msgid "Use a line to separate the header from the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:686 msgid "Use no line to separate the header from the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:687 msgid "Use a line to separate the footer from the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:688 msgid "Use no line to separate the footer from the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:689 msgid "Normal paragraph spacing of one line" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:690 msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:691 msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:692 msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:693 msgid "Paragraph spacing of half a line" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:694 msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:695 msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:696 msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:697 msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:698 msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:699 msgid "No special handling of one-line captions" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:700 msgid "Normal great title font sizes" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:701 msgid "Small font sizes for titles" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:702 msgid "Even smaller font sizes for titles" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:703 msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:704 #, fuzzy msgid "Include the bibliography in the TOC" msgstr "Literatúra" #: quickdocumentdialog.cpp:705 msgid "Include the index in the TOC" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:706 msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:707 #, fuzzy msgid "Number the bibliography in the TOC" msgstr "Literatúra" #: quickdocumentdialog.cpp:708 msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:709 msgid "Different sectional units have different indentations" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:710 msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:711 msgid "All Numbers uses a fixed space" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:712 msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:713 msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:714 msgid "Caption command acts like \\captionabove" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:715 msgid "Caption command acts like \\captionbelow" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:716 msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:722 msgid "Use a separate line for the chapter number" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:723 msgid "Use the same line for the chapter number and title" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:724 msgid "Use a separate line for the appendix name" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:725 msgid "No separate line for the appendix name" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:731 msgid "Include the abstract's title" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:732 msgid "Exclude the abstract's title" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:738 msgid "The file is compiled in draft mode" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:739 msgid "The file is compiled in final mode" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:740 msgid "Slides will use many colors" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:741 msgid "Slides will use a restricted set of colors" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:742 msgid "Display the number of the current slide and the total number" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:743 msgid "Display only the number of the current slide" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:744 msgid "The background of the slide is always white" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:745 msgid "The color of the background depends on the current style" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:746 msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:747 msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:748 msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:749 msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:750 msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:751 msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:752 msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:753 msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:754 msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:760 msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:761 msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:762 msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:763 msgid "Make all navigation bars as small as possible" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:764 msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:765 msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:766 msgid "Does not load amsthm and amsmath" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:767 msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:768 msgid "Use a sans-serif font during the presentation" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:769 msgid "Use a serif font during the presentation" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:770 msgid "Override the math font to be a sans-serif font" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:771 msgid "Override the math font to be a serif font" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:772 msgid "Deactivate internal font replacements for math text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:773 msgid "Create a PDF handout" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:774 msgid "For PDF transparency" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:775 msgid "All structure elements are typeset in blue" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:776 msgid "All structure elements are typeset in red" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:777 msgid "All structure elements are typeset in black and white" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:778 msgid "All structure elements are typeset in brown" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:779 msgid " Notes are not shown" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:780 msgid " Include notes in the output file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:781 msgid " Include only notes and suppress frames" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:974 #, fuzzy msgid "%1 '%2' already exists." msgstr "Neuložiť" #: quickdocumentdialog.cpp:1025 msgid "Special math environments and commands (AMS)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1026 msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1027 msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1028 msgid "Improved theorem setup (AMS)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1029 msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1031 msgid "Hypertext marks in LaTeX" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1033 msgid "Use dvips as hyperref driver" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1035 msgid "Use pdftex as hyperref driver" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1036 msgid "Make bookmarks" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1037 msgid "Put section numbers in bookmarks" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1038 msgid "Open up bookmark tree" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1039 msgid "Text for PDF Author field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1040 msgid "Text for PDF Creator field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1040 msgid "LaTeX with hyperref package" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1041 msgid "Resize document window to fit document size" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1042 msgid "Text for PDF Keywords field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1043 msgid "Text for PDF Producer field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1044 msgid "Starting view of PDF document" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1045 msgid "Text for PDF Subject field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1046 msgid "Text for PDF Title field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1048 msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1049 msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1050 msgid "Enable index generation" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Enables multicolumn environments" msgstr "Prostredie tabuliek" #: quickdocumentdialog.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Load all pstricks packages" msgstr "AMS balíky" #: quickdocumentdialog.cpp:1053 msgid "Rotates text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1054 msgid "Enables subfigures inside figures" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1055 msgid "Typesetting capital Greek letters" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1056 msgid "Extending LaTeX's color facilities" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1058 msgid "Adds language specific support" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1125 msgid "Use a font encoding scheme" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1155 msgid "Support for including graphics" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1158 msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1159 msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1160 msgid "Show only frames of graphics" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1651 #, fuzzy msgid "Document Class" msgstr "Trieda dokumentu" #: quickdocumentdialog.cpp:1653 msgid "Please enter the new document &class:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1655 msgid "&Set all options from this standard class (optional):" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1657 msgid "Use standard &fontsizes" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1658 msgid "Use standard &papersizes" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: quickdocumentdialog.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Remove Document Class" msgstr "Trieda dokumentu" #: quickdocumentdialog.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Add Fontsize" msgstr "Súbor" #: quickdocumentdialog.cpp:1757 msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1772 #, fuzzy msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: quickdocumentdialog.cpp:1772 #, fuzzy msgid "Remove Fontsize" msgstr "Kódovanie" #: quickdocumentdialog.cpp:1786 #, fuzzy msgid "Add Papersize" msgstr "Veľkosť papiera" #: quickdocumentdialog.cpp:1788 msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1803 #, fuzzy msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: quickdocumentdialog.cpp:1803 #, fuzzy msgid "Remove Papersize" msgstr "Veľkosť písma" #: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 #, fuzzy msgid "Add Option" msgstr "Možnosti" #: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Name of &option:" msgstr "Ďalšie možnosti" #: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 #: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 #: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 #, fuzzy msgid "&Description:" msgstr "Štrukturovanie" #: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 #, fuzzy msgid "&Select this option" msgstr "Konfigurácia nástrojov" #: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 #, fuzzy msgid "Edit Option" msgstr "Konfigurácia editora" #: quickdocumentdialog.cpp:1882 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this class option?" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: quickdocumentdialog.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Add Package" msgstr "AMS balíky" #: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 #, fuzzy msgid "&Package:" msgstr "AMS balíky" #: quickdocumentdialog.cpp:1917 #, fuzzy msgid "&Select this package" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: quickdocumentdialog.cpp:1939 #, fuzzy msgid "&Option:" msgstr "Možnosti" #: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 #: quickdocumentdialog.cpp:2237 #, fuzzy msgid "package:" msgstr "AMS balíky" #: quickdocumentdialog.cpp:1941 #, fuzzy msgid "&Editable" msgstr "Titulok dokumentu" #: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 msgid "De&fault value:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 msgid "&Value:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1981 #, fuzzy msgid "Op&tion:" msgstr "Možnosti" #: quickdocumentdialog.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Edit Package" msgstr "AMS balíky" #: quickdocumentdialog.cpp:2049 #, fuzzy msgid "Do you want do delete this package option?" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: quickdocumentdialog.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this package?" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: quickdocumentdialog.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Do you want to reset this package list?" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: quickdocumentdialog.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Reset Package List" msgstr "AMS balíky" #: quickdocumentdialog.cpp:2252 msgid "%1 '%2' is not allowed." msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2276 #, fuzzy msgid "This document class already exists." msgstr "Neuložiť" #: quickdocumentdialog.cpp:2282 msgid "This is not an allowed name for a document class." msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2289 #, fuzzy msgid "This document class option already exists." msgstr "Trieda dokumentu" #: quickdocumentdialog.cpp:2295 #, fuzzy msgid "This package already exists." msgstr "Neuložiť" #: quickdocumentdialog.cpp:2303 #, fuzzy msgid "Could not identify the package name." msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: quickdocumentdialog.cpp:2307 #, fuzzy msgid "This package option already exists." msgstr "Neuložiť" #: quickpreview.cpp:41 msgid "LaTeX ---> DVI" msgstr "" #: quickpreview.cpp:42 msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" msgstr "" #: quickpreview.cpp:43 msgid "LaTeX ---> PS" msgstr "" #: quickpreview.cpp:44 msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" msgstr "" #: quickpreview.cpp:45 #, fuzzy msgid "PDFLaTeX ---> PDF" msgstr "PDFLaTeX" #: quickpreview.cpp:46 msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" msgstr "" #: quickpreview.cpp:47 msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" msgstr "" #: quickpreview.cpp:76 msgid "There is no selection to compile." msgstr "" #: quickpreview.cpp:101 msgid "There is no surrounding environment." msgstr "" #: quickpreview.cpp:112 msgid "This job is only useful with a master document." msgstr "" #: quickpreview.cpp:120 msgid "This is not a subdocument, but the master document." msgstr "" #: quickpreview.cpp:142 msgid "There is no surrounding mathgroup." msgstr "" #: quickpreview.cpp:182 msgid "" "Could not run QuickPreview:\n" "unknown task '%1'" msgstr "" #: quickpreview.cpp:202 msgid "There is nothing to compile and preview." msgstr "" #: quickpreview.cpp:328 #, fuzzy msgid "Could not determine the main document." msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: quickpreview.cpp:336 #, fuzzy msgid "Could not read the preamble." msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 #, fuzzy msgid "Could not create a temporary file." msgstr "Chyba pri spustení príkazu" #: quickpreview.cpp:380 #, fuzzy msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." msgstr "Chyba pri spustení príkazu" #: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 msgid "Not Specified" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:78 msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 #: scriptsmanagementwidget.cpp:84 msgid "Sequence Already Assigned" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:81 msgid "" "The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " "the action \"%3\"" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:84 msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:95 msgid "Run Selected Script" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:96 #, fuzzy msgid "Create New Script" msgstr "Otvoriť nedávny" #: scriptsmanagementwidget.cpp:97 msgid "Open Selected Script in Editor" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" #: scriptsmanagementwidget.cpp:104 msgid "Script Name" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:105 msgid "Sequence" msgstr "" #: symbolview.cpp:119 #, fuzzy msgid "Command: " msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: symbolview.cpp:124 #, fuzzy msgid "Package: " msgstr "AMS balíky" #: symbolview.cpp:126 #, fuzzy msgid "Packages: " msgstr "AMS balíky" #: tabbingdialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "Num of columns:" msgstr "Počet stĺpcov" #: tabbingdialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Num of &rows:" msgstr "Počet riadkov" #: tabbingdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Spacing:" msgstr "Medzery" #: tabulardialog.cpp:242 #, fuzzy msgid "Cell Properties" msgstr "Trieda dokumentu" #: tabulardialog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Rýchlo vytvoriť" #: tabulardialog.cpp:276 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Zatvoriť" #: tabulardialog.cpp:281 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Naspäť" #: tabulardialog.cpp:282 msgid "Textcolor:" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Riadok" #: tabulardialog.cpp:315 msgid "Standard:" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:316 msgid "User defined:" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:351 msgid "Preamble" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:356 msgid ">{decl}: insert before" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:357 msgid "<{decl}: insert after" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:358 msgid "@{decl}: suppress space" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:359 msgid "!{decl}: do not suppress space" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:445 #, fuzzy msgid "Column or cell alignment." msgstr "Zarovnať stĺpce" #: tabulardialog.cpp:446 msgid "Set bold font series." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:447 msgid "Set italic font shape." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:448 msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:449 msgid "The text will be centered." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:450 msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:451 msgid "Choose a background color (needs color package)." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:452 msgid "Choose a text color (needs color package)." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:453 msgid "Insert decl directly in front of the column entry." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:454 msgid "Insert decl right after the column entry." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:455 msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:456 msgid "" "Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " "columns in contrast to @{decl}." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:457 msgid "Clear all border lines." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:458 msgid "Set left and right border lines." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:459 msgid "Set upper and lower border line." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:460 msgid "Set all border lines." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:461 msgid "" "Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " "ranges will set or clear this special border line." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:463 msgid "" "Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " "series and shape, white background color, black text color, no border lines." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Upraviť" #: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Align Left" msgstr "Riadok" #: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Align Center" msgstr "Riadok" #: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Align Right" msgstr "Riadok" #: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Clear Text" msgstr "Vyčistiť" #: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 #, fuzzy msgid "Clear Attributes" msgstr "Vyčistiť" #: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 msgid "Set Multicolumn" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 msgid "Break Multicolumn" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1281 msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Save Text" msgstr "Vybrať všetko" #: tabulardialog.cpp:1305 msgid "" "Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " "the separated cell?" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1306 msgid "Shrink Multicolumn" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Tabular Environments" msgstr "Prostredie tabuliek" #: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" "
    Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1864 msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1865 #, fuzzy msgid "Use boo&ktabs package" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: tabulardialog.cpp:1866 msgid "Use starred &version" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1867 #, fuzzy msgid "C&enter" msgstr "List" #: tabulardialog.cpp:1868 #, fuzzy msgid "Insert &bullets" msgstr "Žiadny dokument" #: tabulardialog.cpp:1926 msgid "" "Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " "the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " "of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " "attributes, delete text or define multicolumn cells." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1927 msgid "" "Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " "open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " "belong to the selected columns." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" "A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " "edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1930 msgid "Optional parameter for the chosen environment." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1932 #, fuzzy msgid "Choose the number of table columns." msgstr "Počet stĺpcov" #: tabulardialog.cpp:1933 msgid "" "If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1934 msgid "The tabular will be centered." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1935 msgid "Use line commands of the booktabs package." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this row?" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: tabulardialog.cpp:2063 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this column?" msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #: templates.cpp:79 msgid "" "Could not find a folder to save %1 to.\n" "Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " "folder." msgstr "" #: templates.h:116 #, fuzzy msgid "Empty Document" msgstr "Žiadny dokument" #: templates.h:117 #, fuzzy msgid "Empty LaTeX Document" msgstr "Žiadny dokument" #: templates.h:118 #, fuzzy msgid "Empty BibTeX Document" msgstr "Žiadny dokument" #: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 #, fuzzy msgid "Table of Contents" msgstr "Prostredie tabuliek" #: texdocdialog.cpp:79 msgid "&Keyword:" msgstr "" #: texdocdialog.cpp:91 msgid "" "A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " "with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " "will open a viewer to show this file." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:92 msgid "" "You can choose a keyword to show only document files, which are related to " "this keyword." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:93 msgid "Start the search for the chosen keyword." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:94 msgid "Reset TOC to show all available files." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:96 msgid "Reset &TOC" msgstr "" #: texdocdialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: texdocdialog.cpp:332 #, fuzzy msgid "Could not read the style file." msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: texdocdialog.cpp:419 msgid "No TDE service found for this file." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:454 #, fuzzy msgid "Could not find '%1'" msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: texdocdialog.cpp:482 msgid "No keyword given." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:509 msgid "Search results for keyword '%1'" msgstr "" #: texdocdialog.cpp:512 msgid "No documents found for keyword '%1'." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 #, fuzzy msgid "" "Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." "
    So this dialog is useless." msgstr "Chyba pri spustení XFig." #: texdocdialog.cpp:568 msgid "TexDoc Dialog" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 #: userhelpdialog.cpp:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "User Help" msgstr "Používateľ" #: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 msgid "File '%1' doesn't exist." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Configure User Help" msgstr "Nastaviť Kite" #: userhelpdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Menu item:" msgstr "Položka menu" #: userhelpdialog.cpp:76 msgid "&Separator" msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Move &Up" msgstr "Menu" #: userhelpdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Move &Down" msgstr "Menu" #: userhelpdialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Súbor" #: userhelpdialog.cpp:344 #, fuzzy msgid "Add User Helpfile" msgstr "Používateľ" #: userhelpdialog.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Menu entry:" msgstr "Položka menu" #: userhelpdialog.cpp:369 #, fuzzy msgid "&Help file:" msgstr "Otvoriť súbor" #: userhelpdialog.cpp:390 msgid "The menu entry for this help file." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:391 msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:392 msgid "Start a file dialog to choose a local help file." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" "Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " "copied inzo the edit widget." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:414 msgid "File '%1' does not exist." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:436 msgid "No menuitem was given." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:442 #, fuzzy msgid "This menuitem already exists." msgstr "Neuložiť" #: userhelpdialog.cpp:448 msgid "No help file was chosen." msgstr "" #: usermenudialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Menu item:" msgstr "Položka menu" #: usermenudialog.cpp:50 msgid "Value:" msgstr "" #: configcheckerwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Performing System Check" msgstr "" #: configcheckerwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." msgstr "" #: configcheckerwidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Results" msgstr "" #: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extra" msgstr "Koniec" #: envconfigwidget.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Complete Environments" msgstr "Prostredie" #: envconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" msgstr "" #: envconfigwidget.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic Indentation Inside Environments" msgstr "Prostredie tabuliek" #: envconfigwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Activated" msgstr "" #: envconfigwidget.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable auto indentation of environments." msgstr "Prostredie tabuliek" #: envconfigwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Use spaces instead of tabs to indent" msgstr "" #: envconfigwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." msgstr "" #: envconfigwidget.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of spaces:" msgstr "Počet stĺpcov" #: envconfigwidget.ui:145 #, no-c-format msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "&Reopen files and projects on startup" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Default project location:" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autosave Options" msgstr "Ďalšie možnosti" #: generalconfigwidget.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto&save" msgstr "Ďalšie možnosti" #: generalconfigwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template Variables" msgstr "Zmazať súbory" #: generalconfigwidget.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Documentclass options:" msgstr "Trieda dokumentu" #: generalconfigwidget.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Input &encoding:" msgstr "Kódovanie" #: generalconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "File Clean-Up Details" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "Automatically clean-up files after close" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:226 #, no-c-format msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "" "It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " "You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " "dialog, or none of them." msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Default resolution:" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "ImageMagick:" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "(used when the picture offers no resolution)" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Tr&y to determine from the picture" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Location of TeX documentation:" msgstr "Číslovať" #: helpconfigwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" "share/texmf/doc." msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Context Sensitive Help" msgstr "Zohľadniť veľkosť písma" #: helpconfigwidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use your system's &TeX documentation" msgstr "Číslovať" #: helpconfigwidget.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the &Kile LaTeX reference" msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" #: helpconfigwidget.ui:107 #, no-c-format msgid "Use &embedded viewer" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Show help file in a &separate window" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Con&figure..." msgstr "Súbor" #: kile.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The resource file version." msgstr "" #: kile.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The main window's width." msgstr "" #: kile.kcfg:43 #, no-c-format msgid "The main window's height." msgstr "" #: kile.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The expansion level for the structure view." msgstr "" #: kile.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Show label commands in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Show undefined references in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Show bibitems commands in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Show includegraphics commands in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Show float environments in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Show file input commands in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Show TODO and FIXME comments" msgstr "" #: kile.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" msgstr "" #: kile.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" msgstr "" #: kile.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" msgstr "" #: kile.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Whether to run the Lyx server." msgstr "" #: kile.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." msgstr "" #: kile.kcfg:110 #, no-c-format msgid "" "Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " "files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." msgstr "" #: kile.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." msgstr "" #: kile.kcfg:115 #, no-c-format msgid "" "Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " "TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " "additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " "end." msgstr "" #: kile.kcfg:119 #, no-c-format msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." msgstr "" #: kile.kcfg:120 #, no-c-format msgid "" "Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " "You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." msgstr "" #: kile.kcfg:124 #, no-c-format msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." msgstr "" #: kile.kcfg:125 #, no-c-format msgid "" "Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " "You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." msgstr "" #: kile.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Whether to show the bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Height of the bottombar." msgstr "" #: kile.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Width of the sidebar." msgstr "" #: kile.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Whether to show the side bar." msgstr "" #: kile.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." msgstr "" #: kile.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." msgstr "" #: kile.kcfg:155 #, no-c-format msgid "The identifier of the selected view in the left pane." msgstr "" #: kile.kcfg:161 #, no-c-format msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." msgstr "" #: kile.kcfg:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable auto indentation of environemnts" msgstr "Prostredie tabuliek" #: kile.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" msgstr "" #: kile.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" msgstr "" #: kile.kcfg:181 #, no-c-format msgid "Automatic insertion of double quotes." msgstr "" #: kile.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Language dependent type of double quotes." msgstr "" #: kile.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Center the graphics." msgstr "" #: kile.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." msgstr "" #: kile.kcfg:199 #, no-c-format msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." msgstr "" #: kile.kcfg:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Embed the graphics in a figure environment." msgstr "Zoznam prostredí" #: kile.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Whether ImageMagick is installed." msgstr "" #: kile.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Try to determine the bounding box from the picture." msgstr "" #: kile.kcfg:215 #, no-c-format msgid "The default image resolution." msgstr "" #: kile.kcfg:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location of the TeX documentation." msgstr "Číslovať" #: kile.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." msgstr "" #: kile.kcfg:229 #, no-c-format msgid "Use embedded viewer for user help." msgstr "" #: kile.kcfg:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "The default encoding." msgstr "Kódovanie" #: kile.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Reopen files and projects on startup." msgstr "" #: kile.kcfg:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic save." msgstr "Ďalšie možnosti" #: kile.kcfg:247 #, no-c-format msgid "Automatically clean-up files after close." msgstr "" #: kile.kcfg:251 #, no-c-format msgid "The autosave interval in minutes." msgstr "" #: kile.kcfg:255 #, no-c-format msgid "The file extensions to clean on exit." msgstr "" #: kile.kcfg:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Author template variable." msgstr "Zmazať súbory" #: kile.kcfg:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Documentclass template variable." msgstr "Zmazať súbory" #: kile.kcfg:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Input encoding template variable." msgstr "Zmazať súbory" #: kile.kcfg:287 #, no-c-format msgid "The default location where the projects must be created." msgstr "" #: kile.kcfg:375 #, no-c-format msgid "Whether Dvipng is installed." msgstr "" #: kile.kcfg:379 #, no-c-format msgid "Whether Convert is installed." msgstr "" #: kile.kcfg:387 #, no-c-format msgid "Show preview of environments in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:391 #, no-c-format msgid "Show preview of selected text in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:395 #, no-c-format msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:399 #, no-c-format msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:403 #, no-c-format msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:489 #, no-c-format msgid "Enable the scripting support." msgstr "" #: kile.kcfg:493 #, no-c-format msgid "Set a time limit for the execution of scripts." msgstr "" #: kile.kcfg:497 #, no-c-format msgid "Time limit for the execution of scripts." msgstr "" #: kile.kcfg:503 #, no-c-format msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." msgstr "" #: kile.kcfg:507 #, no-c-format msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." msgstr "" #: kile.kcfg:511 #, no-c-format msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." msgstr "" #: kileui.rc:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Con&vert To" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: kileui.rc:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "Prejsť na" #: kileui.rc:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mplete" msgstr "Titulok dokumentu" #: kileui.rc:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Bullets" msgstr "Žiadny dokument" #: kileui.rc:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Vľavo" #: kileui.rc:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Environmen&t" msgstr "Prostredie" #: kileui.rc:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&X Group" msgstr "Vybrať súbor" #: kileui.rc:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "B&uild" msgstr "Rýchlo vytvoriť" #: kileui.rc:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Compile" msgstr "Titulok dokumentu" #: kileui.rc:143 #, no-c-format msgid "C&onvert" msgstr "" #: kileui.rc:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "Autor" #: kileui.rc:165 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "" #: kileui.rc:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "&LaTeX" msgstr "PDFLaTeX" #: kileui.rc:187 #, no-c-format msgid "&Preamble" msgstr "" #: kileui.rc:201 #, no-c-format msgid "Tables and Lists" msgstr "" #: kileui.rc:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Sectioning" msgstr "Štrukturovanie" #: kileui.rc:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "&References" msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" #: kileui.rc:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Environment" msgstr "Prostredie" #: kileui.rc:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "&List Environment" msgstr "Zoznam prostredí" #: kileui.rc:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tabular Environment" msgstr "Prostredie tabuliek" #: kileui.rc:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Floating Environment" msgstr "Zoznam prostredí" #: kileui.rc:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Code Environment" msgstr "Prostredie" #: kileui.rc:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Math Commands" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: kileui.rc:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Braces" msgstr "Dozadu" #: kileui.rc:304 #, no-c-format msgid "AMS Text and Boxes" msgstr "" #: kileui.rc:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "AMS Fraction" msgstr "Štrukturovanie" #: kileui.rc:315 #, no-c-format msgid "AMS Binomial Expression" msgstr "" #: kileui.rc:320 #, no-c-format msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: kileui.rc:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Math &Font Styles" msgstr "Tvar matematického písma" #: kileui.rc:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Math &Accents" msgstr "Matematická diakritika" #: kileui.rc:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Math &Spaces" msgstr "Matematické medzery" #: kileui.rc:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standard Math &Environments" msgstr "Zoznam prostredí" #: kileui.rc:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "&AMS Math Environments" msgstr "Zoznam prostredí" #: kileui.rc:390 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Bibliography" msgstr "Literatúra" #: kileui.rc:411 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Font Styles" msgstr "Tvar matematického písma" #: kileui.rc:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Neuložiť" #: kileui.rc:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Series" msgstr "Tvar matematického písma" #: kileui.rc:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Shape" msgstr "Neuložiť" #: kileui.rc:437 #, fuzzy, no-c-format msgid "Spa&cing" msgstr "Medzery" #: kileui.rc:438 #, no-c-format msgid "Page- and Linebreaks" msgstr "" #: kileui.rc:445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Space" msgstr "AMS balíky" #: kileui.rc:456 #, no-c-format msgid "Rubber Lengths" msgstr "" #: kileui.rc:472 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "Pomocník" #: kileui.rc:508 #, fuzzy, no-c-format msgid "TeX Documentation" msgstr "Číslovať" #: kileui.rc:525 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: latexconfigwidget.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Nastaviť Kite" #: latexconfigwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Configure LaTeX environments and commands" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "Otvoriť" #: latexconfigwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mathmode" msgstr "Matematika" #: latexconfigwidget.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto insert $" msgstr "Autor" #: latexconfigwidget.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Prostredie" #: latexconfigwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "TEXINPUTS:" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:198 #, no-c-format msgid "BIBINPUTS:" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "B&STINPUTS:" msgstr "" #: latextoolconfigwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" msgstr "" #: latextoolconfigwidget.ui:43 #, no-c-format msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" msgstr "" #: latextoolconfigwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " "necessary" msgstr "" #: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Options:" msgstr "Možnosti" #: librarytoolconfigwidget.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Library c&lass:" msgstr "Trieda dokumentu" #: librarytoolconfigwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "" #: newdocumentwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Please select the type of document you want to create:" msgstr "" #: newdocumentwidget.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template" msgstr "Nahradiť" #: newdocumentwidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Please select the template that should be used:" msgstr "" #: newdocumentwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" msgstr "" #: newtoolwizard.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Tool" msgstr "Zobraziť Log súbor" #: newtoolwizard.ui:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name" msgstr "Neuložiť" #: newtoolwizard.ui:34 #, no-c-format msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" msgstr "" #: newtoolwizard.ui:94 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "" #: newtoolwizard.ui:127 #, no-c-format msgid "" "Select the default &behavior (class)\n" "of this tool. It will inherit all properties\n" "of the tool it is based upon.\n" "\n" "For example, selecting \"LaTeX\" will\n" "cause your tool to behave just like\n" "the standard \"LaTeX\" tool." msgstr "" #: processtoolconfigwidget.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Upraviť užívateľské menu" #: quicktoolconfigwidget.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tool:" msgstr "Nástroje" #: quicktoolconfigwidget.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Konfigurácia nástrojov" #: quicktoolconfigwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "&Down" msgstr "" #: quicktoolconfigwidget.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Up" msgstr "Rodičovský priečinok" #: scriptingconfigwidget.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &scripting" msgstr "Štrukturovanie" #: scriptingconfigwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "Execution Time Limit" msgstr "" #: scriptingconfigwidget.ui:85 #, no-c-format msgid "&Limit the execution time of scripts" msgstr "" #: scriptingconfigwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "&Time limit (seconds):" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:49 #, no-c-format msgid "Expansion Level" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &value" msgstr "Štrukturovanie" #: structureconfigwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &labels" msgstr "Zobrazovať správy" #: structureconfigwidget.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show undefined references" msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" #: structureconfigwidget.ui:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "No extra section for labels" msgstr "Štrukturovanie" #: structureconfigwidget.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show input files" msgstr "Grafika" #: structureconfigwidget.ui:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show graphic files" msgstr "Grafika" #: structureconfigwidget.ui:236 #, no-c-format msgid "Show bibitems" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:252 #, no-c-format msgid "Show TODO/FIXME" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:268 #, no-c-format msgid "Open TODO/FIXME" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:284 #, no-c-format msgid "Open bibitems item" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open references item" msgstr "Otvoriť nedávny" #: structureconfigwidget.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Open labels item" msgstr "Otvoriť nedávny" #: structureconfigwidget.ui:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show figure and table en&vironments" msgstr "Zoznam prostredí" #: symbolviewconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "Most Used Symbols" msgstr "" #: symbolviewconfig.ui:97 #, no-c-format msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" msgstr "" #: symbolviewconfig.ui:105 #, no-c-format msgid "Display the vie&w" msgstr "" #: symbolviewconfig.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of symbols to show" msgstr "Počet stĺpcov" #: toolconfigwidget.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a &tool:" msgstr "Vybrať súbor" #: toolconfigwidget.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove Tool" msgstr "Nahradiť" #: toolconfigwidget.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Tool..." msgstr "Zobraziť Log súbor" #: toolconfigwidget.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove Config" msgstr "Kódovanie" #: toolconfigwidget.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Settings" msgstr "Štrukturovanie" #: toolconfigwidget.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Config..." msgstr "Konfigurácia nástrojov" #: toolconfigwidget.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "Vycentrovať" #: toolconfigwidget.ui:300 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:351 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Relative dir:" msgstr "Smer" #: toolconfigwidget.ui:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target &file:" msgstr "Uložiť všetko" #: toolconfigwidget.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tar&get extension:" msgstr "Možnosti" #: toolconfigwidget.ui:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Source extension:" msgstr "Možnosti" #: toolconfigwidget.ui:437 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&lass:" msgstr "Trieda dokumentu" #: toolconfigwidget.ui:448 #, no-c-format msgid "Close Konsole when tool is finished" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&ate:" msgstr "Uložiť" #: toolconfigwidget.ui:504 #, fuzzy, no-c-format msgid "Me&nu" msgstr "Menu" #: toolconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add tool to Build &menu:" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:539 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "Kódovanie" #: toolconfigwidget.ui:586 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a &configuration:" msgstr "Konfigurácia nástrojov" #: tips:3 msgid "" "

    ...that you can create your own templates? Create a document containing " "the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " "from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " "next time you create a new document you can select the template from the " "template list.

    \n" msgstr "" #: tips:9 msgid "" "

    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " "forth between places in the source file and their corresponding locations in " "the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " "file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " "location is just a mouse-click away!.

    \n" "

    Read the manual to find " "out how to activate this feature.

    \n" msgstr "" #: tips:17 msgid "" "

    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" ">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

    \n" msgstr "" #: tips:23 msgid "" "

    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " "bundle and archive all related documents in a project; also, features like " "auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " "is even able to determine which document is the master document in a project." "

    \n" msgstr "" #: tips:29 msgid "" "

    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " "project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " "command.

    \n" msgstr "" #: tips:35 msgid "" "

    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " "auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " "labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " "Ctrl+Space).

    \n" "

    Note that this feature is much more powerful if the current document " "belongs to a project.

    \n" "

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" ">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" #: tips:45 msgid "" "

    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " "and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " "will appear.

    \n" "

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" ">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" #: tips:53 msgid "" "

    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " "feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " "of all environments starting with equ appears. Press Enter to " "select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " "pair is inserted in your document.

    \n" "

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" ">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" #: tips:61 msgid "" "

    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " "faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " "and TeX Group menus in the Edit menu.

    \n" msgstr "" #: tips:67 msgid "" "

    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " "document? This can be a selected text, the current environment " "or the current subdocument.

    \n" "

    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" ">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" msgstr "" #: tips:75 msgid "" "

    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

    \n" "

    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " "lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " "vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " "supported.

    \n" msgstr "" #: tips:83 msgid "" "

    ...that Kile can show user defined help files?

    \n" "

    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " "files, which are integrated into the help menu.

    \n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Súbor" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Nahradiť" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otvoriť" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hľadať" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Súbor" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvoriť všetko" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Upraviť" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Vľavo" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastaviť Kite" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Manuál" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Zrušiť" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Titulok dokumentu" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Trieda dokumentu" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Uložiť všetko" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Zatvoriť všetko" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovať" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kopírovať" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "PS prehliadač" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Vľavo" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "List" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Vpravo" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Zatvoriť všetko" #, fuzzy #~ msgid "&Help" #~ msgstr "Otvoriť súbor" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Nahradiť" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Žiadny dokument" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Súbor" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "PS prehliadač" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Súbor" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Upraviť" #, fuzzy #~ msgid "Document: %1" #~ msgstr "Dokument:" #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Neuložiť" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nový" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checking Done" #~ msgstr "Kontrola pravopisu" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Kontrola pravopisu" #~ msgid "I(A)Spell could not be started." #~ msgstr "I(A)Spell nemožno spustiť" #~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." #~ msgstr "I(A)Spell asi zhavaroval." #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Files" #~ msgstr "Zmazať súbory" #, fuzzy #~ msgid "TeX Files" #~ msgstr "Nový riadok" #, fuzzy #~ msgid "MetaPost" #~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" #, fuzzy #~ msgid "TeTeX Documentation" #~ msgstr "Číslovať" #, fuzzy #~ msgid "Files && Projects" #~ msgstr "Otvoriť nedávny" #, fuzzy #~ msgid "Tabular environments" #~ msgstr "Prostredie tabuliek" #, fuzzy #~ msgid "File already exists." #~ msgstr "Neuložiť" #, fuzzy #~ msgid " Output " #~ msgstr "Otvoriť súbor" #, fuzzy #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Vybrať súbor" #, fuzzy #~ msgid "Figure environment" #~ msgstr "Zoznam prostredí" #, fuzzy #~ msgid "Ed&it" #~ msgstr "Upraviť" #, fuzzy #~ msgid "&Type" #~ msgstr "Otvoriť" #, fuzzy #~ msgid "Userhelp" #~ msgstr "Používateľ" #, fuzzy #~ msgid "Structure View Options" #~ msgstr "Zobrazovať štruktúru" #, fuzzy #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kódovanie" #~ msgid "Spelling" #~ msgstr "Kontrolovať pravopis" #, fuzzy #~ msgid "Configure &Editor" #~ msgstr "Nastaviť Kite" #, fuzzy #~ msgid "&Default encoding" #~ msgstr "Kódovanie" #, fuzzy #~ msgid "Characters in words/numbers:" #~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" #, fuzzy #~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:" #~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" #, fuzzy #~ msgid "Summary for Document: %1" #~ msgstr "Hlavný dokument:" #~ msgid "Click to jump to the line" #~ msgstr "Kliknúť pre skok na riadok" #, fuzzy #~ msgid "Library Paths" #~ msgstr "Trieda dokumentu" #, fuzzy #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Matematika" #, fuzzy #~ msgid "with environment" #~ msgstr "Zoznam prostredí" #, fuzzy #~ msgid "teTeX documentation" #~ msgstr "Číslovať" #, fuzzy #~ msgid "Number of co&lumns:" #~ msgstr "Počet stĺpcov" #, fuzzy #~ msgid "Columns &alignment:" #~ msgstr "Zarovnať stĺpce" #, fuzzy #~ msgid "&User" #~ msgstr "Používateľ" #, fuzzy #~ msgid "&Graph" #~ msgstr "Grafika" #, fuzzy #~ msgid "Num of rows:" #~ msgstr "Počet riadkov" #, fuzzy #~ msgid "Columns alignment:" #~ msgstr "Zarovnať stĺpce" #, fuzzy #~ msgid "Vertical separator:" #~ msgstr "Zvislý oddeľovač" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal separator" #~ msgstr "Vodorovný oddeľovač" #, fuzzy #~ msgid "Environment Type" #~ msgstr "Prostredie" #, fuzzy #~ msgid "List environment" #~ msgstr "Zoznam prostredí" #, fuzzy #~ msgid "Tabular environment" #~ msgstr "Prostredie tabuliek" #, fuzzy #~ msgid "&Math" #~ msgstr "Matematika" #, fuzzy #~ msgid "La(TeX) Command" #~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" #, fuzzy #~ msgid "Co&mmon packages:" #~ msgstr "AMS balíky" #, fuzzy #~ msgid "Add Package..." #~ msgstr "AMS balíky" #, fuzzy #~ msgid "Add Option..." #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Vľavo" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to reset this option list?" #~ msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #, fuzzy #~ msgid "Reset Option List" #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to reset the document class list?" #~ msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #, fuzzy #~ msgid "Reset Document Class List" #~ msgstr "Trieda dokumentu" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to reset the papersize list?" #~ msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #, fuzzy #~ msgid "Reset Papersize List" #~ msgstr "Veľkosť písma" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove \"%1\" from the encoding list?" #~ msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #, fuzzy #~ msgid "Remove Encoding" #~ msgstr "Kódovanie" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to reset the encodings list?" #~ msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #, fuzzy #~ msgid "Reset Encodings List" #~ msgstr "Kódovanie" #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "Literatúra" #, fuzzy #~ msgid "TDEConfig XT configuration system" #~ msgstr "Konfigurácia nástrojov" #, fuzzy #~ msgid "Relative &directory:" #~ msgstr "Smer" #, fuzzy #~ msgid "&Tool" #~ msgstr "Nástroje" #, fuzzy #~ msgid "Show Str&ucture View" #~ msgstr "Zobrazovať štruktúru" #~ msgid "Numeration" #~ msgstr "Číslovať" #, fuzzy #~ msgid "Project &Options..." #~ msgstr "Proces zlyhal" #, fuzzy #~ msgid "label:" #~ msgstr "PDFLaTeX" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Open File(s)" #~ msgstr "Otvoriť súbor" #, fuzzy #~ msgid "Refresh project tree..." #~ msgstr "Proces zlyhal" #, fuzzy #~ msgid "Project options for..." #~ msgstr "Proces zlyhal" #, fuzzy #~ msgid "%1 errors, %2 warnings and %3 badboxes" #~ msgstr "Proces skončil s chybami" #, fuzzy #~ msgid "a bibliography" #~ msgstr "Literatúra" #~ msgid "Tools Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia nástrojov" #, fuzzy #~ msgid "Spelling Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia nástrojov" #, fuzzy #~ msgid "Complete Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia nástrojov" #, fuzzy #~ msgid "&Add Package" #~ msgstr "AMS balíky" #, fuzzy #~ msgid "Could not open log file (%1)." #~ msgstr "Chyba pri spustení príkazu" #~ msgid "Line:000000 Col: 000" #~ msgstr "Riadok:000000 Stĺpec:000" #, fuzzy #~ msgid "Edit User Tools" #~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" #, fuzzy #~ msgid "Process canceled by user." #~ msgstr "Spustený proces" #, fuzzy #~ msgid "Select (outside)" #~ msgstr "Vybrať súbor" #, fuzzy #~ msgid "Delete (inside)" #~ msgstr "Zmazať súbory" #, fuzzy #~ msgid "Match Tag" #~ msgstr "Matematika" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "DVI to PDF" #~ msgstr "DVI do PDF" #, fuzzy #~ msgid "DVI to PS" #~ msgstr "DVI do PDF" #~ msgid "PS to PDF" #~ msgstr "PS do PDF" #, fuzzy #~ msgid "Dvi Viewer" #~ msgstr "DVI prehliadač" #, fuzzy #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "PDF prehliadač" #~ msgid "Quick Build" #~ msgstr "Rýchlo vytvoriť" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX + View Dvi" #~ msgstr "Zobraziť Dvi" #, fuzzy #~ msgid "Cleaning up..." #~ msgstr "Prekladanie ..." #, fuzzy #~ msgid "&Archive command" #~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" #~ msgid "View Dvi" #~ msgstr "Zobraziť Dvi" #~ msgid "Dvi to PS" #~ msgstr "DVI do PS" #~ msgid "View PS" #~ msgstr "Zobraziť PS" #~ msgid "View PDF" #~ msgstr "Zobraziť PDF" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX to HTML" #~ msgstr "LaTeX do Html" #, fuzzy #~ msgid "View HTML" #~ msgstr "Zobraziť Html" #, fuzzy #~ msgid "View Bibtex" #~ msgstr "Zobraziť Dvi" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Pomocník" #, fuzzy #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Filter Command Quoting" #~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" #, fuzzy #~ msgid "Filter command:" #~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" #, fuzzy #~ msgid "Tics Options" #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Gnuplot Commands" #~ msgstr "Gnuplot" #, fuzzy #~ msgid "File Legend Title" #~ msgstr "Zobraziť Log súbor" #, fuzzy #~ msgid "Data Set Selection" #~ msgstr "Odkomentovať vybrané" #, fuzzy #~ msgid "Increment:" #~ msgstr "Dokument:" #, fuzzy #~ msgid "PBM Options" #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Gnuplot Front End for Kile" #~ msgstr "Gnuplot" #, fuzzy #~ msgid "Style" #~ msgstr "Tvar písma" #, fuzzy #~ msgid "Plot Size" #~ msgstr "Veľkosť papiera" #, fuzzy #~ msgid "Bar Size" #~ msgstr "Veľkosť papiera" #, fuzzy #~ msgid "Log Scale Options" #~ msgstr "Voľby pre LaTeX2Html" #, fuzzy #~ msgid "Bar size:" #~ msgstr "Veľkosť papiera" #, fuzzy #~ msgid "Data File Options" #~ msgstr "Ďalšie možnosti" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX/EmTeX Options" #~ msgstr "Voľby pre LaTeX2Html" #, fuzzy #~ msgid "&Modify Options" #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Isoline Options" #~ msgstr "Ďalšie možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Process exited with %1 errors, %2 warnings and %3 bad boxes." #~ msgstr "Proces skončil s chybami" #, fuzzy #~ msgid "Process failed." #~ msgstr "Proces zlyhal" #, fuzzy #~ msgid "Process exited without errors." #~ msgstr "Proces skončil s chybami" #, fuzzy #~ msgid "Process exited unexpectedly." #~ msgstr "Proces skončil normálne" #~ msgid "Process failed" #~ msgstr "Proces zlyhal" #~ msgid "Process exited normally" #~ msgstr "Proces skončil normálne" #~ msgid "Process exited with error(s)" #~ msgstr "Proces skončil s chybami" #, fuzzy #~ msgid "Quick build..." #~ msgstr "Rýchlo vytvoriť" #, fuzzy #~ msgid "Compilation..." #~ msgstr "Prekladanie ..." #, fuzzy #~ msgid "MetaPost file not found!" #~ msgstr "PS súbor nenájdený!" #, fuzzy #~ msgid "LaTex2Html Options" #~ msgstr "Voľby pre LaTeX2Html" #, fuzzy #~ msgid "Project &name" #~ msgstr "Neuložiť" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domovský priečinok" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Dopredu" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX:" #~ msgstr "PDFLaTeX" #, fuzzy #~ msgid "PdfLaTeX:" #~ msgstr "PDFLaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Hľadať" #, fuzzy #~ msgid "&Find" #~ msgstr "Hľadať" #, fuzzy #~ msgid "&Replace All" #~ msgstr "Nahradiť všetko" #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "Iba celé slová" #, fuzzy #~ msgid "Start at beginning" #~ msgstr "Od začiatku" #, fuzzy #~ msgid "Replace this occurrence?" #~ msgstr "Nahradiť tento výskyt?" #, fuzzy #~ msgid "Print Source..." #~ msgstr "Vytlačiť zdrojový text" #~ msgid "Uncomment Selection" #~ msgstr "Odkomentovať vybrané" #, fuzzy #~ msgid "Goto Line..." #~ msgstr "Prejsť na riadok" #, fuzzy #~ msgid "Don't save" #~ msgstr "Neuložiť" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current document (%1) has been modified.\n" #~ "Do you want to save it before closing?" #~ msgstr "" #~ "Tento súbor bol zmenený.\n" #~ "Má byť pred skončením uložený?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current document has been modified.\n" #~ "Do you want to save it before closing?" #~ msgstr "" #~ "Tento súbor bol zmenený.\n" #~ "Má byť pred skončením uložený?" #, fuzzy #~ msgid "Select Image File" #~ msgstr "Vybrať súbor" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX content:" #~ msgstr "LaTeX obsah" #, fuzzy #~ msgid "Editor font family:" #~ msgstr "Písmo editora" #, fuzzy #~ msgid "Editor font size:" #~ msgstr "Veľkosť písma editora" #, fuzzy #~ msgid "Word wrap" #~ msgstr "Zalamovať slová" #, fuzzy #~ msgid "Braces matching" #~ msgstr "Sledovať zátvorky" #, fuzzy #~ msgid "Color Structure" #~ msgstr "Štruktúra" #, fuzzy #~ msgid "Update Structure" #~ msgstr "Štruktúra" #, fuzzy #~ msgid "Edit User Commands" #~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" #, fuzzy #~ msgid "Menu 2" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~ msgid "Menu 3" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~ msgid "Menu 4" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~ msgid "Menu 5" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~ msgid "Menu 6" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~ msgid "Menu 7" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~ msgid "Menu 8" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~ msgid "Menu 9" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~ msgid "Menu 10" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~ msgid "Spellcheck: %1% complete" #~ msgstr "Pravopis: %1% skončené" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Hľadať ďalej" #, fuzzy #~ msgid "Configure Shortcuts..." #~ msgstr "Nastaviť klávesy" #, fuzzy #~ msgid "Configure Toolbars..." #~ msgstr "Nastaviť nástrojové lišty" #, fuzzy #~ msgid "About Kile" #~ msgstr "O Kite" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Informácie o KDE" #~ msgid "User Manual" #~ msgstr "Manuál" #~ msgid "Messages / Log File" #~ msgstr "Správy / Log súbor " #~ msgid "Quick Build " #~ msgstr "Rýchlo vytvoriť" #~ msgid "TeX file not found !" #~ msgstr "TeX súbor nenájdený!" #~ msgid "Dvi file not found !" #~ msgstr "DVI súbor nenájdený!" #~ msgid "PS file not found !" #~ msgstr "PS súbor nenájdený!" #~ msgid "PDF file not found !" #~ msgstr "PDF súbor nenájdený!" #~ msgid "aux file not found !" #~ msgstr "AUX súbor nenájdený!" #~ msgid "idx file not found !" #~ msgstr "IDX súbor nenájdený!" #~ msgid "Tex file not found !" #~ msgstr "TeX súbor nenájdený!" #~ msgid "Html file not found !" #~ msgstr "Html súbor nenájdený!" #, fuzzy #~ msgid "file not found !" #~ msgstr "PS súbor nenájdený!" #~ msgid "Log File not found !" #~ msgstr "Log súbor nenájdený!" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Odvolať krok späť"