# translation of hu.po to Hungarian # This file is put in the public domain. # # Avramucz Péter , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-19 18:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-19 17:48+0100\n" "Last-Translator: Avramucz Péter \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Avramucz Péter" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "muczy@freestart.hu" #: kima.cpp:152 msgid "Kima" msgstr "Kima" #: kima.cpp:155 msgid "&Performance Profiles" msgstr "&Teljesítmény profilok" #: kima.cpp:161 msgid "&Preferences" msgstr "&Beállítások" #: kima.cpp:165 msgid "&About Kima" msgstr "&Névjegy" #: kima.cpp:206 msgid "" "Kicker monitoring applet.\n" "\n" "This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n" "Make sure you have enabled a supported kernel module.\n" msgstr "" "Kicker monitorozó kisalkalmazás.\n" "\n" "Ez a kisalkalmazás számos hőmérsékletet, frekvenciát és ventillátor forrást " "figyel.\n" "Bizonyosodjon meg róla, hogy engedélyezte a szükséges kernel modulokat. \n" #: kima.cpp:213 msgid "cpufreqd control module" msgstr "cpufreqd ellenőrző modul" #: kima.cpp:234 msgid "This is a help box" msgstr "Ez egy segítség ablak" #: kima.cpp:468 msgid "Sources:" msgstr "Források:" #. i18n: file prefs.ui line 36 #: prefs.cpp:38 prefs.cpp:68 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Forrás" #. i18n: file prefs.ui line 17 #: prefs.cpp:67 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41 msgid "Select dynamically" msgstr "Dinamikusan választott" #: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123 msgid "Can't talk to cpufreqd" msgstr "Nem tudok kommunikálni a cpufreqd-vel" #: sources/acpithermalsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver." msgstr "Ezt a forrást a Linux ACPI Thermal Zone driver szolgáltatja." #: sources/acpithermalsrc.cpp:55 sources/cpuinfofreqsrc.cpp:47 #: sources/hddtempsrc.cpp:78 sources/hwmonfansrc.cpp:82 #: sources/hwmonthermalsrc.cpp:82 sources/i8ksrc.cpp:62 #: sources/ibmacpifansrc.cpp:47 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:58 #: sources/ibmhdaps.cpp:55 sources/ibookg4thermalsrc.cpp:54 #: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:87 #: sources/nvidiathermalsrc.cpp:99 sources/omnibookthermalsrc.cpp:48 #: sources/sysfreqsrc.cpp:58 sources/uptimesrc.cpp:47 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface." msgstr "Ezt a forrást a Linux kernel proc vfs interfész szolgáltatja." #: sources/hddtempsrc.cpp:41 msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)" msgstr "Ezt a forrást a hddtemp szolgáltatja. (%1, %2)" #: sources/hwmonfansrc.cpp:33 msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)" msgstr "Ezt a forrást a hwmon szolgáltatja. (%1)" #: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33 msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)" msgstr "Ezt a hőmérő forrást a hwmon szolgáltatja. (%1)" #: sources/i8ksrc.cpp:33 msgid "This source is provided by i8k kernel module." msgstr "Ezt a forrást az i8k kernel modul szolgáltatja." #: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34 msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads." msgstr "Ezt a forrást az IBM ThinkPad ACPI meghajtója szolgáltatja." #: sources/ibmhdaps.cpp:32 msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver." msgstr "Ezt a hőmérő forrást az IBM HDAPS meghajtó szolgáltatja." #: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32 msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook." msgstr "Ez a forrás az Ön iBook-jának egy hőmérő szenzorát mutatja." #: sources/labelsourcePrefs.cpp:97 msgid "LabelSourcePrefs" msgstr "LabelSourcePrefs" #: sources/labelsourcePrefs.cpp:98 msgid "" "
\n" "Taskbar visual settings" msgstr "" "
\n" "Tálca kinézeti beállítások" #: sources/labelsourcePrefs.cpp:100 msgid "Foreground color:" msgstr "Előtérszín:" #: sources/labelsourcePrefs.cpp:102 msgid "Font:" msgstr "Betűtípus:" #: sources/labelsourcePrefs.cpp:103 msgid "Alignment:" msgstr "Rendezés:" #: sources/nvidiathermalsrc.cpp:33 msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools" msgstr "Ezt a forrást az nVidia GPU meghajtó eszközök szolgáltatják." #: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches." msgstr "Ezt a forrást az Omnibook Configuration Tools & Patches szolgáltatja." #: sources/sourceprefs.cpp:80 msgid "SourcePrefs" msgstr "Források:" #: sources/sourceprefs.cpp:81 msgid "description" msgstr "leírás" #: sources/sourceprefs.cpp:82 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: sources/sourceprefs.cpp:83 msgid "Show this source in Taskbar" msgstr "Mutassa a forrást a tálcán" #: sources/sourceprefs.cpp:84 msgid "Show name in Taskbar" msgstr "Mutassa a nevet a tálcán" #: sources/sourceprefs.cpp:85 msgid "Show this source in ToolTip" msgstr "Mutassa ezt a forrást a ToolTip-en." #: sources/sysfreqsrc.cpp:33 msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem." msgstr "Ezt a forrást a Linux kernel cpufreq alrendszer szolgáltatja." #: sources/uptimesrc.cpp:32 msgid "This source is provided by /proc/uptime." msgstr "Ezt a forrást a /proc/uptime szolgáltatja." #: sources/uptimesrc.cpp:61 msgid "%1d %2:%3" msgstr "%1d %2:%3" #: sources/uptimesrc.cpp:63 msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2"