# translation of kiosktool.po to # translation of kiosktool.po to # translation of kiosktool.po to # translation of kiosktool.po to # Ambalam , 2004. # root , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiosktool\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-04 23:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-08 02:16-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "உங்கள் பெயர்கள்" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "உங்கள் மின் அஞ்சல்கள்" #: componentPage.cpp:50 #, c-format msgid "&Setup %1" msgstr "&அமைப்பு%1" #: componentPage.cpp:51 #, c-format msgid "&Preview %1" msgstr "&முந்தொற்றம்%1" #: componentPage.cpp:85 msgid "" "Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " "to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " "not actively using these components." msgstr "" "அமைப்பை தேர்ந்தேடு அல்லது முந்தொற்றத்தை வகை பலகம் அல்லது மேல் மேசையை தற்பொதைக்கு " "முடிவிடும். தரவு இழப்பை கட்டுபடுத்த நிங்கள் இந்த பொருள்குறுகளை பயன் படுத்திடுக." #: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 msgid "Attention" msgstr "கவனம் " #: componentPage.cpp:106 #, c-format msgid "Setup %1" msgstr "அமைப்பு %1" #: componentPage.cpp:126 msgid "There was an unexpected problem with the runtime environment." msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும்போது எதிர்பாராத பிரச்னை பிழை." #: componentPage.cpp:155 msgid "" "You can now configure %1. When you are finished click Save to " "make the new configuration permanent." msgstr "" "நிங்கள் இப்பொது %1யை உள்ளமைக்கலாம்.நிங்கள் முடித்தவுடன் சொடுக்கவும் சேமிக்கவும் " "பிதிய உள்ளமையை எப்பொதுமே இருக்கும் மாறு செய்யவும் ." #: componentPage.cpp:157 msgid "%1 Setup" msgstr "அமைப்பு%1" #: componentPage.cpp:254 msgid "" "This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " "you now make to the settings will not be saved.

Click Ok to return " "to your own personal %2 configuration." msgstr "" "இதைப்பொல் தான் %1 அமைப்பு. எதாவது அமைப்பை அமைக்க வேண்டுமானால் சேமித்துவிடவும்." "

சொடுக்குOk உங்களுடைய சொந்த புத்தகத்தை திரும்பி அனுப்பவும் %2 வை " "உள்ளமைக்கவும். " #: componentPage.cpp:257 msgid "%1 Preview" msgstr "முந்தொற்றம்%1" #: kioskConfigDialog.cpp:38 msgid "Configure Kiosk Admin Tool" msgstr "Kiosk நிர்வாக கருவியை உள்ளமை" #: kioskdata.cpp:262 msgid "Could not find kiosk_data.xml" msgstr "கான முடியவில்லை kiosk_data.xml" #: kioskdata.cpp:270 msgid "Could not open %1" msgstr "திறக்க முடியவில்லை %1" #: kioskdata.cpp:279 msgid "Syntax error in %1
Line %3, column %4: %2
" msgstr "தொடரமைப்பு பிழை%1
கோட்டின் %3, நெடுக்கை %4: %2
" #: kioskgui.cpp:119 msgid "" "Your system contains TDE configuration settings in the skeleton " "directory %1. These files are copied to the personal TDE settings " "directory of newly created users.

This may interfere with the correct " "operation of user profiles.

Unless a setting has been locked down, " "settings that have been copied to the personal TDE settings directory of a " "user will override a default setting configured in a profile.

If this " "is not the intended behavior, please remove the offending files from the " "skeleton folder on all systems that you want to administer with user " "profiles.

The following files were found under %2:" msgstr "" #: kioskgui.cpp:170 msgid "Upload &All Profiles" msgstr "அணைத்து விவரக்குறிப்புகளையும் மேலேற்று" #: kioskgui.cpp:171 msgid "Background Graphics" msgstr "பின்னணி சித்திரங்கள்" #: kioskgui.cpp:236 msgid "" "You are about to delete the profile %1.

Are you sure you want " "to do this?" msgstr "" "உங்களுக்கு விவரகுறிப்பை அழித்திட வேண்டுமா%1.

உண்மையாகவே இதை செய்ய " "வேண்டுமா?" #: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "&Delete Profile" msgstr "&விவரகுறிப்பை நீக்கு" #: kioskgui.cpp:304 msgid "Error accessing Kiosk data" msgstr "சாதனத்தின் Kiosk தரவின் தவறு " #: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 msgid "Main Menu" msgstr "பிரதான பட்டியல்" #: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 msgid "Add New Profile" msgstr "புதிய விவரகுறிப்பினை சேர்" #: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 msgid "Profile Properties" msgstr "விவரகுறிப்பு பண்புகள்" #: kioskgui.cpp:379 msgid "Setup Profile \"%1\"" msgstr "விவரகுறிப்பை அமை \"%1\"" #: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 msgid "Assign Profiles" msgstr "விவரகுறிப்பை ஒதுக்கு" #: kioskgui.cpp:445 msgid "&Add" msgstr "&சேர்" #: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206 #, no-c-format msgid "&Discard Changes" msgstr "&மாற்றங்களைத் தவிர்" #: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231 #, no-c-format msgid "&Finished" msgstr "&முடிந்தது" #: kioskgui.cpp:624 msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" msgstr "உங்கள் மாற்றங்களை சேமிக்க இயலவில்லை, வெளியேறலாமா?" #: kioskgui.cpp:638 msgid "Do you want to upload the profiles to %1 ?" msgstr "%1க்கு விளக்கக்குறிப்புகளை ஏற்றவேண்டுமா?" #: kioskgui.cpp:684 msgid "All profiles have been successfully uploaded to %1" msgstr "அணைத்து விவரக்குறிப்புகளும் வெற்றிகரமாக %1 க்கு மேலேற்றப்பட்டது" #: kioskrun.cpp:740 msgid "Setting Up Configuration Environment" msgstr "வடிவமைப்பு சூழலை அமைக்கிறது" #: kioskrun.cpp:741 msgid "Setting up configuration environment." msgstr "வடிவமைப்பு சூழலை அமைக்கிறது." #: kioskrun.cpp:917 kioskrun.cpp:999 msgid "" "The directory %1 could not be created because of an unspecified " "problem.

" msgstr "" "இந்த் «டைவு %1சொல்லப்படாத தொடர்புள்ள தவறினால் உருவாக்குதல் இயலாது.

" #: kioskrun.cpp:920 kioskrun.cpp:1002 msgid "" "The directory %1 could not be created because of the following " "problem:

%2

" msgstr "இந்த் ஆடைவு %1 தொடர்புள்ள தவறினால் உருவாக்குதல் இயலாது:

%2

" #: kioskrun.cpp:924 msgid "" "Without this directory your changes can not be saved.

Do you want to retry " "creating the directory or abort the saving of changes?" msgstr "" "இந்த அடைவு இல்லாமல் உங்களால் சேமிக்க இயலாது.< >இந்த அடைவை திரும்பச் செய்ய வேண்டுமா " "அல்லது புதுப்பிக்க வேண்டுமா அல்லது சேமிக்க வேண்டுமா?The directory %1 does not yet exist. Do you want to create it?" msgstr "" "இந்த் «டைவு %1சொல்லப்படாத தொடர்புள்ள தவறினால் உருவாக்குதல் இயலாது.

" #: kioskrun.cpp:961 msgid "Create &Dir" msgstr "அடைவை உருவாக்கு" #: kioskrun.cpp:1006 msgid "" "Without this directory your files can not be uploaded.

Do you want to " "retry creating the directory or abort uploading?" msgstr "" "இந்த அடைவு இல்லாமல் உங்களால் சேமிக்க இயலாது.< >இந்த அடைவை திரும்பச் செய்ய வேண்டுமா " "அல்லது புதுப்பிக்க வேண்டுமா அல்லது சேமிக்க வேண்டுமா?The file %1 could not be installed because of an unspecified " "problem." msgstr "" "இந்த கோப்பு%1சொல்லப் படாத அனுகத்தின் தவறினால் இதை நிறுவிக்க முடிய வில்லை." #: kioskrun.cpp:1052 msgid "" "The file %1 could not be installed because of the following " "problem:

%2

" msgstr "" "இந்த கோப்பு%1அனுகத்தின் தவறினால் இதை நிறுவிக்க முடிய வில்லை:

%2

" #: kioskrun.cpp:1056 msgid "" "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?" msgstr "" "உங்களுக்கு திரும்பவும் நிறுவிக்க வேண்டுமா அல்லது சேமிக்க அல்லது மாற்ற வேண்டுமா?" #: kioskrun.cpp:1083 msgid "" "The file %1 could not be uploaded to %2 because of an " "unspecified problem." msgstr "" "குறிப்பிடப்படாத பிரச்னையால் இந்த கோப்பை%1%2க்குஏற்ற முடியவில்லை." #: kioskrun.cpp:1086 msgid "" "The file %1 could not be uploaded to %2 because of the " "following problem:

%3

" msgstr "" "பின்வரும் பிரச்னையால் இந்த கோப்பை%1%2க்குஏற்ற இயலவில்லை:

%3

" #: kioskrun.cpp:1090 msgid "Do you want to retry or abort the uploading?" msgstr "" "உங்களுக்கு செயல்பாட்டை மறுபடி முயற்சி செய்ய வேண்டுமா அல்லது மாற்றங்கள் சேமிப்பை முறிக்க " "வேண்டுமா?" #: kioskrun.cpp:1190 msgid "Default profile" msgstr "தவறான விவரகுறிப்பு" #: kioskrun.cpp:1219 msgid "" "The file %1 could not be accessed because of an unspecified " "problem." msgstr "இந்த கோப்பு%1அனுகத்தின் தெரியாத தவறினால் இதை அனுக முடியாது" #: kioskrun.cpp:1222 msgid "" "The file %1 could not be accessed because of the following " "problem:

%2

" msgstr "இந்த கோப்பு%1அனுகத்தின் தவறினால் இதை அனுக முடியாது:

%2

" #: kioskrun.cpp:1226 msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?" msgstr "" "உங்களுக்கு செயல்பாட்டை மறுபடி முயற்சி செய்ய வேண்டுமா அல்லது மாற்றங்கள் சேமிப்பை முறிக்க " "வேண்டுமா?" #: kioskrun.cpp:1289 msgid "" "The profile directory %1 contains the following files, do you " "wish to delete these files?" msgstr "" "இந்த விளக்க அடைவு %1பின்வரும் கோப்புகளை உள்ளடக்கியுள்ளது, அந்த கோப்புகளை " "நீக்கவேண்டுமா?" #: kioskrun.cpp:1292 msgid "Deleting Profile" msgstr "விவரகுறிப்பை நீக்குகிறது" #: kioskrun.cpp:1298 msgid "&Keep Files" msgstr "&&கோப்புகளை வைத்திரு" #: kiosksync.cpp:153 msgid "Directory %1 does not exist." msgstr "" "இந்த் «டைவு %1சொல்லப்படாத தொடர்புள்ள தவறினால் உருவாக்குதல் இயலாது.

" #: kiosksync.cpp:158 msgid "Directory %1 is not readable." msgstr "அடைவு %1 படிக்கும் விதத்தில் இல்லை." #: kiosktool-tdedirs.cpp:39 msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." msgstr "தற்போதைய பயனர் விவரகுறிப்புக்கு ஏற்றார் போல $TDEDIRS அமைப்பின் கருவி." #: kiosktool-tdedirs.cpp:118 msgid "Output currently active prefixes" msgstr "வெளியீடு தற்போது செயலில் உள்ள முன்னொட்டிகள்" #: main.cpp:33 main.cpp:49 msgid "KIOSK Admin Tool" msgstr "KIOSK மேலாண்மை கருவி" #: main.cpp:43 msgid "tderc file to save settings to" msgstr "tderc கோப்புக்கு அமைப்புகளை சேமிக்க" #: main.cpp:52 msgid "Author" msgstr "படைபாளி" #: main.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!

With older versions you " "may experience problems withthe Setup functionality of the various " "components." msgstr "" "KDE 3.2.2 அல்லது பிறகு தேவையான KIOSK நிர்வாக கருவி!

பழைய பதிப்புகளை " "கொண்டு உங்களுக்கு சிக்கல் ஏற்படலாம்அமைப்பின்செயல்கூற்றின் பலவகை பொருள்கூற்றுகள்." #: profilePropsPage.cpp:153 msgid "The user %1 is not an existing user." msgstr "பயன்படுத்துபவர்%1 முடிவின் பயன்படுத்துபவர் அல்லர்." #: profilePropsPage.cpp:182 msgid "" "The directory for this profile has changed from %1 to %2." "

The following files under %3 will be moved to %4" msgstr "" "இந்த விவரக்குறிப்புக்கான அடைவு%1ல்இருந்து%2க்கு மாற்றப்பட்டது." "

பின்வரும்%3 கீழுள்ள கோப்புகள்%4க்கு நகர்த்தப்படும்" #: profilePropsPage.cpp:187 msgid "Profile Directory Changed" msgstr "விவரகுறிப்பு அடைவு மாற்றப்பட்டது" #: userManagement.cpp:80 msgid "" "The profiles that you define here are automatically applied when the " "user logs in to %1 or newer.

If you want to use these profiles in " "combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS " "environment variable from the starttde script by adding the following " "line:

export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)

" msgstr "" "நீங்கள் குறிப்பிட்டு இருக்கும் விவரகு்குறபு தானாகவே ஏற்க்கும் பயனர் %1யில் புகுபதிகை " "அல்லது புதிதாக செய்யும் போது.ewerநீங்கள் இந்த விவரகுறிப்பினை கொண்டு பழைய பதிப்புடன் " "சேர்க்கலாம் நீங்கள் கையேடாக the $KDEசூழல் மாறியை அமைப்பது thestarttdertkdeநிரலை " "மேற்க்காணும் வரியில் சேர்க்கவும்:line:
<>exportxport TDEDIRS=$(kiosktool-" "tdedirs)

" #: userManagement.cpp:170 msgid "Add Group Policy" msgstr "குழு கொள்கையை சேர்" #: userManagement.cpp:195 msgid "" "You already have a profile defined for group %1. Do you want to " "replace it?" msgstr "" "உங்களிடம் ஏற்கனவே குழுவிற்க்கு வரையருத்த விவரக்குறிப்பு உள்ளது%1. உங்களுக்கு " "இதை மறுபடி பொருத்த வேண்டுமா?" #: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 msgid "Duplicate Warning" msgstr "படியெடு எச்சரிக்கை" #: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 msgid "&Replace" msgstr "&மாற்றிடு" #: userManagement.cpp:241 msgid "Add User Policy" msgstr "பயனர் கொள்கையை சேர்" #: userManagement.cpp:266 msgid "" "You already have a profile defined for user %1. Do you want to " "replace it?" msgstr "" "உங்களிடம் ஏற்கனவே பயனருக்கு வரையருத்த விவரக்குறிப்பு உள்ளது%1. உங்களுக்கு " "இதை மறுபடி பொருத்த வேண்டுமா?" #: kiosk_data.xml:5 msgid "General" msgstr "பொதுவாக" #: kiosk_data.xml:7 msgid "Generic restrictions" msgstr "பொது கட்டுப்பாட்டுக்கள்" #: kiosk_data.xml:11 msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" msgstr "சாலரத்தை முதன்மை பட்டியை கானமுடியவில்லை (Alt-F3)" #: kiosk_data.xml:13 msgid "" "The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " "when the menu button on the window frame is pressed." msgstr "" "சாலரத்தை முதன்மை பட்டியின் (Alt-F3) அழுத்தியவுடன் அல்லது பட்டி பொத்தானை சாலர சட்டையில் " "அழுத்தியவுடன்." #: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618 msgid "Disable Bookmarks" msgstr "புத்தககுறி முடக்கு" #: kiosk_data.xml:19 msgid "Disable Bookmarks in all applications." msgstr "எல்லா பயன்பாடுகளையும் புத்தககுறியில் முடக்குக." #: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228 msgid "Disable all tasks and applications that require root access" msgstr "எல்லா பணிகளையும் பயன்பாடுகளையும் வேரின் அனுகுமுறையில் முடக்குக" #: kiosk_data.xml:24 msgid "" "In multi-user environments the users normally do not know the root password; " "in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " "and applications from the menus that the users cannot use." msgstr "" "பலமுனை-பயனர் சூழ்நிலை எற்று பயனருக்கு வேர் கடவுச்சொல் தெரியாது.இந்த சூழ்நிலைகளில், இந்த " "செயலில் இருந்து தேர்வை நீக்க வேண்டும் மற்றும் பட்டியலில் இருந்து பயன்பாட்டை பயனர் எந்த " "வகையிலும் பயன்படுத்த முடியாது." #: kiosk_data.xml:31 msgid "Disable access to a command shell" msgstr "மேல்வடிவு கட்டளை அனுகுமுறையில் முடக்கு" #: kiosk_data.xml:33 msgid "" "In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " "it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " "from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " "strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " "to act as a public terminal." msgstr "" "சூழ்நிலைகளில் மேல்மேசை சில செயல் அமைப்புகளுக்கு கொடுக்கபடும் இது கட்டளை உறையத்தை " "பயனரிடம் பல செயல்களில் உரிமை கொண்டு இருந்து பாதுகாக்க இயக்குவதை முடக்கும் .கட்டளை " "உறையக இயற்றியை முடக்க பரிந்துரைக்கபட்டது மேல்மேசை பொது முனையாக இருக்கின்றது." #: kiosk_data.xml:41 msgid "Disable Logout option" msgstr "விடு பதிகை வகையை முடக்கு" #: kiosk_data.xml:43 msgid "" "This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " "important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " "Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." msgstr "" "பயனரை விடு பதிகை செய்வதில் இருந்து இது காக்கும்.இந்த தேர்வை செயல்பட செய்ய X-வழங்கனை " "முடிவு செய்யும் விசை-சேர்க்கை உறுதிசெய்தல் முக்கியமானதாகும், அதாவது Alt-Ctrl-" "Backspace, X-வழங்கன் உள்ளமைபை இது மூடக்கும்." #: kiosk_data.xml:49 msgid "Disable Lock Screen option" msgstr "முடும் திரையின் வகையை முடக்கு" #: kiosk_data.xml:51 msgid "" "When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " "different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " "ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." msgstr "" "மேல்மேசை போது முனையாக இருக்கும் அல்லது மற்ற பயனருக்கு பங்களிக்கபடும் இது திரையை மூடி " "காக்கும் இதை உறுதிசெய்ய முறைமை நினைவூட்டும் அதாவது முனையை பயனர் விடுத்தால்." #: kiosk_data.xml:57 msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" msgstr "முடக்கு\"துவக்கு கட்டளை\" வகை (Alt-F2)" #: kiosk_data.xml:59 msgid "" "The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " "commands; however, when access to a command shell is restricted only " "applications and services defined by a .desktop file can be started this " "way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." msgstr "" "\"இயக்கு கட்டளை\" விருப்பம் இயல்பாக மூலை கட்டளைகளாக இயக்க பயண்படும். எப்படி " "இருப்பினும், கட்டளை உறையகத்தை அணுக தடையிடும்போது பயண்பாட்டுகள் மற்றும் சேவைகள் a ." "desktop கோப்புகளால் வரையுறுக்கப்பட்டவை மட்டும் இந்த வழியாக ஆரம்பிக்கும் . \"இயக்கு கட்டளை" "\" செயல் நீக்குவது இங்கு விருப்பத்தை முழுமையாக மறைக்கும் ." #: kiosk_data.xml:65 msgid "Disable toolbar moving" msgstr "கருவிப்பட்டியின் நகற்றத்தை முடக்கு" #: kiosk_data.xml:67 msgid "" "Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " "chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." msgstr "" "பொதுவாக பயன்பாட்டில் உள்ள கருவிப்பட்டைகள் நகற்றப்படும்.இந்த தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கும்போது\t " "அணைத்து கருவிப்பட்டியும் அதனதன் மூல இடங்களில் பொருத்தப்பட்டிருக்கும். " #: kiosk_data.xml:72 msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." msgstr "தெரியாத பொது செயல்படுத்த இயலவில்லை. மேல்சிட்டை கோப்புகள்." #: kiosk_data.xml:74 msgid "" "This option defines whether users may execute .desktop files that are not " "part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or " "autostart services. When access to a command shell is restricted it is " "recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " "since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " "restriction." msgstr "" "இந்த விருப்பம் பயனர் இயக்கமுடிவதை வரையுறுக்க முடியும். மேல்மேசை கோப்புகள் அமைப்பு-மேல் " "மேல்மேசை சின்னத்தின் பகுதி இல்லை, TDE பட்டியல், பதிக்கப்பட்ட சேவைகள் அல்லது தானே " "ஆரம்பிக்கும் சேவைகள். கட்டளை ஸ்செல் இயக்கம் தவிர்க்கப்பட்டால் இது பிரிவில்லாமல் இயக்க செயல் " "நீக்க பரிந்துரைக்கிறது. மேல்மேசை கோப்புகளில் இருந்து மறும் அதைப் போல. மேல்மேசை கோப்புகள் " "கட்டளை ஸ்செல் தவிர்ப்பை பயண்படுத்துகிறது." #: kiosk_data.xml:82 msgid "Disable starting of a second X session." msgstr "இரண்டாவது x பகுதியை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை." #: kiosk_data.xml:84 msgid "" "TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " "session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings " "in which case the setting here should be left enabled." msgstr "" "TDM தற்போதய புகுபதிகையை பொதுவாக் இரண்டாவ்து பயனரை இணையாக இருக்கும். இது கூட " "உள்ளமைப்பின் TDM அமைப்புகள் காட்டும் பெரிய சிறிய எழுத்து உணர்வை செயல் படுத்தும் பகுதி." #: kiosk_data.xml:90 msgid "Disable input line history" msgstr "உள்ளிட்டு கோடின் வரலாற்றை முடக்குக" #: kiosk_data.xml:92 msgid "" "If a single account is used by multiple people it may be desirable to " "disable the input line history out of privacy considerations." msgstr "" "ஒரு கணக்கீடு பல ம்ணிதல் பயண்படுத்திணால் இது விரும்பத்தக்க உள்ளீட்டு வரி வரலாற்றை தணிமை " "மயமாக்குதலை செயல் நீக்கு." #: kiosk_data.xml:99 msgid "Desktop Icons" msgstr "மேல்மேசையின் சின்னம்" #: kiosk_data.xml:101 msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." msgstr "மேல்மேசையின் சின்னங்கள் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது\"kமேல்மேசை\"." #: kiosk_data.xml:111 msgid "Lock down Desktop Settings" msgstr "கீழ் முடும் மேல்மேசையின் அமைப்புகள்" #: kiosk_data.xml:113 msgid "" "When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " "the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " "new files or shortcuts to the desktop." msgstr "" "மேல்மேசை அமைப்பு முடகி இருந்தால் பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது இஃது புதிய கோப்பு அல்லது " "சுறுக்குவழியை கொண்டு உள்ளதாகும்." #: kiosk_data.xml:119 msgid "Disable context menus" msgstr "சுழல் சுட்டிகளை முடக்குகிறது" #: kiosk_data.xml:121 msgid "" "When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " "can get a context menu by clicking with the right mouse button." msgstr "" "பரிசொதிக்கப்பட்டால் பயனரால் மற்ற சுழல் பட்டியை பெற முடியாது. பொதுவாக பயனர் சுழல் " "பட்டியை பயன்படுத்தி வலது புற சுட்டியை சொடுக்கவும் " #: kiosk_data.xml:126 msgid "Lock down all Desktop icons" msgstr "கீழ்முடும் அமைப்பு விரிந்த மேல்மேசை அமைப்பாகும்" #: kiosk_data.xml:128 msgid "" "When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " "or file on the Desktop or add any new icon or file." msgstr "" "பரிசொதிக்கப்பட்டால் பயனரால் தொகுக்க அல்லது நீக்க இயலாது ஏதாவது கோப்பு மேல்மெசையில் உள்ள " "புதிய ஐகான் அல்லது கோப்பை கூட்டுகிறது." #: kiosk_data.xml:134 msgid "Lock down system wide Desktop icons" msgstr "கீழ்முடும் அமைப்பு விரிந்த மேல்மேசை அமைப்பாகும் " #: kiosk_data.xml:136 msgid "" "When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " "wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " "files on the desktop." msgstr "" "பயனர் தேர்தெடுத்த பயனர் கண்டிப்பாக்ழ் நீக்க அல்லது திருத்த எந்த அமைப்பும் பெரிதான சிண்ணம் " "ஆணால் இண்ணும் சிண்ணம் அல்லது மேஜைமேல் உள்ள கோப்புகள் சேர்க்க, நீக்க அல்லது திருத்த முடியும்." #: kiosk_data.xml:143 msgid "Add additional vendor specific icons" msgstr "உபரி விற்பவரை குறிப்பிடும் குறும்படங்கள்" #: kiosk_data.xml:145 msgid "" "When this option is checked users will get additional icons copied to their " "Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." msgstr "" "இந்த விருப்பத் தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், பயனர்கள் முதலில் உள் நுழையும்போது அதிகப்படியான " "குறும்படங்களை தங்கள் மேல்மேசையில் நகல் எடுத்துக் கொள்ளலாம். இந்த குறும்படங்கள் முன்காட்சியில் " "தெரியாது." #: kiosk_data.xml:153 msgid "Desktop Background" msgstr "பின் புற மேல்மேசை" #: kiosk_data.xml:155 msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." msgstr "பின் புற மேல்மேசை சுவர்தாள்களிள் அமைக்கப்படும்." #: kiosk_data.xml:165 msgid "Lock down Desktop Background Settings" msgstr "மேல்மேசை பின்னணி அமைப்புகளை முடக்கிவிடும்" #: kiosk_data.xml:167 msgid "" "When the desktop background settings are locked down the user can no longer " "change them." msgstr "மேல்மேசை பின்னணி அமைப்புகள் முடக்கப்பட்டால் பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது." #: kiosk_data.xml:181 msgid "Screen Saver" msgstr "திரைசேமிப்பு" #: kiosk_data.xml:183 msgid "Set up Screen Saver" msgstr "திரைசேமிப்பை அமைத்திடு" #: kiosk_data.xml:193 msgid "Lock down Screen Saver Settings" msgstr "திரைசேமிப்பு அமைப்பை முடக்கிவிடும்" #: kiosk_data.xml:195 msgid "" "When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " "them." msgstr "திரை சேமிப்பு அமைப்பு முடக்கப்பட்டால் பயனரால் அதை மாற்றவே முடியாது" #: kiosk_data.xml:200 msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" msgstr "திறந்தGL -சார்ந்த திரைக் காப்புகளை முடக்கு" #: kiosk_data.xml:202 msgid "" "OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " "OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." msgstr "" "திறந்தGL -சார்ந்த திரை காப்பு திறந்தGL உதவி இல்லாமல் கணிப்பொறியில் தவறை உண்டாக்கும். " "இந்த தேர்வை வைத்து இதைப்போன்ற அணைத்து திரைக்காப்புகளும் முடக்கப்படும்." #: kiosk_data.xml:207 msgid "Discreet Screen Savers Only" msgstr "முன்விழிப்புடைய திரைக் காப்புகள் மட்டும்" #: kiosk_data.xml:209 msgid "" "Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " "possible sensitive information visible. This option disables all such " "screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " "original content of the screen." msgstr "" "சில திரைமறைப்பான் முழுமையாக திரை உள்ளடக்கத்தை மறைக்காது மற்றும் சில உணர்வாண தகவலை " "காட்டும். இந்த விருப்பம் இந்த வகையான அனைத்து திரைமறைப்பானையும் முழுமையாக திரையின் மெய் " "உள்ளடக்கத்தை மறைக்கிறது." #: kiosk_data.xml:217 #, fuzzy msgid "TDE Menu" msgstr "KDE பட்டி" #: kiosk_data.xml:219 #, fuzzy msgid "The TDE Application menu" msgstr "KDE பயன்பாடுகளின் பட்டி" #: kiosk_data.xml:230 msgid "" "This option disables all menu items that require root access and that will " "ask the user for the root password." msgstr "" "இந்த தேர்வு எல்லா பட்டி வகையையும் வேரில் அனுகும் மேலும் அஃது வேரின் கடவுச்சொல்லை கெட்கும்." #: kiosk_data.xml:234 msgid "Disable menu editing" msgstr "பட்டி தொகுத்தலை முடக்குகிறது" #: kiosk_data.xml:236 #, fuzzy msgid "" "This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When " "disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " "application menu." msgstr "" "இது TDE பயன்பாடுகள் பட்டியை திருத்தும் பட்டி-தேர்வை முடக்குகிறது. முடக்கப்படுபொது, " "பயனர்கள் இதற்கு மேல் தங்கள் அந்தரங்க பயன்பாடுகள் பட்டியை மாற்றங்களை செய்ய இயலாது." #: kiosk_data.xml:244 msgid "Theming" msgstr "திமிங்" #: kiosk_data.xml:246 msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" msgstr "எழுத்துரு, வ்ண்ணம்,மற்றும் பாணியை அமைக்கிறது" #: kiosk_data.xml:258 msgid "Lock down Style Settings" msgstr "பாணி அமைப்புகளை முடக்கிவிடும்" #: kiosk_data.xml:260 msgid "" "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "பாணி அமைப்புகள் முடக்கப்பட்டுவிட்டால் பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது." #: kiosk_data.xml:264 msgid "Lock down Color Settings" msgstr "வண்ண அமைப்புகளை முடக்கிவிடும்" #: kiosk_data.xml:266 msgid "" "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "வண்ண அமைப்புகள் முடக்கப்பட்டால் பயனரால் அதை மாற்றவே முடியாது" #: kiosk_data.xml:270 msgid "Lock down Font Settings" msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகளை பூட்டு" #: kiosk_data.xml:272 msgid "" "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "எழுத்துருவின் அமைப்புகள் முடக்கப்பட்டுவிட்டால் பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது." #: kiosk_data.xml:276 msgid "Lock down Window Decoration Settings" msgstr "சாளர அலங்காரத்தின் அமைப்பை பூட்டு" #: kiosk_data.xml:278 msgid "" "When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " "change them." msgstr "சாளர அலங்காரத்தின் அமைப்பு முடக்கப்பட்டால் பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது." #: kiosk_data.xml:284 msgid "Panel" msgstr "பலகம்" #: kiosk_data.xml:286 msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." msgstr "KDE பலகம் \"கிக்கர்\" எப்பொதும் திரையின் கீழ் காணப்படும்." #: kiosk_data.xml:296 msgid "Lock down panel" msgstr "கீழ் முடும் பலகை" #: kiosk_data.xml:298 msgid "" "This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " "be able to add, remove or change any of the permanent panel items." msgstr "" "இந்த வகை கீழ் முடும் பலகைக்கு பயன்படுகிறது.பயனர் மேலும் கூட்டுவதற்க்கு பயன்படவில்லை,நீக்கு " "அல்லது மாற்று பலகையின் வகையை." #: kiosk_data.xml:303 msgid "Disable Context Menus" msgstr "சுழல் பட்டியை முடக்கவும்" #: kiosk_data.xml:305 msgid "" "This option disables the context menus that one normally gets when pressing " "the right mouse button in the panel." msgstr "" "சுழல் பட்டியின் வகையை முடக்குவதற்க்கு வலது புறமான சுட்டி பொத்தானில் உள்ள பலகையை " "அழுத்தவும். " #: kiosk_data.xml:311 msgid "Network Proxy" msgstr "பதிவான பிணையம் " #: kiosk_data.xml:313 msgid "Set up of Network Proxy settings" msgstr "பதிவான பிணையத்தின் அமைப்புகள்" #: kiosk_data.xml:321 msgid "Lock down Proxy Settings" msgstr "ப்ராக்சி அமைப்புகளை மூடு" #: kiosk_data.xml:323 msgid "" "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "ப்ராக்சி அமைப்புகள் முடக்கப்பட்டால் பயனரால் அதை மாற்றவே முடியாது." #: kiosk_data.xml:329 msgid "Konqueror" msgstr "கான்குரர்" #: kiosk_data.xml:331 msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." msgstr "கான்குரர் ஒரு ஒன்று இனைந்த வலை-மற்றும் கோப்பு உளாவி." #: kiosk_data.xml:335 msgid "Disable Properties in context menu" msgstr "சுழல் பட்டியலின் பன்பை முடக்குகிறது" #: kiosk_data.xml:337 msgid "" "This option can be used to disable the Properties option in the " "context menu for files." msgstr "இந்த வகை முடக்குவதற்க்கு உதவுகிறதுதன்மைகள்பட்டி வகை உதவுகிறது." #: kiosk_data.xml:341 msgid "Disable Open With action" msgstr "திறக்கும் செயலை முடக்குகிறது" #: kiosk_data.xml:343 msgid "This option can be used to disable the Open With menu option." msgstr "இந்த வகை முடக்குவதற்க்கு உதவுகிறது திறந்திட பட்டி வகை உதவுகிறது." #: kiosk_data.xml:347 msgid "Disable Open In New Tab action" msgstr "திற்க்கும் புதிய தத்தல் செயலை முடக்குகிறது" #: kiosk_data.xml:349 msgid "" "This option can be used to disable the Open In New Tab menu option." msgstr "" "இந்த வகை முடக்குவதற்க்கு உதவுகிறதுபுதிய தத்தலை திறந்திட பட்டி வகை உதவுகிறது." #: kiosk_data.xml:353 msgid "Disable file-browsing outside home directory" msgstr "வெளியில் உள்ள ஆரம்ப அடைவில் இருந்து கோப்பு-பார்ப்பதை செயல் நீக்கு" #: kiosk_data.xml:355 msgid "" "This option can be used to prevent the user from browsing the file system " "outside his or her own home directory." msgstr "" "இந்த விருப்பத்தேர்வு பயனர ஒரு கோப்பு அமைப்பை ஆரமப அடைவில் இருந்து வெளியில் இருந்து " "பார்ப்பதை பாதுகாக்கிறது." #: kiosk_data.xml:362 msgid "Menu Actions" msgstr "பட்டியின் செயல்கள்" #: kiosk_data.xml:364 msgid "Common menu actions found in applications." msgstr "பொது பட்டியின் செயல் எல்லா பயன்பாடுகளிலும் இருக்கிறது." #: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387 #: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411 #: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430 msgid "Disable File -> %action" msgstr "கோப்பை முடக்கு -> %action" #: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395 #: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426 msgid "" "This option can be used to remove the File -> %action menu-option " "from all applications." msgstr "" "இந்த வகை எல்லாவற்றையும் நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது கோப்பு -> %actionபட்டி வகையின் " "எல்லா பயன்பாடுகளாகும்." #: kiosk_data.xml:376 msgid "" "This option can be used to remove the File -> %action menu-option " "from all applications. See also Open Recent" msgstr "" "இந்த வகை எல்லாவற்றையும் நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது கோப்பு -> %actionபட்டி வகையின் " "எல்லா பயன்பாடுகளாகும். பார்த்துஇப்பொதைக்கு திறந்திடு" #: kiosk_data.xml:413 msgid "" "This option can be used to remove the File -> %action menu-option " "from all applications. See also Print Preview" msgstr "" "இந்த வகை எல்லாவற்றையும் நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது கோப்பு -> %actionபட்டி வகையின் " "எல்லா பயன்பாடுகளாகும். பார்த்துமுந்தொற்றத்தை அச்சு செய்" #: kiosk_data.xml:432 msgid "" "This option can be used to remove the File -> %action menu-option " "from all applications. This option has been added for completeness. Usually " "the application can be terminated via the window manager as well." msgstr "" "இந்த வகை எல்லாவற்றையும் நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது கோப்பு -> %actionுபட்டி " "வகையின் எல்லா பயன்பாடுகளாகும்.இந்த வகை எல்லாவற்றையும் முடிப்பதற்க்கு உதவுகிறது பொதுவாக " "சாலரத்தின் முதல்வரின் அமைப்பாகும்." #: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456 #: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480 #: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498 msgid "Disable Edit -> %action" msgstr "தொகுத்தலை முடக்கு->%action" #: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458 #: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482 #: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500 msgid "" "This option can be used to remove the Edit -> %action menu-option " "from all applications." msgstr "" "இந்த வகை எல்லாவற்றையும் நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறதுதொகுத்தல் -> %actionபட்டி " "வகையின் எல்லா பயன்பாடுகளாகும்." #: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522 #: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546 msgid "Disable View -> %action" msgstr "காண்பதை முடக்கு->%action" #: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524 #: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548 msgid "" "This option can be used to remove the View -> %action menu-option " "from all applications." msgstr "" "இந்த வகை எல்லாவற்றையும் நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது காட்சி-> %actionபட்டி வகையின் " "எல்லா பயன்பாடுகளாகும்." #: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570 #: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594 #: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612 msgid "Disable Go -> %action" msgstr "பொவதை முடக்கு->%action" #: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572 #: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596 #: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614 msgid "" "This option can be used to remove the Go -> %action menu-option from " "all applications." msgstr "" "இந்த வகை எல்லாவற்றையும் நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது பொ -> %actionபட்டி வகையின் " "எல்லா பயன்பாடுகளாகும்." #: kiosk_data.xml:620 msgid "" "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." msgstr "இந்த வகை புத்தககுறியை முடக்குவதற்க்கு மற்றும் பயன்பாட்டிற்க்கும் உதவுகிறது." #: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630 msgid "Disable Bookmarks -> %action" msgstr "புத்தக குறியை முடக்கு->%action" #: kiosk_data.xml:626 msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." msgstr "இந்த வகை புதிய புத்தககுறியை உருவாக்கவும் காப்பாற்ற உதவுகிறது." #: kiosk_data.xml:632 msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." msgstr "இந்த வகை தொகுத்தல் புத்தககுறியை காப்பாற்ற உதவுகிறது." #: kiosk_data.xml:636 msgid "Disable Tools -> %action" msgstr "கருவியை முடக்கு->%action" #: kiosk_data.xml:638 msgid "" "This option can be used to remove the Tools -> %action menu-option " "from all applications." msgstr "" "இந்த வகை இதை நீக்குவதற்குபயன்படுகிறது கருவி -> %action->பட்டி வகை எல்லா " "பயன்பாடுகளையும் குறிக்கும்." #: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660 #: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690 msgid "Disable Settings -> %action" msgstr "அமைப்பை முடக்கு->%action" #: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662 #: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692 msgid "" "This option can be used to remove the Settings -> %action menu-option " "from all applications." msgstr "" "இந்த வகை இதை நீக்குவதற்குபயன்படுகிறது->%actionபட்டி வகை எல்லா பயன்பாடுகளையும் " "குறிக்கும்." #: kiosk_data.xml:672 msgid "Disable Settings -> Configure " msgstr "உதவியை முடக்கு -> உள்ளமை<பயன்பாடு>" #: kiosk_data.xml:674 msgid "" "This option can be used to remove the Settings -> Configure <" "Application> menu-option from all applications." msgstr "" "இந்த வகை இதை நீக்குவதற்குபயன்படுகிறது->உள்ளமை&பற்றியது:பட்டி வகை எல்லா " "பயன்பாடுகளையும் குறிக்கும்." #: kiosk_data.xml:696 msgid "Disable Help" msgstr "உதவியை முடக்கு" #: kiosk_data.xml:698 msgid "You can use this to completely disable the help menu" msgstr "இதை பயன்படுத்தி உதவி பட்டியை முடக்குக" #: kiosk_data.xml:702 msgid "Disable Help -> Handbook" msgstr "உதவியை முடக்கு -> <பயன்பாட்டின்>புத்தககை" #: kiosk_data.xml:704 msgid "" "This option can be used to remove the Help -> <Application> " "Handbook menu-option from all applications." msgstr "" "இந்த வகை இதை நீக்குவதற்குபயன்படுகிறது->புத்தககுறிப்பு> பற்றியது:பட்டி வகை " "எல்லா பயன்பாடுகளையும் குறிக்கும்." #: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726 msgid "Disable Help -> %action" msgstr "உதவியை முடக்கு ->%action" #: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728 msgid "" "This option can be used to remove the Help -> %action menu-option " "from all applications." msgstr "" "இந்த வகை இதை நீக்குவதற்குபயன்படுகிறது->%actionபட்டி வகை எல்லா பயன்பாடுகளையும் " "குறிக்கும்." #: kiosk_data.xml:720 msgid "Disable Help -> About " msgstr "உதவியை முடக்கு -> பற்றிய <பயன்பாடு>" #: kiosk_data.xml:722 msgid "" "This option can be used to remove the Help -> About <Application> menu-option from all applications." msgstr "" "இந்த வகை இதை நீக்குவதற்குபயன்படுகிறது->பயன்பாடு &பற்றியது:பட்டி வகை எல்லா " "பயன்பாடுகளையும் குறிக்கும்." #: kiosk_data.xml:735 msgid "Desktop Sharing" msgstr "தொலைதூர மேல்மேசை பங்கீடு" #: kiosk_data.xml:737 msgid "Remote Desktop Sharing" msgstr "தொலைதூர மேல்மேசை பங்கீடு" #: kiosk_data.xml:743 msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" msgstr "கீழ் முடும் மேல்மேசையின் அமைப்புகள்" #: kiosk_data.xml:745 msgid "" "When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " "longer change them." msgstr "" "தொடர்பற்ற மேல்மேசையை அமைக்கும்போது பங்கிடல் பூட்டப்படும், பயனர் அதை மாற்ற முடியாது." #: kiosk_data.xml:751 msgid "File Associations" msgstr "பட்டியின் செயல்கள்" #: kiosk_data.xml:753 msgid "Configure the applications used for opening files." msgstr "கோப்புகளை திறப்பதற்கு பயன்படுத்தப்பட்ட பயன்பாடுகளை வடிவமை" #: kiosk_data.xml:759 msgid "Lock down File Associations Settings" msgstr "கோப்பு ஒருங்கிணைப்புகளின் அமைப்புகள் பூட்டப்பட்டுள்ளன" #: kiosk_data.xml:761 msgid "" "When the setting for file associations are locked down the user can no " "longer change the default applications used for opening files." msgstr "பாணி அமைப்புகள் முடக்கப்பட்டுவிட்டால் பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது." #: kiosk_data.xml:769 msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" msgstr "முடக்கு\"கோப்பு வகையை தொகுத்தல்\"உரையாடலை " #: kiosk_data.xml:771 msgid "" "The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " "with which applications such files are opened." msgstr "" "\"கோப்பு வகையை திருத்து\" எப்படு கோப்புகள் அங்கீகரிக்கப்பட்டது மற்றும் எந்த பயண்பாட்டோடு " "அந்த கோப்புகள் திறக்கப்படுகிறது எண்று மாற்ற முடியும்." #: componentPage_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "&Setup XXX" msgstr "&அமைப்பு XXX" #: componentPage_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Preview XXX" msgstr "&முன்தொற்றம்XXX" #: componentPage_ui.ui:145 #, no-c-format msgid "Restriction" msgstr "தடை" #: componentPage_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Enable &restrictions:" msgstr "கட்டுப்பாடுகளை &செயலாக்கு:" #: componentSelectionPage_ui.ui:69 #, no-c-format msgid "&Setup Component" msgstr "&பகுதியை அமை" #: componentSelectionPage_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Select &component:" msgstr "பகுதியைத் &தேர்ந்தெடு:" #: kioskConfigDialog_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Store all &profiles under the same base directory" msgstr "எல்லா விளக்கக்குறிபுகளை ஒரே அடிப்படை அடைவின் கீழ் சேகரி" #: kioskConfigDialog_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "மூல அடைவு:" #: kioskConfigDialog_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "On exit, &upload profiles to remote server" msgstr "வெளியேறும் போது, தொலைநிலை சேவகணுக்கு விவரக்குறிப்பை மேலேற்று" #: kioskConfigDialog_ui.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server URL:" msgstr "சேவகன் URL:" #: kioskConfigDialog_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" msgstr "தொடரும் அடைவின் முண்ணொட்டுகள் மேலேற்றும் போது வெட்டப்ப்படும்:" #: kioskConfigDialog_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Example:" msgstr "எடுத்துக்காட்டு:" #: kioskConfigDialog_ui.ui:210 #, no-c-format msgid "Do not show users with a UID lower than" msgstr "UID க்கு கீழ் உள்ள பயனரை காட்டாதே" #: profilePropsPage_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "&Profile name:" msgstr "&விவரகுறிப்பின் பெயர்கள்:" #: profilePropsPage_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Short &description:" msgstr "சிறு&விரவுதல்:" #: profilePropsPage_ui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Files in this profile will be owned by:" msgstr "&இந்த விளக்கக்குறிப்பில் உள்ள கோப்புகளுக்கு உரிமையாளர்:" #: profilePropsPage_ui.ui:201 #, no-c-format msgid "&Directory for this profile:" msgstr "&இந்த விளக்கக்குறிப்பிற்கான அடைவு:" #: profileSelectionPage_ui.ui:19 #, no-c-format msgid "Page1" msgstr "பக்கம்1" #: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82 #: userManagement_ui.ui:194 #, no-c-format msgid "Profile" msgstr "விவரகுறிப்பு" #: profileSelectionPage_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "விரவி" #: profileSelectionPage_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "Add &New Profile" msgstr "&புதிய விவரகுறிப்பினை சேர்" #: profileSelectionPage_ui.ui:147 #, no-c-format msgid "&Setup Profile" msgstr "&விளக்கக்குறிப்பை அமை" #: profileSelectionPage_ui.ui:172 #, no-c-format msgid "&Assign Profiles" msgstr "&விவரக்குறிப்புகளை ஒதுக்கு" #: profileSelectionPage_ui.ui:197 #, no-c-format msgid "&Profile Properties" msgstr "&விவரகுறிப்பு பண்புகள்" #: userManagementGroup_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." msgstr "குறிப்பிட்ட குழுவில் அணைத்து பயனரும் பயன்படும் விவரக்குறிப்பை தேர்ந்தெடு." #: userManagementGroup_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "குழு:" #: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "விவரகுறிப்பு:" #: userManagementUser_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Select the profile to use for the specified user." msgstr "குறிப்பிட்ட பயனருக்கு பயன்படும் விவரக்குறிப்பை தேர்ந்தெடு." #: userManagementUser_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "பயனர்:" #: userManagement_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "முன்னிருப்பு கொள்கை" #: userManagement_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Profile used for users with no assigned profile:" msgstr "பயனர்களுக்கான விவரக்குறிப்பு ஒதுக்கப்படாத விவரக்குறிப்பில் பயன்படுத்தப்பட்டது:" #: userManagement_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "default" msgstr "முன்னிருப்பு:" #: userManagement_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Group Policies" msgstr "குழு கொள்கைகள்" #: userManagement_ui.ui:71 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "குழு:" #: userManagement_ui.ui:120 #, no-c-format msgid "&Add Group Policy..." msgstr "குழு கொள்கையை சேர்..." #: userManagement_ui.ui:145 #, no-c-format msgid "&Delete Group Policy" msgstr "குழு கொள்கையை &நீக்கு" #: userManagement_ui.ui:174 #, no-c-format msgid "Individual User Policies" msgstr "தனிப்பயனர் கொள்கைகள்" #: userManagement_ui.ui:183 #, no-c-format msgid "User" msgstr "பயனர்" #: userManagement_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "&Add User Policy..." msgstr "பயனர் கொள்கையை சேர்..." #: userManagement_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "&Delete User Policy" msgstr "பயனர் கொள்கையை &நீக்கு" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&விவரகுறிப்பை நீக்கு" #~ msgid "ComponentPageUI" #~ msgstr "பகுதிபக்கம்UI" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+P" #~ msgstr "Alt+P" #~ msgid "ComponentSelectionPageUI" #~ msgstr "பகுதிதேர்வுபக்கம்UI" #~ msgid "MainView" #~ msgstr "முக்கிய காட்சி" #~ msgid "Alt+H" #~ msgstr "Alt+H" #~ msgid "Alt+F" #~ msgstr "Alt+F" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D"