You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr/kipiplugin_metadataedit.po

2600 lines
55 KiB

# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Serbian
#
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr "Уреди коментар слике"
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Уреди метаподатке"
#: commenteditdialog.cpp:89
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "Прикључак за уређивање метаподатака слика"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:105
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Овде унесите коментаре слике смештене на <b>%1</b>. Ово поље нема "
"ограничење (осим IPTC-а). UTF8 кодирање ће се користити за снимање текста."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Синхронизуј одељак JFIF коментара"
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Синхронизуј EXIF коментар"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:118
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
#: commentremovedialog.cpp:75
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "Уклони коментаре слика"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "Прикључак за уређивање метаподатака слика"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "Уклони коментаре направљене од %1"
#: commentremovedialog.cpp:106
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "Уклони одељак JFIF коментара"
#: commentremovedialog.cpp:107
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "Уклони EXIF коментар"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "Уклони IPTC коментар"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Осветљај (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Овде одредите вредност осветљаја у APEX јединицама које апарат користи "
"при сликању."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
msgstr "Контрола појачања:"
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr "Ниско појачање"
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr "Високо појачање"
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr "Ниско ослабљење"
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr "Високо ослабљење"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Нормалан"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "Омекшан"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "Јак"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "Засићење:"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "Високо"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "Оштрина:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:160
msgid "Normal process"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:161
msgid "Custom process"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
msgstr "Име документа (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Овде наведите име документа из којег је слика скенирана. Ово поље је "
"ограничено на ASCII знакове."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "Опис слике (*):"
#: exifcaption.cpp:122
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>Овде наведите наслов слике.Ово поље је ограничено на ASCII знакове."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
msgstr "Уметник (*):"
#: exifcaption.cpp:132
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Овде наведите име аутора слике.Ово поље је ограничено на ASCII знакове."
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Ауторска права (*):"
#: exifcaption.cpp:142
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Овде наведите власника ауторских права слике. Ово поље је ограничено на "
"ASCII знакове."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
msgstr "Коментар:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Овде унесите коментаре слике. Ово поље нема ограничење. UTF8 кодирање ће "
"се користити за снимање текста."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "Датум и време стварања"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Синхронизуј IPTC датум стварања"
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
msgstr "Оригинални датум и време"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Датум и време дигитализације"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Произвођач уређаја (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Овде наведите произвођача опреме која је коришћена за добијање слике. Ово "
"поље је ограничено на ASCII знакове."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "Модел уређаја (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Овде наведите модел опреме која је коришћена за добијање слике. Ово поље "
"је ограничено на ASCII знакове."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "Врста уређаја:"
#: exifdevice.cpp:156
msgid "Film scanner"
msgstr "Скенер филма"
#: exifdevice.cpp:157
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Класичан скенер"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr "Дигитални фотоапарат"
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr "<p>Овде изаберите опрему која је коришћена за добијање слике."
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Време експозиције (сек.):"
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr "Програм експозиције:"
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
msgid "Not defined"
msgstr "Неодређено"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: exifdevice.cpp:194
msgid "Aperture priority"
msgstr "Приоритет бленде"
#: exifdevice.cpp:195
msgid "Shutter priority"
msgstr "Приоритет затварача"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:197
msgid "Action program"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:198
msgid "Portrait mode"
msgstr "Режим портрета"
#: exifdevice.cpp:199
msgid "Landscape mode"
msgstr "Режим пејсажа"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Режим експозиције:"
#: exifdevice.cpp:211
msgid "Auto bracket"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: exifdevice.cpp:237
msgid "Average"
msgstr "Просечан"
#: exifdevice.cpp:238
msgid "Center weighted average"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:239
msgid "Spot"
msgstr "Тачка"
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr "Више тачака"
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr "Вишесегментни"
#: exifdevice.cpp:242
msgid "Partial"
msgstr "Делимичан"
#: exifdevice.cpp:243
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Осетљивост (ISO):"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
msgstr "Метод осетљивости:"
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Трилинеарни сензор"
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:314
msgid "Standard"
msgstr "Стандардно"
#: exifdevice.cpp:317
msgid "Night scene"
msgstr "Ноћна сцена"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Врста удаљености објекта:"
#: exifdevice.cpp:327
msgid "Unknow"
msgstr "Непозната"
#: exifdevice.cpp:328
msgid "Macro"
msgstr "Макро"
#: exifdevice.cpp:329
msgid "Close view"
msgstr "Близак поглед"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr "Удаљени поглед"
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
msgstr "Натпис"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption Information"
msgstr "Подаци натписа"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date & Time"
msgstr "Датум и време"
#: exifeditdialog.cpp:142
msgid "Date and Time"
msgstr "Датум и време"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens"
msgstr "Сочиво"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens Settings"
msgstr "Поставке сочива"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Capture Device Settings"
msgstr ""
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light"
msgstr "Светло"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light Source Information"
msgstr "Подаци о светлосном извору"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Adjustments"
msgstr "Подешавања"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Подешавања слике"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr "Уреди EXIF метаподатке"
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
msgid "(read only)"
msgstr "(само за читање)"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:161
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Однос дигиталног зума:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr "Без блица"
#: exiflight.cpp:86
msgid "Fired"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr "Не, аутоматски"
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr "Да, аутоматски"
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Да, аутоматски, без повратног светла"
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Да, аутоматски, повратно светло"
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr "Нема блиц"
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Да, црвено око"
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Да, црвено око, без повратног светла"
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Да, црвено око, повратно светло"
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Да, аутоматски, црвено око"
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Да, аутоматски, црвено око, без повратног светла"
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Да, аутоматски, црвено око, повратно светло"
#: exiflight.cpp:135
msgid "Light source:"
msgstr "Светлосни извор:"
#: exiflight.cpp:138
msgid "Daylight"
msgstr "Дневно светло"
#: exiflight.cpp:139
msgid "Fluorescent"
msgstr "Флуоресцентно"
#: exiflight.cpp:140
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Сијалица"
#: exiflight.cpp:141
msgid "Flash"
msgstr "Блиц"
#: exiflight.cpp:142
msgid "Fine weather"
msgstr "Лепо време"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Облачно време"
#: exiflight.cpp:144
msgid "Shade"
msgstr "Сенка"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Дневно флуоресцентно (D 5700 - 7100K)"
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Дневно бело флуоресцентно (N 4600 - 5400K)"
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Хладно бело флуоресцентно (W 3900 - 4500K)"
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Бело флуоресцентно (WW 3200 - 3700K)"
#: exiflight.cpp:149
msgid "Standard light A"
msgstr "Стандардно светло А"
#: exiflight.cpp:150
msgid "Standard light B"
msgstr "Стандардно светло Б"
#: exiflight.cpp:151
msgid "Standard light C"
msgstr "Стандардно светло Ц"
#: exiflight.cpp:152
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: exiflight.cpp:153
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: exiflight.cpp:154
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: exiflight.cpp:156
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO студијска сијалица"
#: exiflight.cpp:157
msgid "Other light source"
msgstr "Други светлосни извор"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr "Режим блица:"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Снага блица (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
msgstr "Баланс белог:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:119
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:130
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Овде наведите име особе која дала коментар. Ово поље је ограничено на "
"ASCII знакове."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
msgstr "Наслов:"
#: iptccaption.cpp:141
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Посебне инструкције:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
msgstr "&Додај"
#: iptccredits.cpp:99
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторска права:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
msgstr "Заслуге:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
msgstr "Извор:"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
msgstr "Контакт:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
msgstr "Датум стварања"
#: iptcdatetime.cpp:113
msgid "Creation time"
msgstr "Време стварања"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Синхронизуј EXIF датум стварања"
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:137
msgid "Release date"
msgstr "Датум издавања"
#: iptcdatetime.cpp:138
msgid "Release time"
msgstr "Време издавања"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
msgstr "Датум истека"
#: iptcdatetime.cpp:155
msgid "Expiration time"
msgstr "Време истека"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:171
msgid "Digitization date"
msgstr "Датум дигитализације"
#: iptcdatetime.cpp:172
msgid "Digitization time"
msgstr "Време дигитализације"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr "<p>Овде поставите датум стварања дигиталне верзије."
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr "<p>Овде поставите време стварања дигиталне верзије."
#: iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Подаци о датуму и времену"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects"
msgstr "Теме"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects Information"
msgstr "Подаци о темама"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords"
msgstr "Кључне речи"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords Information"
msgstr "Подаци о кључним речима"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories Information"
msgstr "Подаци о категоријама"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits Information"
msgstr "Подаци о заслугама"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status Information"
msgstr "Подаци о статусу"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin"
msgstr "Порекло"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin Information"
msgstr "Подаци о пореклу"
#: iptceditdialog.cpp:184
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "Прикључак за уређивање метаподатака слика"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr "Уреди IPTC метаподатке"
#: iptckeywords.cpp:91
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr ""
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
#: iptcorigin.cpp:77
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#: iptcorigin.cpp:78
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: iptcorigin.cpp:79
msgid "American Samoa"
msgstr "Америчка Самоа"
#: iptcorigin.cpp:80
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: iptcorigin.cpp:82
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангила"
#: iptcorigin.cpp:84
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктик"
#: iptcorigin.cpp:85
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигва и Барбуда"
#: iptcorigin.cpp:86
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: iptcorigin.cpp:87
msgid "Armenia"
msgstr "Јерменија"
#: iptcorigin.cpp:88
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: iptcorigin.cpp:89
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"
#: iptcorigin.cpp:90
msgid "Austria"
msgstr "Аустрија"
#: iptcorigin.cpp:91
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
#: iptcorigin.cpp:92
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
#: iptcorigin.cpp:93
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
#: iptcorigin.cpp:94
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: iptcorigin.cpp:95
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: iptcorigin.cpp:96
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#: iptcorigin.cpp:97
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#: iptcorigin.cpp:98
msgid "Belize"
msgstr "Белизе"
#: iptcorigin.cpp:99
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: iptcorigin.cpp:100
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: iptcorigin.cpp:101
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: iptcorigin.cpp:102
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
#: iptcorigin.cpp:103
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: iptcorigin.cpp:104
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
#: iptcorigin.cpp:105
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острво Буве"
#: iptcorigin.cpp:106
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#: iptcorigin.cpp:107
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска територија индијског океана"
#: iptcorigin.cpp:108
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британска Девичанска острва"
#: iptcorigin.cpp:109
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеј Дарусалам"
#: iptcorigin.cpp:110
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарска"
#: iptcorigin.cpp:111
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: iptcorigin.cpp:112
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: iptcorigin.cpp:113
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
#: iptcorigin.cpp:114
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: iptcorigin.cpp:115
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: iptcorigin.cpp:116
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кејп Верде"
#: iptcorigin.cpp:117
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајманска острва"
#: iptcorigin.cpp:118
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централноафричка република"
#: iptcorigin.cpp:119
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: iptcorigin.cpp:120
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
#: iptcorigin.cpp:121
msgid "China"
msgstr "Кина"
#: iptcorigin.cpp:122
msgid "Christmas Island "
msgstr "Божићно острво"
#: iptcorigin.cpp:123
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосова острва"
#: iptcorigin.cpp:124
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
#: iptcorigin.cpp:125
msgid "Comoros"
msgstr "Комори"
#: iptcorigin.cpp:126
msgid "Zaire"
msgstr "Заир"
#: iptcorigin.cpp:127
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: iptcorigin.cpp:128
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кукова острва"
#: iptcorigin.cpp:129
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
#: iptcorigin.cpp:130
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Обала слоноваче"
#: iptcorigin.cpp:131
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: iptcorigin.cpp:132
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
#: iptcorigin.cpp:133
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка република"
#: iptcorigin.cpp:134
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#: iptcorigin.cpp:135
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
#: iptcorigin.cpp:136
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: iptcorigin.cpp:137
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"
#: iptcorigin.cpp:138
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: iptcorigin.cpp:139
msgid "Egypt"
msgstr "Египат"
#: iptcorigin.cpp:140
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
#: iptcorigin.cpp:141
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
#: iptcorigin.cpp:142
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
#: iptcorigin.cpp:143
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#: iptcorigin.cpp:144
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
#: iptcorigin.cpp:145
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Фарска острва"
#: iptcorigin.cpp:146
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фокландска острва"
#: iptcorigin.cpp:147
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Фиџи"
#: iptcorigin.cpp:148
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#: iptcorigin.cpp:149
msgid "France"
msgstr "Француска"
#: iptcorigin.cpp:150
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвајана"
#: iptcorigin.cpp:151
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
#: iptcorigin.cpp:152
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француске јужне територије"
#: iptcorigin.cpp:153
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: iptcorigin.cpp:154
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
#: iptcorigin.cpp:155
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
#: iptcorigin.cpp:156
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"
#: iptcorigin.cpp:157
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: iptcorigin.cpp:158
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: iptcorigin.cpp:159
msgid "Greece"
msgstr "Грчка"
#: iptcorigin.cpp:160
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
#: iptcorigin.cpp:161
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: iptcorigin.cpp:162
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Гвадалупе"
#: iptcorigin.cpp:163
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: iptcorigin.cpp:164
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: iptcorigin.cpp:165
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
#: iptcorigin.cpp:166
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја-Бисао"
#: iptcorigin.cpp:167
msgid "Guyana"
msgstr "Гвајана"
#: iptcorigin.cpp:168
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: iptcorigin.cpp:169
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хардова и Мекдоналдсова острва"
#: iptcorigin.cpp:170
msgid "Vatican"
msgstr "Ватикан"
#: iptcorigin.cpp:171
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: iptcorigin.cpp:172
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: iptcorigin.cpp:173
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: iptcorigin.cpp:174
msgid "Hungary"
msgstr "Мађарска"
#: iptcorigin.cpp:175
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#: iptcorigin.cpp:176
msgid "India"
msgstr "Индија"
#: iptcorigin.cpp:177
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
#: iptcorigin.cpp:178
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: iptcorigin.cpp:179
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: iptcorigin.cpp:180
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
#: iptcorigin.cpp:181
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: iptcorigin.cpp:182
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#: iptcorigin.cpp:183
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
#: iptcorigin.cpp:184
msgid "Japan"
msgstr "Јапан"
#: iptcorigin.cpp:185
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
#: iptcorigin.cpp:186
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: iptcorigin.cpp:187
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
#: iptcorigin.cpp:188
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
msgid "Korea"
msgstr "Кореја"
#: iptcorigin.cpp:191
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
#: iptcorigin.cpp:192
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Киргиска република"
#: iptcorigin.cpp:193
msgid "Lao"
msgstr "Лао"
#: iptcorigin.cpp:194
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
#: iptcorigin.cpp:195
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
#: iptcorigin.cpp:196
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: iptcorigin.cpp:197
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
#: iptcorigin.cpp:198
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Либијска арапска џамахирија"
#: iptcorigin.cpp:199
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштајн"
#: iptcorigin.cpp:200
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
#: iptcorigin.cpp:201
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
#: iptcorigin.cpp:202
msgid "Macao"
msgstr "Макао"
#: iptcorigin.cpp:203
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
#: iptcorigin.cpp:204
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: iptcorigin.cpp:205
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: iptcorigin.cpp:206
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
#: iptcorigin.cpp:207
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
#: iptcorigin.cpp:208
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: iptcorigin.cpp:209
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: iptcorigin.cpp:210
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалска острва"
#: iptcorigin.cpp:211
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
#: iptcorigin.cpp:212
msgid "Mauritania"
msgstr "Мауританија"
#: iptcorigin.cpp:213
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурицијус"
#: iptcorigin.cpp:214
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајота"
#: iptcorigin.cpp:215
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: iptcorigin.cpp:216
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"
#: iptcorigin.cpp:217
msgid "Moldova"
msgstr "Молдавија"
#: iptcorigin.cpp:218
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: iptcorigin.cpp:219
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
#: iptcorigin.cpp:220
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: iptcorigin.cpp:221
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: iptcorigin.cpp:222
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: iptcorigin.cpp:223
msgid "Myanmar"
msgstr "Мијанмар"
#: iptcorigin.cpp:224
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
#: iptcorigin.cpp:225
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: iptcorigin.cpp:226
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: iptcorigin.cpp:227
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски антили"
#: iptcorigin.cpp:228
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
#: iptcorigin.cpp:229
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
#: iptcorigin.cpp:230
msgid "New Zealand"
msgstr "Нови Зеланд"
#: iptcorigin.cpp:231
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
#: iptcorigin.cpp:232
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: iptcorigin.cpp:233
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
#: iptcorigin.cpp:234
msgid "Niue"
msgstr "Ниуи"
#: iptcorigin.cpp:235
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолк острва"
#: iptcorigin.cpp:236
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северна Маријанска острва"
#: iptcorigin.cpp:237
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
#: iptcorigin.cpp:238
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: iptcorigin.cpp:239
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: iptcorigin.cpp:240
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: iptcorigin.cpp:241
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестина"
#: iptcorigin.cpp:242
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: iptcorigin.cpp:243
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа нова Гвинеја"
#: iptcorigin.cpp:244
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
#: iptcorigin.cpp:245
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: iptcorigin.cpp:246
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Питкаирн острво"
#: iptcorigin.cpp:248
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"
#: iptcorigin.cpp:249
msgid "Portugal"
msgstr "Португал"
#: iptcorigin.cpp:250
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"
#: iptcorigin.cpp:251
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: iptcorigin.cpp:252
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:253
msgid "Romania"
msgstr "Румунија"
#: iptcorigin.cpp:254
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска федерација"
#: iptcorigin.cpp:255
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: iptcorigin.cpp:256
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Хелена"
#: iptcorigin.cpp:257
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Китс и Невис"
#: iptcorigin.cpp:258
msgid "St. Lucia"
msgstr "Св. Луција"
#: iptcorigin.cpp:259
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"
#: iptcorigin.cpp:260
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадини"
#: iptcorigin.cpp:261
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: iptcorigin.cpp:262
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: iptcorigin.cpp:263
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"
#: iptcorigin.cpp:264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудијска Арабија"
#: iptcorigin.cpp:265
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: iptcorigin.cpp:266
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна гора"
#: iptcorigin.cpp:267
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
#: iptcorigin.cpp:268
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сијера Леоне"
#: iptcorigin.cpp:269
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: iptcorigin.cpp:270
msgid "Slovakia"
msgstr "Словачка"
#: iptcorigin.cpp:271
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
#: iptcorigin.cpp:272
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонска острва"
#: iptcorigin.cpp:273
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
#: iptcorigin.cpp:274
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
#: iptcorigin.cpp:275
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Јужна Грузија и Јужна Сендвич острва"
#: iptcorigin.cpp:276
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
#: iptcorigin.cpp:277
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: iptcorigin.cpp:278
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: iptcorigin.cpp:279
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: iptcorigin.cpp:280
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбард и Јан Мајен острва"
#: iptcorigin.cpp:281
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: iptcorigin.cpp:282
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#: iptcorigin.cpp:283
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарска"
#: iptcorigin.cpp:284
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Сиријска арапска република"
#: iptcorigin.cpp:285
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
#: iptcorigin.cpp:286
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
#: iptcorigin.cpp:287
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"
#: iptcorigin.cpp:288
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Тимор"
#: iptcorigin.cpp:290
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Токелау острва"
#: iptcorigin.cpp:292
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: iptcorigin.cpp:293
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: iptcorigin.cpp:294
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: iptcorigin.cpp:295
msgid "Turkey"
msgstr "Турска"
#: iptcorigin.cpp:296
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: iptcorigin.cpp:297
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Туркска и Кајкаска острва"
#: iptcorigin.cpp:298
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: iptcorigin.cpp:299
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Америчка Девичанска острва"
#: iptcorigin.cpp:300
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: iptcorigin.cpp:301
msgid "Ukraine"
msgstr "Украјина"
#: iptcorigin.cpp:302
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Уједињени арапски емирати"
#: iptcorigin.cpp:303
msgid "United Kingdom"
msgstr "Уједињено краљевство"
#: iptcorigin.cpp:304
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Мала спољна острва Сједињених држава"
#: iptcorigin.cpp:305
msgid "United States of America"
msgstr "Сједињене Америчке Државе"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Уругвај"
#: iptcorigin.cpp:307
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: iptcorigin.cpp:308
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: iptcorigin.cpp:309
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: iptcorigin.cpp:310
msgid "Viet Nam"
msgstr "Вијетнам"
#: iptcorigin.cpp:311
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Валис и Футуна острва"
#: iptcorigin.cpp:312
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: iptcorigin.cpp:313
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
#: iptcorigin.cpp:314
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
#: iptcorigin.cpp:315
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: iptcorigin.cpp:319
msgid "United Nations"
msgstr "Уједињене нације"
#: iptcorigin.cpp:320
msgid "European Union"
msgstr "Европска унија"
#: iptcorigin.cpp:321
msgid "Space"
msgstr "Космос"
#: iptcorigin.cpp:322
msgid "At Sea"
msgstr "На мору"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr "У лету"
#: iptcorigin.cpp:324
msgid "England"
msgstr "Енглеска"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr "Шкотска"
#: iptcorigin.cpp:326
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Северна Ирска"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr "Велс"
#: iptcorigin.cpp:328
msgid "Palestine"
msgstr "Палестина"
#: iptcorigin.cpp:329
msgid "Gaza"
msgstr "Газа"
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr "Јерихон"
#: iptcorigin.cpp:369
msgid "Object name:"
msgstr "Име предмета:"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
msgstr "Град:"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
msgstr "Под-локација:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
msgstr "Држава/провинција:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
msgstr "Држава:"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
msgstr "Уреди статус:"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: iptcstatus.cpp:117
msgid "0: None"
msgstr "0: Никакав"
#: iptcstatus.cpp:118
msgid "1: High"
msgstr "1: Висок"
#: iptcstatus.cpp:122
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Нормалан"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr "8: Низак"
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:132
msgid "Object Cycle:"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:134
msgid "Morning"
msgstr "Јутро"
#: iptcstatus.cpp:135
msgid "Afternoon"
msgstr "Поподне"
#: iptcstatus.cpp:136
msgid "Evening"
msgstr "Вече"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:143
msgid "Object Type:"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:148
msgid "News"
msgstr "Новости"
#: iptcstatus.cpp:149
msgid "Data"
msgstr "Подаци"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr "Савети"
#: iptcstatus.cpp:154
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:165
msgid "Current"
msgstr "Текући"
#: iptcstatus.cpp:166
msgid "Analysis"
msgstr "Анализа"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr "Архивски материјал"
#: iptcstatus.cpp:168
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: iptcstatus.cpp:169
msgid "Feature"
msgstr "Могућност"
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноза"
#: iptcstatus.cpp:171
msgid "History"
msgstr "Историјат"
#: iptcstatus.cpp:172
msgid "Obituary"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:173
msgid "Opinion"
msgstr "Мишљење"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Анкете и истраживања"
#: iptcstatus.cpp:175
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Табела и листе резултата"
#: iptcstatus.cpp:177
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:178
msgid "Summary"
msgstr "Сажетак"
#: iptcstatus.cpp:179
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:180
msgid "Interview"
msgstr "Интервју"
#: iptcstatus.cpp:181
msgid "From the Scene"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:182
msgid "Retrospective"
msgstr "Ретроспектива"
#: iptcstatus.cpp:183
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: iptcstatus.cpp:184
msgid "Update"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:186
msgid "Press Release"
msgstr "Саопштење"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:202
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr ""
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподаци"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr "Уреди EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr "Уклони EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:89
msgid "Import EXIF..."
msgstr "Увези EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr "Уреди IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr "Уклони IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:115
msgid "Import IPTC..."
msgstr "Увези IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
msgid "Edit Captions..."
msgstr "Уреди коментаре..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
msgid "Remove Captions..."
msgstr "Уклони коментаре..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr "Уклони EXIF метаподатке"
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:233
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr "Не могу да учитам метаподатке из „%1“"
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr "Увези EXIF метаподатке"
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr "„%1“ нема EXIF метаподатке"
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr "Уклони IPTC метаподатке"
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr "Не могу да уклоним IPTC метаподатке из:"
#: plugin_metadataedit.cpp:379
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr "Увези IPTC метаподатке"
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr "„%1“ нема IPTC метаподатке"
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:508
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:575
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:577
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "Уклони коментар слике"
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
#~ msgstr "Приручник за Уређивање метаподатака"