# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Andrea RIZZI , 2004. # Andrea RIZZI , 2005. # Andrea Celli , 2005. # translation of desktop_tdebase.po to # Michele Calgaro , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-02 14:30+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "Modifica la didascalia dell'immagine" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Modifica i dati aggiuntivi" #: commenteditdialog.cpp:89 msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autore e responsabile" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manuale del plugin" #: commenteditdialog.cpp:105 msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Inserisci la didascalia dell'immagine ospitata da %1. Questo campo " "non è limitato (tranne che per IPTC). Si userà la codifica UTF-8 per salvare " "il testo." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Sincronizza la sezione dei commenti JFIF" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Sincronizza il commento EXIF" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "" "Sincronizza la didascalia IPTC (attenzione: limitata a 2000 caratteri " "stampabili ASCII)" #: commenteditdialog.cpp:118 msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Nota: le didascalie delle immagini attualmente selezionate saranno " "definitivamente sostituite." #: commentremovedialog.cpp:75 msgid "Remove Image Captions" msgstr "Rimuovi le didascalie delle immagini" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini" #: commentremovedialog.cpp:103 #, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Rimuovi la didascalia creata da %1" #: commentremovedialog.cpp:106 msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Rimuovi la sezione dei commenti JFIF" #: commentremovedialog.cpp:107 msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Rimuovi il commento EXIF" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Rimuovi la didascalia IPTC" #: commentremovedialog.cpp:110 msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently removed." "" msgstr "" "Nota: le didascalie delle immagini attualmente selezionate saranno " "definitivamente rimosse." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Luminosità (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui il valore di regolazione della luminosità in unità APEX " "usato dalla macchina fotografica per scattare la foto." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Controllo del guadagno:" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Leggero aumento del guadagno" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Forte aumento del guadagno" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Leggera riduzione del guadagno" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Forte riduzione del guadagno" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Imposta qui il grado di regolazione complessiva del guadagno " "dell'immagine usato dalla macchina fotografica per scattare la foto." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Contrasto:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Leggero" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Forte" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui la direzione dell'elaborazione del contrasto applicata " "dalla macchina fotografica per scattare la foto." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Alta" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui la direzione dell'elaborazione della saturazione usata " "dalla macchina fotografica per scattare la foto." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Nitidezza:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui la direzione dell'elaborazione della nitidezza usata dalla " "macchina fotografica per scattare la foto." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Resa personalizzata:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Elaborazione normale" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Elaborazione personalizzata" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Imposta qui l'uso di elaborazioni particolari sui dati dell'immagine, " "come una resa specifica per un certo output." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Nome del documento (*):" #: exifcaption.cpp:111 msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Inserisci il nome del documento da cui è stata scansionata questa " "immagine. Questo campo è limitato a caratteri ASCII." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Descrizione dell'immagine (*):" #: exifcaption.cpp:122 msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Inserisci il titolo dell'immagine. Questo campo è limitato a caratteri " "ASCII." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Artista (*):" #: exifcaption.cpp:132 msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Inserisci il nome dell'autore dell'immagine. Questo campo è limitato a " "caratteri ASCII." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Diritto d'autore (*):" #: exifcaption.cpp:142 msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Inserisci il detentore dei diritti d'autore dell'immagine. Questo campo è " "limitato a caratteri ASCII." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Didascalia:" #: exifcaption.cpp:149 msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will " "be used to save the text." msgstr "" "

Inserisci la didascalia dell'immagine. Questo campo non è limitato. Si " "userà la codifica UTF-8 per salvare il testo." #: exifcaption.cpp:153 #, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Sincronizza le didascalie inserite con %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 msgid "" "Note: EXIF text " "tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Nota: i tag EXIF segnati con (*) supportano " "solo l'insieme di caratteri stampabili ASCII." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Data e ora di creazione" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Frazione di secondo di creazione" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Sincronizza la data di creazione inserita con %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Sincronizza la data di creazione IPTC" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Imposta qui la data e l'ora di creazione dell'immagine. In questo " "standard è la data e l'ora di modifica del file." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "

Imposta qui la frazione di secondo per la data e l'ora di creazione " "dell'immagine." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Data e ora originali" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Frazione di secondo originale" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. " "For a digital still camera the date and time the picture was taken are " "recorded." msgstr "" "

Imposta qui la data e l'ora di quando sono stati generati i dati " "originali dell'immagine. Per una macchina fotografica digitale sono " "registrate la data e l'ora dello scatto dell'immagine." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Imposta qui la frazione di secondo della data e ora di quando sono stati " "generati i dati originali dell'immagine." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Data e ora di digitalizzazione" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Frazione di secondo di digitalizzazione" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time " "will have the same contents." msgstr "" "

Imposta qui la data e l'ora di quando l'immagine è stata salvata come " "dati digitali. Se, per esempio, un'immagine è stata scattata da una macchina " "fotografica digitale e allo stesso tempo ne è stato registrato il file, la " "data e l'ora originali e di digitalizzazione avranno gli stessi contenuti." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image " "was stored as digital data." msgstr "" "

Imposta qui la frazione di secondo per la data e l'ora di quando " "l'immagine è stata salvata come dati digitali." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Produttore del dispositivo (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the " "picture. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui la marca dello strumento di inserimento dell'immagine usato " "per scattare la foto. Questo campo è limitato a caratteri ASCII." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Modello del dispositivo (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui il modello dello strumento di inserimento dell'immagine usato " "per scattare la foto. Questo campo è limitato a caratteri ASCII." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Tipo di dispositivo:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Scanner a trasmissione" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Scanner a riflessione" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Macchina fotografica digitale" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui il tipo di dispositivo di input usato per ottenere la foto." #: exifdevice.cpp:164 msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can " "be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description." msgstr "" "Attenzione: i Makernote di " "EXIF possono essere illeggibili se imposti una descrizione sbagliata di " "modello o produttore del dispositivo." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Tempo di esposizione (secondi):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "" "

Attiva questa opzione per impostare il tempo di esposizione " "dell'immagine, in secondi." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Programma di esposizione:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Non definito" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Automatico" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Priorità del diaframma" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Priorità dell'otturatore" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Programma creativo" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Programma d'azione" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Modalità per ritratti" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Modalità panoramica" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the " "picture have been taken." msgstr "" "

Seleziona qui il programma usato dalla macchina fotografica per impostare " "l'esposizione quando è stata scattata la foto." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Modalità di esposizione:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "Forcella automatica" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of " "frames of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Seleziona qui la modalità usata dalla macchina fotografica per impostare " "l'esposizione quando è stata scattata la foto. Nella modalità a forcella " "automatica, la macchina fa una serie di scatti della stessa scena a diverse " "impostazioni di esposizione." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Correzione dell'esposizione (APEX):" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Imposta qui la correzione dell'esposizione in unità APEX usata dalla " "macchina fotografica per scattare la foto." #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Modalità di misurazione:" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Media" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Media pesata centrale" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Spot" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Multispot" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Multisegmento" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Parziale" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Altra" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Seleziona qui la modalità di misurazione usata dalla macchina fotografica " "per impostare l'esposizione quando è stata scattata la foto." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Sensibilità (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "" "

Seleziona qui la velocità ISO della macchina fotografica digitale che ha " "scattato la foto." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Metodo di misurazione:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Area di colore a un chip" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Area di colore a due chip" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Area di colore a tre chip" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Area di colore sequenziale" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Sensore trilineare" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Lineare a colore sequenziale" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui il tipo di sensore dell'immagine usato dalla macchina " "fotografica per scattare la foto." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Tipo di scena scattata:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Scena notturna" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui il tipo di scena usata dalla macchina fotografica per " "scattare la foto." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Tipo di distanza dell'oggetto:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Sconosciuta" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Vista ravvicinata" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Vista distante" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "" "

Seleziona il tipo di distanza tra l'oggetto e il dispositivo di input " "dell'immagine." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Informazioni sulla didascalia" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Data e ora" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Lente" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Impostazioni della lente" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Impostazioni del dispositivo di acquisizione" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Luce" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Informazioni sulle sorgenti di luce" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Regolazioni" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Regolazioni delle immagini" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Modifica i dati aggiuntivi EXIF" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(sola lettura)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Lunghezza focale (mm):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Imposta qui la lunghezza focale della lente in millimetri usata dalla " "macchina fotografica per scattare la foto." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Lunghezza focale in pellicole da 35mm (mm):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A " "value of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Imposta qui la lunghezza focale equivalente supponendo di avere una " "macchina fotografica con pellicola a 35mm, in millimetri. Un valore pari a 0 " "indica che la lunghezza focale non è nota." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Rapporto di zoom digitale:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui il rapporto di zoom digitale usato dalla macchina " "fotografica per scattare la foto." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Apertura della lente (fattore f):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui l'apertura della lente usata dalla macchina fotografica per " "scattare la foto." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Apertura massima della lente (fattore f):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Seleziona qui la minima apertura della lente usata dalla macchina " "fotografica per scattare la foto." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Senza flash" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Con flash" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Con flash, senza luce di ritorno" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Con flash, luce di ritorno" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Sì, obbligatorio" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Sì, obbligatorio, senza luce di ritorno" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Sì, obbligatorio, luce di ritorno" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "No, obbligatorio" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "No, automatico" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Sì, automatico" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Sì, automatico, senza luce di ritorno" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Sì, automatico, luce di ritorno" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Senza funzione di flash" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Sì, occhi rossi" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Sì, occhi rossi, senza luce di ritorno" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Sì, occhi rossi, luce di ritorno" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi, senza luce di ritorno" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi, luce di ritorno" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Sì, automatico, occhi rossi" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Sì, automatico, occhi rossi, senza luce di ritorno" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Sì, automatico, occhi rossi, luce di ritorno" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Fonte della luce:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Luce diurna" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescenza" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Tungsteno (luce incandescente)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Bel tempo" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Tempo nuvoloso" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Ombra" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Fluorescente diurna (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Fluorescente bianca diurna (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Fluorescente bianca fredda (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Fluorescente bianca (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Luce standard A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Luce standard B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Luce standard C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Tungsteno ISO studio" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Altra fonte di luce" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui il tipo di sorgente di luce usata per scattare la foto." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Modalità del flash:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui il programma del flash usato dalla macchina fotografica per " "scattare la foto." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Energia del flash (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam " "Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source " "when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the " "effective intensity for a period of one second." msgstr "" "

Imposta qui l'energia del flash usata per scattare la foto in unità BCPS. " "Le candele di intensità di luce emessa al secondo sono la misura " "dell'effettiva intensità di una sorgente di luce quando viene focalizzata in " "un raggio da un riflettore o una lente. Questo valore è l'intensità " "effettiva per un periodo di un secondo." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Bilanciamento del bianco:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have " "been shot." msgstr "" "

Seleziona qui la modalità di bilanciamento del bianco impostata dalla " "macchina fotografica quando è stata scattata la foto." #: iptccaption.cpp:105 #, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Sincronizza la didascalie inserita con %1" #: iptccaption.cpp:119 msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Inserisci la descrizione dei contenuti. Questo campo è limitato a 2000 " "caratteri ASCII." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Autore della didascalia:" #: iptccaption.cpp:130 msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Inserisci il nome dell'autore della didascalia. Questo campo è limitato a " "32 caratteri ASCII." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Riassunto:" #: iptccaption.cpp:141 msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Inserisci qui un riassunto del contenuto. Questo campo è limitato a 256 " "caratteri ASCII." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Istruzioni particolari:" #: iptccaption.cpp:152 msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 " "ASCII characters." msgstr "" "

Inserisci le istruzioni per l'uso editoriale. Questo campo è limitato a " "256 caratteri ASCII." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC text " "tags only support the printable ASCII characters set and limit strings size. Use contextual " "help for details." msgstr "" "Nota: i tag di testo IPTC supportano solo i caratteri ASCII stampabili e dimensioni limitate delle " "stringhe. Usa l'aiuto contestuale per i dettagli." #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Identifica l'oggetto del contenuto (massimo 3 caratteri):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Imposta qui la categoria del contenuto. Questo campo è limitato a 3 " "caratteri ASCII." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Categorie supplementari:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Inserisci qui una nuova categoria supplementare di contenuto. Questo " "campo è limitato a 32 caratteri ASCII." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Diritto d'autore:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui la notifica del diritto d'autore. Questo campo è limitato a " "128 caratteri ASCII." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Autore:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Imposta qui il nome del creatore del contenuto. Questo campo è limitato a " "32 caratteri ASCII." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Titolo dell'autore:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Imposta qui il titolo del creatore del contenuto. Questo campo è limitato " "a 32 caratteri ASCII." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Riconoscimenti:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Imposta il fornitore del contenuto. Questo campo è limitato a 32 " "caratteri ASCII." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Imposta il proprietario originale del contenuto. Questo campo è limitato " "a 32 caratteri ASCII." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Contatto:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to " "128 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta la persona od organizzazione da contattare. Questo campo è " "limitato a 128 caratteri ASCII." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Data di creazione" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Ora di creazione" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Sincronizza la data di creazione EXIF" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Imposta la data di creazione del contenuto intellettuale." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Imposta l'ora di creazione del contenuto intellettuale." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Data di rilascio" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Ora di rilascio" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Imposta qui la data da cui è utilizzabile il contenuto intellettuale." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "

Imposta qui l'ora da cui è utilizzabile il contenuto intellettuale." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Data di scadenza" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Ora di scadenza" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Imposta qui la data fino a quando è utilizzabile il contenuto " "intellettuale." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Imposta qui l'ora fino a quando è utilizzabile il contenuto intellettuale." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Data di digitalizzazione" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Ora di digitalizzazione" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Imposta qui la data di creazione della rappresentazione digitale." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Imposta qui l'ora di creazione della rappresentazione digitale." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Informazioni sulla data e sull'ora" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Oggetti" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Informazioni sugli oggetti" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Informazioni sulle parole chiave" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Informazioni sulle categorie" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Riconoscimenti" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Informazioni sui riconoscimenti" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Stato" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Informazioni sullo stato" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Informazioni sull'origine" #: iptceditdialog.cpp:184 msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "Modifica i dati aggiuntivi IPTC" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Usa le parole di ricerca delle informazioni:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui una nuova parola chiave. Questo campo è limitato a 64 " "caratteri ASCII." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americane" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Antartico" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaigian" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia e Erzegovina" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola di Bouvet" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio oceanico indiano britannico" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Britanniche" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centrafricana" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Ciad" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Cile" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "Cina" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Isola di Christmas " #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Isole Cocos" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Comore" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Costa d'Avorio" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatoriale" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Isole Fær Øer" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Isole Falkland" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Isole Figi" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Francia" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francese" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francese" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territori australi francesi" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Guadalupa" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Isole Heard e McDonald" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Vaticano" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "India" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Israele" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Repubblica Kirghiza" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Laos" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libia" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Messico" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Monserrat" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antille Olandesi" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isola Norfolk" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne settentrionali" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestina" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nuova Guinea" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Perù" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Isola Pitcairn" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portorico" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Ri-unione" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Russia" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "Sant'Elena" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts e Nevis" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre e Miquelon" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent e Grenadines" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé e Príncipe" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Slovacchia" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Siria" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Tagikistan" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor Est" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Isole Tokelau" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Americane" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Isole remote minori degli Stati Uniti" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Stati Uniti d'America" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Uruguay" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Isole Wallis e Futuna " #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidentale" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Nazioni Unite" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Unione Europea" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "Mare" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "Volo" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "Inghilterra" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Scozia" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda del Nord" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Galles" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Gerico" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Nome dell'oggetto:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui il riferimento breve del contenuto. Questo campo è limitato a " "64 caratteri ASCII." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Luogo:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui il nome completo del paese cui si fa riferimento nei " "contenuti. Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Città:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Imposta qui la città di origine del contenuto. Questo campo è limitato a " "32 caratteri ASCII." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Sotto-luogo:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 " "ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui il luogo nella città del contenuto. Questo campo è limitato a " "32 caratteri ASCII." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Stato o provincia:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui lo stato o provincia di origine del contenuto. Questo campo è " "limitato a 32 caratteri ASCII." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Paese:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Seleziona qui il nome del paese di origine del contenuto." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Riferimento alla trasmissione originale:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui il luogo di trasmissione del contenuto originale. Questo " "campo è limitato a 32 caratteri ASCII." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Stato di modifica:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui il lo stato dei contenuti. Questo campo è limitato a 64 " "caratteri ASCII." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Priorità:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: Nessuna" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: Alta" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: Normale" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: Bassa" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Seleziona qui l'urgenza editoriale del contenuto." #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "Ciclo dell'oggetto:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Mattina" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Pomeriggio" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Sera" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Seleziona qui il ciclo editoriale del contenuto." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Tipo dell'oggetto:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Notizie" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Dati" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Avvertimenti" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Seleziona qui il tipo editoriale del contenuto." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited " "to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui la descrizione del tipo editoriale del contenuto. Questo " "campo è limitato a 64 caratteri ASCII." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Attributo dell'oggetto:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Attuale" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Analisi" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Materiale d'archivio" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Funzionalità" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Previsione" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Storia" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Obituario" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Opinione" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Sondaggi" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Elenchi e tabelle di risultati" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Barra laterale e informazioni di supporto" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Riassunto" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Minuta" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Intervista" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "Dal posto" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Retrospettiva" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Statistica" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Aggiornamenti" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Conclusione" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Comunicato stampa" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Seleziona qui l'attributo editoriale del contenuto." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui la descrizione dell'attributo editoriale del contenuto. " "Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Identificazione del lavoro:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui la stringa identificativa del contenuto ricorrente. Questo " "campo è limitato a 32 caratteri ASCII." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Usa definizione strutturata dell'oggetto:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui un nuovo oggetto. Questo campo è limitato a 236 caratteri " "ASCII." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Dati aggiuntivi" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Modifica EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Rimuovi EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Importa EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Modifica IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Rimuovi IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Importa IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 msgid "Edit Captions..." msgstr "Modifica le didascalie..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 msgid "Remove Captions..." msgstr "Rimuovi le didascalie..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "I dati aggiuntivi EXIF saranno definitivamente rimossi da tutte le immagini " "attualmente selezionate.\n" "Vuoi continuare?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Rimuovi i dati aggiuntivi EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Impossibile rimuovere i dati aggiuntivi EXIF da:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Impossibile caricare dati aggiuntivi da «%1»" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Importa dati aggiuntivi EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "I dati aggiuntivi EXIF delle immagini attualmente selezionate saranno " "definitivamente sostituiti dal contenuto EXIF di «%1».\n" "Vuoi continuare?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi EXIF da:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "I dati aggiuntivi IPTC saranno definitivamente rimossi da tutte le immagini " "attualmente selezionate.\n" "Vuoi continuare?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "Rimuovi i dati aggiuntivi IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Impossibile rimuovere i dati aggiuntivi IPTC da:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "Importa dati aggiuntivi IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "I dati aggiuntivi IPTC delle immagini attualmente selezionate saranno " "definitivamente sostituiti dal contenuto di «%1».\n" "Vuoi continuare?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi IPTC da:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "" "Impossibile impostare le didascalie uguali ai dati aggiuntivi dell'immagine " "da:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "" "Impossibile rimuovere la didascalia come nei dati aggiuntivi dell'immagine " "da:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 msgid "Remove Image Caption" msgstr "Rimuovi la didascalia dell'immagine" #~ msgid "Edit Metadata Handbook" #~ msgstr "Manuale di modifica dei dati aggiuntivi" #~ msgid "Sync EXIF image caption" #~ msgstr "Sincronizza la didascalia EXIF dell'immagine" #~ msgid "Remove EXIF caption" #~ msgstr "Rimuovi la didascalia EXIF" #~ msgid "Sync JFIF captions" #~ msgstr "Sincronizza le didascalie JFIF" #~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)" #~ msgstr "" #~ "Sincronizza la didascalia IPTC (attenzione: limitata a codifica ASCII)" #~ msgid "Sync creation date hosted by %1" #~ msgstr "Sincronizza la data di creazione ospitata da %1" #~ msgid "Sync JFIF caption" #~ msgstr "Sincronizza la didascalie JFIF" #~ msgid "Sync EXIF caption" #~ msgstr "Sincronizza la didascalia EXIF" #~ msgid "" #~ "Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII " #~ "characters set." #~ msgstr "" #~ "Nota: i tag EXIF segnati con (*) supportano solo l'insieme di " #~ "caratteri stampabili ASCII." #~ msgid "" #~ "Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only." #~ msgstr "" #~ "Nota: i tag di testo IPTC supportano solo l'insieme di caratteri ASCII " #~ "stampabili." #~ msgid "" #~ "Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "" #~ "Nota: i tag di testo IPTC supportano solo l'insieme di caratteri ASCII " #~ "stampabili." #~ msgid "Edit Pictures Comments" #~ msgstr "Modifica i commenti delle immagini" #~ msgid "Sync EXIF user comment" #~ msgstr "Sincronizza i commenti EXIF dell'utente" #~ msgid "Remove Pictures Comments" #~ msgstr "Rimuovi i commenti delle immagini" #~ msgid "" #~ "

Set here the name of the person who created the picture. This field is " #~ "limited to ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Imposta qui il nome della persona che ha creato l'immagine. Questo " #~ "campo è limitato a caratteri ASCII." #~ msgid "User comments:" #~ msgstr "Commenti dell'utente:" #~ msgid "Sync comment hosted by %1" #~ msgstr "Sincronizza i commenti ospitati da %1" #~ msgid "" #~ "

Set here the person responsible for caption. This field is limited to " #~ "32 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Imposta qui l'autore della legenda. Questo campo è limitato a 32 " #~ "caratteri ASCII." #~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:" #~ msgstr "" #~ "Impossibile rimuovere i commenti uguali ai dati aggiuntivi dell'immagine " #~ "da:" #~ msgid "Sync host application comment" #~ msgstr "Sincronizza il commento dell'applicazione madre" #~ msgid "Unable to set Comments from:" #~ msgstr "Impossibile impostare i commenti da:" #~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit EXIF Metadata%4" #~ msgstr "%1 (%2/%3)- Modifica i dati aggiuntivi EXIF%4" #~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit IPTC Metadata%4" #~ msgstr "%1 (%2/%3) - Modifica i dati aggiuntivi IPTC%4" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatura" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Nome del file" #~ msgid "EXIF" #~ msgstr "EXIF" #~ msgid "IPTC" #~ msgstr "IPTC" #~ msgid "EXIF Actions" #~ msgstr "Azioni EXIF" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Modifica..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Carica..." #~ msgid "

Edit EXIF data of selected pictures from the list." #~ msgstr "

Modifica i dati EXIF delle immagini selezionate nell'elenco." #~ msgid "" #~ "

Load EXIF data from a picture and set it to selected pictures from the " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "

Carica i dati EXIF da un'immagine e impostali per le immagini " #~ "selezionate nell'elenco." #~ msgid "

Remove EXIF data of selected pictures from the list." #~ msgstr "

Rimuovi i dati EXIF delle immagini selezionate nell'elenco." #~ msgid "

Edit IPTC data of selected pictures from the list." #~ msgstr "

Modifica i dati IPTC delle immagini selezionate nell'elenco." #~ msgid "" #~ "

Load IPTC data from a picture and set it to selected pictures from the " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "

Carica i dati IPTC da un'immagine e impostali per le immagini " #~ "selezionate nell'elenco." #~ msgid "

Remove IPTC data of selected pictures from the list." #~ msgstr "

Rimuovi i dati IPTC delle immagini selezionate nell'elenco." #~ msgid "" #~ "_n: 1 picture from the list isn't updated.\n" #~ "%n pictures from the list isn't updated." #~ msgstr "" #~ "Un'immagine dell'elenco non è aggiornata.\n" #~ "%n immagini dell'elenco non sono aggiornate." #~ msgid "" #~ "

%1\n" #~ "Do you want really to close this window without applying changes?

" #~ msgstr "" #~ "

%1\n" #~ "Vuoi veramente chiudere questa finestra senza applicare le modifiche?

" #~ msgid "" #~ "Please, select at least one picture from the list to edit IPTC metadata " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente i " #~ "dati aggiuntivi IPTC." #~ msgid "" #~ "Please, select at least one picture from the list to apply EXIF metadata " #~ "from a specific picture." #~ msgstr "" #~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per applicare i dati aggiuntivi " #~ "EXIF da un'immagine specifica." #~ msgid "" #~ "Please, select at least one picture from the list to apply IPTC metadata " #~ "from a specific picture." #~ msgstr "" #~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per applicare i dati aggiuntivi " #~ "IPTC da un'immagine specifica." #~ msgid "" #~ "Please, select at least one picture from the list to remove EXIF metadata." #~ msgstr "" #~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne i dati aggiuntivi " #~ "EXIF." #~ msgid "" #~ "Please, select at least one picture from the list to remove IPTC metadata." #~ msgstr "" #~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne i dati aggiuntivi " #~ "IPTC." #~ msgid "Metadata Edit" #~ msgstr "Modifica i dati aggiuntivi" #~ msgid "Available (read only)" #~ msgstr "Disponibile (sola lettura)" #~ msgid "Not available (read only)" #~ msgstr "Non disponibile (sola lettura)" #~ msgid "Changed or added" #~ msgstr "Modificato o aggiunto" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibile" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Non disponibile" #~ msgid "To be removed!" #~ msgstr "Da rimuovere" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Rimosso" #~ msgid "Failed to remove" #~ msgstr "Rimozione non riuscita" #~ msgid "Failed to change/add" #~ msgstr "Modifica o aggiunta non riuscita" #~ msgid "" #~ "Please, select at least one picture from the list to edit EXIF metadata " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente i " #~ "dati aggiuntivi EXIF." #~ msgid "Edit Metadata..." #~ msgstr "Modifica i dati aggiuntivi..." #~ msgid "" #~ "

Set here the structured definition of the subject. This field is " #~ "limited to 236 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Imposta qui la definizione strutturata dell'oggetto. Questo campo è " #~ "limitato a 236 caratteri ASCII." #~ msgid "Make (*):" #~ msgstr "Marca (*):" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Esposizione" #~ msgid "Exposure Informations" #~ msgstr "Informazioni sull'esposizione" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Foto" #~ msgid "Pictures-Taking Conditions" #~ msgstr "Condizioni di scatto" #~ msgid "Dirty!" #~ msgstr "Sporco." #~ msgid "EXIF Caption Informations" #~ msgstr "Informazioni sulla legenda EXIF" #~ msgid "EXIF Date and Time Informations" #~ msgstr "Informazioni sulla data e ora EXIF" #~ msgid "ISO Speed Rating:" #~ msgstr "Velocità ISO:" #~ msgid "Date created" #~ msgstr "Data di creazione" #~ msgid "Time created" #~ msgstr "Ora di creazione" #~ msgid "Location code:" #~ msgstr "Codice del luogo:" #~ msgid "" #~ "

Set here the ISO country code referenced by the content. This field is " #~ "limited to 3 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Imposta qui il codice ISO del paese cui si fa riferimento nei " #~ "contenuti. Questo campo è limitato a 3 caratteri ASCII." #~ msgid "" #~ "

Set here the full country name of content origin. This field is " #~ "limited to 64 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Imposta qui il nome completo del paese di origine dei contenuti. " #~ "Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII." #~ msgid "Country code:" #~ msgstr "Codice del paese:" #~ msgid "" #~ "

Set here the ISO country code of content origin. This field is limited " #~ "to 3 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Imposta qui il codice ISO del paese di origine dei contenuti. Questo " #~ "campo è limitato a 3 caratteri ASCII." #~ msgid "Job ID:" #~ msgstr "Identificativo del lavoro:" #~ msgid "" #~ "

Set here the content creation program name. This field is limited to " #~ "32 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Imposta qui il nome del programma che ha creato il contenuto. Questo " #~ "campo è limitato a 32 caratteri ASCII." #~ msgid "Program Version:" #~ msgstr "Versione del programma:" #~ msgid "" #~ "

Set here the content creation program version. This field is limited " #~ "to 10 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Imposta qui la versione del nome del programma che ha creato il " #~ "contenuto. Questo campo è limitato a 10 caratteri ASCII."