# translation of kipiplugin_flickrexport.po to german # # Oliver Dörr , 2005, 2006, 2007, 2008. # Thomas Reitelbach , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Oliver Dörr" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@doerr-privat.de" #: flickrtalker.cpp:144 msgid "Getting the Frob" msgstr "Der Frob wird geholt." #: flickrtalker.cpp:178 msgid "Checking if previous token is still valid" msgstr "Es wird überprüft, ob das alte Token noch gültig ist." #: flickrtalker.cpp:203 msgid "" "Please Follow through the instructions in the browser window and return back " "to press ok if you are authenticated or press No" msgstr "" "Bitte folgen Sie den Anweisungen im Navigator und kommen Sie zurück um Ja zu " "drücken, wenn Sie angemeldet sind. Ansonsten drücken Sie Nein." #: flickrtalker.cpp:205 msgid "Flickr Service Web Authorization" msgstr "Flickr-Dienst Internet-Autorisierung" #: flickrtalker.cpp:210 msgid "Authenticating the User on web" msgstr "Der Benutzer wird authentifiziert." #: flickrtalker.cpp:250 msgid "Getting the Token from the server" msgstr "Token vom Server erhalten." #: flickrtalker.cpp:492 msgid "No photo specified" msgstr "Kein Foto angegeben." #: flickrtalker.cpp:495 msgid "General upload failure" msgstr "Allgemeiner Fehler beim Hochladen" #: flickrtalker.cpp:498 msgid "Filesize was zero" msgstr "Dateigröße war Null." #: flickrtalker.cpp:501 msgid "Filetype was not recognised" msgstr "Dateityp ist unbekannt." #: flickrtalker.cpp:504 msgid "User exceeded upload limit" msgstr "Benutzer hat seine Grenze zum Hochladen überschritten." #: flickrtalker.cpp:507 msgid "Invalid signature" msgstr "Ungültige Signatur." #: flickrtalker.cpp:510 msgid "Missing signature" msgstr "Fehlende Signatur." #: flickrtalker.cpp:513 msgid "Login Failed / Invalid auth token" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen / Ungültiger Authentifizierungstoken." #: flickrtalker.cpp:516 msgid "Invalid API Key" msgstr "Ungültiger API-Schlüssel" #: flickrtalker.cpp:519 msgid "Service currently unavailable" msgstr "Dienst zurzeit nicht verfügbar" #: flickrtalker.cpp:522 msgid "Invalid Frob" msgstr "Ungültiger Frob" #: flickrtalker.cpp:525 msgid "Format \"xxx\" not found" msgstr "Format \"xxx\" nicht gefunden." #: flickrtalker.cpp:528 msgid "Method \"xxx\" not found" msgstr "Methode\"xxx\" nicht gefunden." #: flickrtalker.cpp:531 msgid "Invalid SOAP envelope" msgstr "Ungültige SOAP-Hülle" #: flickrtalker.cpp:534 msgid "Invalid XML-RPC Method Call" msgstr "Ungültiger XML-RPC-Methodenaufruf" #: flickrtalker.cpp:537 msgid "The POST method is now required for all setters" msgstr "Die Methode POST ist nun für alle Einrichter verpflichtend." #: flickrtalker.cpp:540 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: flickrtalker.cpp:545 msgid "" "Error Occured: %1\n" " We can not proceed further" msgstr "" "Es ist ein Fehler aufgetreten: %1\n" "Es kann leider nicht fortgefahren werden." #: flickrtalker.cpp:686 msgid "" "_: As in the persmission to\n" "write" msgstr "Schreib" #: flickrtalker.cpp:688 msgid "" "_: As in the permission to\n" "read" msgstr "Lese" #: flickrtalker.cpp:690 msgid "" "_: As in the permission to\n" "delete" msgstr "Lösch" #: flickrtalker.cpp:720 msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" msgstr "" "Ihr Token ist ungültig. Möchten Sie ein neues Token erhalten, um " "fortzufahren?\n" #: flickrtalker.cpp:896 msgid "Failed to fetch photoSets List" msgstr "Die Liste der Fotosätze kann nicht abgefragt werden." #: flickrtalker.cpp:966 msgid "Failed to upload photo" msgstr "Es ist ein Fehler beim Hochladen des Fotos aufgetreten." #: flickrtalker.cpp:1012 msgid "Failed to query photo information" msgstr "Die Fotoinformationen lassen sich nicht abfragen." #: flickrwidget.cpp:78 msgid "" "

flickr Export

" msgstr "" "

flickr Export

" #: flickrwidget.cpp:95 msgid "Added Tags: " msgstr "Hinzugefügte Stichworte: " #: flickrwidget.cpp:98 msgid "Use Host Application Tags" msgstr "Rechner-Programmstichworte benutzen" #: flickrwidget.cpp:100 msgid "Strip Space From Host Application Tags" msgstr "Leerzeichen der Rechner-Programmstichworte minimieren" #: flickrwidget.cpp:101 msgid "Enter here new tags separated by space." msgstr "Geben Sie hier die neuen Stichworte durch Leerzeichen getrennt ein." #: flickrwidget.cpp:110 msgid "Override Default Options" msgstr "Standardeinstellungen überschreiben" #: flickrwidget.cpp:117 msgid "" "_: As in accessible for people\n" "Public (anyone can see them)" msgstr "Öffentlich (jeder kann Sie sehen)" #: flickrwidget.cpp:120 msgid "Visible to Family" msgstr "Sichtbar für die Familie" #: flickrwidget.cpp:123 msgid "Visible to Friends" msgstr "Sichtbar für Freunde" #: flickrwidget.cpp:126 msgid "Resize photos before uploading" msgstr "Größe der Fotos vor dem Hochladen ändern" #: flickrwidget.cpp:134 msgid "Maximum dimension (pixels):" msgstr "Maximalgröße (Pixel):" #: flickrwidget.cpp:141 msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" msgstr "JPEG-Bildqualität (höher ist besser):" #: flickrwidget.cpp:158 msgid "Account" msgstr "Benutzerkonto" #: flickrwidget.cpp:164 msgid "User Name: " msgstr "Benutzername: " #: flickrwidget.cpp:167 msgid "Use a different account" msgstr "Mit einem anderen Benutzernamen anmelden" #: flickrwidget.cpp:192 msgid "Files List" msgstr "Dateiliste" #: flickrwidget.cpp:193 msgid "Upload Options" msgstr "Optionen für das Hochladen" #: flickrwindow.cpp:79 msgid "Export to Flickr Web Service" msgstr "Zum Flickr Internetdienst exportieren" #: flickrwindow.cpp:103 msgid "Start Uploading" msgstr "Hochladen starten" #: flickrwindow.cpp:117 msgid "Flickr Export" msgstr "Zu Flickr exportieren" #: flickrwindow.cpp:120 msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." msgstr "Ein KIPI-Modul zum Exportieren von Bildern zum Flickr-Internetdienst." #: flickrwindow.cpp:125 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor und Betreuer" #: flickrwindow.cpp:128 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: flickrwindow.cpp:133 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Modul-Handbuch" #: flickrwindow.cpp:534 #, c-format msgid "Uploading file %1" msgstr "Datei %1 wird hochgeladen" #: flickrwindow.cpp:553 msgid "" "Failed to upload photo into Flickr. %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Es trat ein Fehler beim Hochladen des Fotos zu Flickr auf: %1\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: imageslist.cpp:94 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschau" #: imageslist.cpp:95 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: imageslist.cpp:96 msgid "

This is the list of images to upload on your Flickr account." msgstr "" "

Dies ist die Liste der Bilder die auf Ihr Flickr-Benutzerkonto " "hochgeladen werden." #: imageslist.cpp:178 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: login.cpp:65 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: login.cpp:68 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: plugin_flickrexport.cpp:65 msgid "Export to Flickr..." msgstr "Flickr-Server ..." #: flickralbumdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "New PhotoSet" msgstr "Neuer Fotosatz" #: flickralbumdialog.ui:36 #, no-c-format msgid "

Create New PhotoSet

" msgstr "

Neuen Fotosatz erstellen

" #: flickralbumdialog.ui:66 #, no-c-format msgid "Title (optional):" msgstr "Titel (optional):" #: flickralbumdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Name (optional):" msgstr "Name (optional):" #: flickralbumdialog.ui:82 #, no-c-format msgid "Caption (optional):" msgstr "Überschrift (optional):"