# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Thai # # Thanomsub Noppaburana , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-20 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-24 01:27+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga.nb@gmail.com" #: generator.cpp:174 msgid "Could not find theme in '%1'" msgstr "ไม่สามารถค้นหาชุดตกแต่งใน '%1' ได้" #: generator.cpp:181 msgid "Copying theme" msgstr "กำลังทำการคัดลอกชุดตกแต่ง" #: generator.cpp:193 msgid "Could not copy theme" msgstr "ไม่สามารถทำการคัดลอกชุดตกแต่งได้" #: generator.cpp:202 msgid "Could not open file '%1' for writing" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' เพื่อเขียนแฟ้มได้" #: generator.cpp:206 msgid "Could not save image to file '%1'" msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพไปยังแฟ้ม '%1' ได้" #: generator.cpp:235 msgid "Could not read image '%1'" msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มภาพ '%1' ได้" #: generator.cpp:241 msgid "Format of image '%1' is unknown" msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มภาพ '%1'" #: generator.cpp:250 msgid "Error loading image '%1'" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเรียกภาพ '%1'" #: generator.cpp:286 msgid "Could not save image '%1' to '%2'" msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ '%1' ไปเป็น '%2' ได้" #: generator.cpp:304 msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'" msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพตัวอย่างสำหรับภาพ '%1' ไปเป็น '%2' ได้" #: generator.cpp:328 #, fuzzy msgid "Could not create gallery.xml" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม gallery.xml ได้" #: generator.cpp:339 msgid "Generating files for \"%1\"" msgstr "กำลังทำการสร้างแฟ้มสำหรับ \"%1\"" #: generator.cpp:371 msgid "Previous" msgstr "ย้อนกลับ" #: generator.cpp:372 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" #: generator.cpp:373 msgid "Collection List" msgstr "รายการภาพสะสม" #: generator.cpp:374 #, fuzzy msgid "Original Image" msgstr "ใช้ภาพต้นฉบับ" #: generator.cpp:375 msgid "Go Up" msgstr "" #: generator.cpp:402 msgid "Generating HTML files" msgstr "กำลังทำการสร้างแฟ้ม HTML" #: generator.cpp:408 msgid "Could not load XSL file '%1'" msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม XSL '%1' ได้" #: generator.cpp:414 msgid "Could not load XML file '%1'" msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม XML '%1' ได้" #: generator.cpp:446 msgid "Error processing XML file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการประมวลผลแฟ้ม XML" #: generator.cpp:453 #, fuzzy msgid "Could not open '%1' for writing" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' เพื่อทำการเขียนแฟ้มได้" #: generator.cpp:471 #, fuzzy msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ '%1' ไปเป็น '%2' ได้" #: plugin.cpp:66 msgid "HTML Gallery..." msgstr "แกลเลอรีภาพแบบ HTML..." #: plugin.cpp:84 msgid "Generating gallery..." msgstr "กำลังสร้างแกลเลอรี..." #: wizard.cpp:138 msgid "" "_: '%1' is a label for a theme parameter\n" "%1:" msgstr "" #: wizard.cpp:174 msgid "HTML Export" msgstr "ส่งออกเป็น HTML" #: wizard.cpp:177 msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages" msgstr "ปลั๊กอินของ KIPI สำหรับส่งออกรายการภาพสะสมเป็นหน้าข้อมูล HTML" #: wizard.cpp:180 msgid "Author and Maintainer" msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแล" #: wizard.cpp:186 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: wizard.cpp:190 msgid "Collection Selection" msgstr "เลือกชุดภาพสะสม" #: wizard.cpp:194 msgid "Theme" msgstr "ชุดตกแต่ง" #: wizard.cpp:199 msgid "Theme Parameters" msgstr "" #: wizard.cpp:202 msgid "Image Settings" msgstr "การตั้งค่าภาพ" #: wizard.cpp:206 msgid "Output" msgstr "ค่าส่งออก" #: wizard.cpp:249 #, c-format msgid "Author: %1" msgstr "ผู้เขียน: %1" #: imagesettingspage.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "ImageSettingsPage" msgstr "การตั้งค่าภาพ" #: imagesettingspage.ui:35 #, no-c-format msgid "Full Image" msgstr "ภาพเต็มขนาด" #: imagesettingspage.ui:99 #, no-c-format msgid "Thumbnail" msgstr "ภาพตัวอย่าง" #: imagesettingspage.ui:158 #, no-c-format msgid "Save image" msgstr "บันทึกภาพ" #: imagesettingspage.ui:186 #, no-c-format msgid "Max size:" msgstr "ขนาดสูงสุด:" #: imagesettingspage.ui:197 imagesettingspage.ui:388 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "รูปแบบภาพ:" #: imagesettingspage.ui:214 imagesettingspage.ui:414 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: imagesettingspage.ui:219 imagesettingspage.ui:419 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #: imagesettingspage.ui:231 imagesettingspage.ui:377 #, no-c-format msgid "Quality:" msgstr "คุณภาพภาพ (%):" #: imagesettingspage.ui:273 #, no-c-format msgid "Include full-size original images for download" msgstr "" #: imagesettingspage.ui:320 #, no-c-format msgid "Use original image" msgstr "ใช้ภาพต้นฉบับ" #: imagesettingspage.ui:431 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "ขนาดภาพ:" #: outputpage.ui:35 #, no-c-format msgid "Destination folder:" msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง:" #: outputpage.ui:53 #, no-c-format msgid "Open in browser" msgstr "เปิดใช้ในบราวเซอร์" #: themeparameterspage.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Form1" msgstr "รูปแบบภาพ:" #: themeparameterspage.ui:38 #, no-c-format msgid "" "In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, " "different parameters are available." msgstr "" #~ msgid "HTML Export Handbook" #~ msgstr "คู่มือการใช้ปลั๊กอินส่งออกเป็น HTML" #~ msgid "Could not create '%1" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง '%1 ได้"