# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Thai # # Thanomsub Noppaburana , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:15+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga.nb@gmail.com" #: flickrtalker.cpp:144 msgid "Getting the Frob" msgstr "กำลังรับค่า Frob" #: flickrtalker.cpp:178 msgid "Checking if previous token is still valid" msgstr "กำลังตรวจสอบว่าตั๋วคราวก่อนยังใช้ได้อยู่หรือไม่" #: flickrtalker.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "Please Follow through the instructions in the browser window and return back to " "press ok if you are authenticated or press No" msgstr "" "โปรดทำตามในคำแนะในหน้าต่างบราวเซอร์จนเสร็จ หลังจากนั้นกลับมายังโปรแกรม " "และคลิกที่ปุ่ม ใช่ หากทำการล็อกอินเข้า Flickr เรียบร้อยแล้ว ถ้าไม่ใช่ " "ให้คลิกที่ปุ่ม ไม่ใช่" #: flickrtalker.cpp:205 #, fuzzy msgid "Flickr Service Web Authorization" msgstr "Flickr::Kipi Plugin:Web Authorization" #: flickrtalker.cpp:210 msgid "Authenticating the User on web" msgstr "กำลังตรวจสอบสิทธิ์ผู้ใช้ผ่านเวบ" #: flickrtalker.cpp:250 msgid "Getting the Token from the server" msgstr "กำลังรับตั๋วเข้าใช้งานจากเซิร์ฟเวอร์" #: flickrtalker.cpp:492 msgid "No photo specified" msgstr "ยังไม่มีการกำหนดภาพ" #: flickrtalker.cpp:495 msgid "General upload failure" msgstr "การอัพโหลดทั่วไปล้มเหลว" #: flickrtalker.cpp:498 msgid "Filesize was zero" msgstr "ขนาดแฟ้มเป็นศูนย์" #: flickrtalker.cpp:501 msgid "Filetype was not recognised" msgstr "ไม่สามารถจัดการประเภทแฟ้มได้" #: flickrtalker.cpp:504 msgid "User exceeded upload limit" msgstr "อัพโหลดเกินโควต้าของผู้ใช้แล้ว" #: flickrtalker.cpp:507 msgid "Invalid signature" msgstr "ลายเซ็นดิจิตัลใช้ไม่ได้" #: flickrtalker.cpp:510 msgid "Missing signature" msgstr "ไม่มีส่วนลายเซ็นดิจิตัล" #: flickrtalker.cpp:513 msgid "Login Failed / Invalid auth token" msgstr "ล็อกอินล้มเหลว / ตั๋วใช้งานไม่ได้" #: flickrtalker.cpp:516 msgid "Invalid API Key" msgstr "API Key ไม่ถูกต้อง" #: flickrtalker.cpp:519 msgid "Service currently unavailable" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อบริการได้ในขณะนี้" #: flickrtalker.cpp:522 msgid "Invalid Frob" msgstr "ค่า Frob ที่ได้ไม่ถูกต้อง" #: flickrtalker.cpp:525 msgid "Format \"xxx\" not found" msgstr "ไม่พบรูปแบบ \"xxx\"" #: flickrtalker.cpp:528 msgid "Method \"xxx\" not found" msgstr "ไม่พบวิธีการ \"xxx\"" #: flickrtalker.cpp:531 msgid "Invalid SOAP envelope" msgstr "SOAP envelope ใช้ไม่ได้" #: flickrtalker.cpp:534 msgid "Invalid XML-RPC Method Call" msgstr "เรียกใช้ XML-RPC Method ไม่ถูกต้อง" #: flickrtalker.cpp:537 msgid "The POST method is now required for all setters" msgstr "ต้องการใช้วิธี POST สำหรับผู้ใช้งานทุกคน" #: flickrtalker.cpp:540 msgid "Unknown error" msgstr "ไม่ทราบข้อผิดพลาด" #: flickrtalker.cpp:545 msgid "" "Error Occured: %1\n" " We can not proceed further" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาด: %1\n" " ไม่สามารถทำงานต่อไปได้" #: flickrtalker.cpp:686 msgid "" "_: As in the persmission to\n" "write" msgstr "เขียน" #: flickrtalker.cpp:688 msgid "" "_: As in the permission to\n" "read" msgstr "อ่าน" #: flickrtalker.cpp:690 msgid "" "_: As in the permission to\n" "delete" msgstr "ลบ" #: flickrtalker.cpp:720 msgid "" "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" msgstr "" "ตั๋วของคุณที่มีอยู่ใช้ไม่ได้แล้ว คุณต้องการขอตั๋วเข้าใช้งานใหม่หรือไม่ ?\n" #: flickrtalker.cpp:896 msgid "Failed to fetch photoSets List" msgstr "ล้มเหลวในการเรียกรายการชุดภาพถ่าย" #: flickrtalker.cpp:966 msgid "Failed to upload photo" msgstr "ล้มเหลวในการอัพโหลดภาพถ่าย" #: flickrtalker.cpp:1012 msgid "Failed to query photo information" msgstr "ล้มเหลวในการร้องขอข้อมูลภาพถ่าย" #: flickrwidget.cpp:78 msgid "" "" "

flick" "r Export

" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:95 msgid "Added Tags: " msgstr "" #: flickrwidget.cpp:98 #, fuzzy msgid "Use Host Application Tags" msgstr "ใช้ป้ายชื่อจากแอพพลิเคชัน ?" #: flickrwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "Strip Space From Host Application Tags" msgstr "ใช้ป้ายชื่อจากแอพพลิเคชัน ?" #: flickrwidget.cpp:101 msgid "Enter here new tags separated by space." msgstr "" #: flickrwidget.cpp:110 msgid "Override Default Options" msgstr "ใช้แทนที่ค่าตัวเลือกปริยาย" #: flickrwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "_: As in accessible for people\n" "Public (anyone can see them)" msgstr "สาธารณะ ?" #: flickrwidget.cpp:120 msgid "Visible to Family" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:123 msgid "Visible to Friends" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:126 msgid "Resize photos before uploading" msgstr "ปรับขนาดมิติของภาพก่อนทำการอัพโหลด" #: flickrwidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Maximum dimension (pixels):" msgstr "ขนาดมิติสูงสุดของภาพ (พิกเซล):" #: flickrwidget.cpp:141 #, fuzzy msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" msgstr "คุณภาพของภาพ (ค่าสูงยิ่งมีคุณภาพดี):" #: flickrwidget.cpp:158 msgid "Account" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:164 #, fuzzy msgid "User Name: " msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: flickrwidget.cpp:167 #, fuzzy msgid "Use a different account" msgstr "ล็อกอินเป็นบัญชีผู้ใช้อื่น" #: flickrwidget.cpp:192 msgid "Files List" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:193 msgid "Upload Options" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:79 #, fuzzy msgid "Export to Flickr Web Service" msgstr "อัพโหลดภาพไปยัง Flickr..." #: flickrwindow.cpp:103 msgid "Start Uploading" msgstr "เริ่มการอัพโหลดภาพ" #: flickrwindow.cpp:117 msgid "Flickr Export" msgstr "อัพโหลดภาพไปยัง Flickr" #: flickrwindow.cpp:120 msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." msgstr "ปลั๊กอิน Kipi สำหรับอัพโหลดภาพไปยังบริการเวบของ Flickr" #: flickrwindow.cpp:125 msgid "Author and maintainer" msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแล" #: flickrwindow.cpp:128 msgid "Developer" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:133 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading file %1" msgstr "กำลังอัพโหลดแฟ้ม %1 " #: flickrwindow.cpp:553 msgid "" "Failed to upload photo into Flickr. %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "ล้มเหลวในการอัพโหลดภาพไปยัง Flickr %1\n" "คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?" #: imageslist.cpp:94 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: imageslist.cpp:95 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: imageslist.cpp:96 msgid "

This is the list of images to upload on your Flickr account." msgstr "" #: imageslist.cpp:178 msgid "&Add" msgstr "" #: login.cpp:65 msgid "Username:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: login.cpp:68 msgid "Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" #: plugin_flickrexport.cpp:65 msgid "Export to Flickr..." msgstr "อัพโหลดภาพไปยัง Flickr..." #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "New PhotoSet" msgstr "ชุดภาพถ่ายใหม่" #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "

Create New PhotoSet

" msgstr "

สร้างชุดภาพถ่ายใหม่

" #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Title (optional):" msgstr "คำนำหน้า (ตัวเลือก):" #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Name (optional):" msgstr "ชื่อ (ตัวเลือก):" #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Caption (optional):" msgstr "ป้ายภาพ (ตัวเลือก):" #, fuzzy #~ msgid "Use Current Selection" #~ msgstr "อัพโหลดภาพที่เลือกไว้แล้ว" #~ msgid "&Add Photos" #~ msgstr "เพิ่มภาพถ่าย" #~ msgid "

Flickr Export

" #~ msgstr "

ส่งออกไปยังเวบ Flickr

" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "ป้ายชื่อ:" #~ msgid "Family ?" #~ msgstr "ครอบครัว ?" #~ msgid "Friends ?" #~ msgstr "เพื่อน ?" #, fuzzy #~ msgid "Login Details" #~ msgstr "ข้อมูลผู้ใช้" #~ msgid "Select Images For uploading" #~ msgstr "เลือกภาพที่ต้องการจะอัพโหลด" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "FlickrUploadr" #~ msgstr "ปลั๊กอินอัพโหลดภาพไปยัง Flickr" #~ msgid "Flickr Export Handbook" #~ msgstr "คู่มือการใช้อัพโหลดภาพไปยัง Flickr"