diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po index b65d8e1..4c64d01 100644 --- a/translations/messages/pl.po +++ b/translations/messages/pl.po @@ -4,13 +4,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-26 23:15+0000\n" +"Last-Translator: Marek W \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent @@ -28,39 +32,43 @@ msgstr "" #: kbconfig.cpp:92 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: kbconfig.cpp:108 msgid "Activate %1 keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "Aktywuj układ %1" #: kbconfig.cpp:112 msgid "Cycle keyboard layouts" -msgstr "" +msgstr "Przełącz cyklicznie układy klawiatury" #: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." msgstr "" +"Aktywuje następny układ klawiatury lub, jeśli bieżący układ jest ostatnim na " +"liście, aktywuje pierwszy." #: kbconfig.cpp:117 msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" -msgstr "" +msgstr "Przełącz cyklicznie układy klawiatury (wstecz)" #: kbconfig.cpp:118 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." msgstr "" +"Aktywuje poprzedni układ klawiatury lub, jeśli aktywny jest pierwszy, " +"aktywuje ostatni." #: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "&General" -msgstr "" +msgstr "O&gólne" #: kbconfigdlg.cpp:120 msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "" +msgstr "Dostępne układy &klawiatury:" #: kbconfigdlg.cpp:132 msgid "" @@ -72,52 +80,64 @@ msgid "" "The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " "button to set the default layout." msgstr "" +"Ta lista pokazuje dostępne w systemie układy klawiatury.\n" +"Wybierz układ i kliknij \"Zmień ikonę...\" aby zmienić wyświetlaną ikonę " +"układu.\n" +"Zmianę ikony można cofnąć przyciskiem \"Użyj ikony domyślnej\".\n" +"Układ klawiatury o pogrubionej nazwie jest układem domyślnym, który można " +"wybrać przyciskiem \"Ustaw jako domyślny\"." #: kbconfigdlg.cpp:141 msgid "Cha&nge Icon..." -msgstr "" +msgstr "Zmień iko&nę..." #: kbconfigdlg.cpp:144 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." msgstr "" +"Kliknij ten przycisk aby zmienić ikonę układu klawiatury wybranego na liście " +"po lewej stronie." #: kbconfigdlg.cpp:147 msgid "Use &Default Icon" -msgstr "" +msgstr "Użyj ikony &domyślnej" #: kbconfigdlg.cpp:150 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "" +"Kliknij ten przycisk aby użyć domyślnej ikony dla układu klawiatury " +"wybranego z listy po lewej stronie." #: kbconfigdlg.cpp:153 msgid "&Set as Default" -msgstr "" +msgstr "U&staw jako domyślny" #: kbconfigdlg.cpp:156 msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "" +"Kliknięcie tego przycisku spowoduje ustawienie wybranego z listy po lewej " +"stronie układu jako układu domyślnego" #: kbconfigdlg.cpp:162 msgid "Layout &icon style:" -msgstr "" +msgstr "Styl &ikony układu:" #: kbconfigdlg.cpp:167 msgid "Country flag" -msgstr "" +msgstr "Flaga kraju" #: kbconfigdlg.cpp:168 msgid "Language code" -msgstr "" +msgstr "Kod języka" #: kbconfigdlg.cpp:169 msgid "Flag and code" -msgstr "" +msgstr "Flaga i kod" #: kbconfigdlg.cpp:173 msgid "" @@ -127,22 +147,27 @@ msgid "" "the language ISO 2-letter code
  • Flag and code - displays the " "language code superimposed over the country flag.

    " msgstr "" +"

    Wybierz styl ikon reprezentujących bieżący układ klawiatury.\n" +"można wybrać jedną z następujących opcji:

    • Flaga kraju - " +"pokazuje wyłącznie flagę kraju
    • Kod języka - pokazuje dwuliterowy " +"kod kraju ISO
    • Flaga i kod - pokazuje kod kraju na tle " +"flagi.

    " #: kbconfigdlg.cpp:181 msgid "&Layout applies to:" -msgstr "" +msgstr "Układ k&lawiatury stosowany do:" #: kbconfigdlg.cpp:186 msgid "All windows" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie okna" #: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "Windows of one application" -msgstr "" +msgstr "Okna jednej aplikacji" #: kbconfigdlg.cpp:188 msgid "One window" -msgstr "" +msgstr "Jedno okno" #: kbconfigdlg.cpp:191 msgid "" @@ -156,10 +181,19 @@ msgid "" "have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " "active window.

    " msgstr "" +"

    Wybierz, których okien ma dotyczyć aktualnie wybrany układ klawiatury:\n" +"

    • Wszystkie okna - pojedynczy układ dla całego pulpitu i " +"wszystkich okien\n" +"
    • Okna jednej aplikacji - układ dotyczy konkretnej aplikacji; każda " +"aplikacja może mieć swój układ klawiatury. Przełączanie między aplikacjami " +"powoduje odpowiednią zmianę układu klawiatury.\n" +"
    • Pojedyncze okno - Układ dotyczy pojedynczego okna; każde okno " +"może mieć swój układ klawiatury. Przełączanie aktywnych okien zmienia układ " +"klawiatury.

    " #: kbconfigdlg.cpp:199 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "" +msgstr "Użyj \"&Trybu przełączania\"" #: kbconfigdlg.cpp:201 msgid "" @@ -168,24 +202,30 @@ msgid "" "most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " "popup menu" msgstr "" +"Tryb przełączania najbardziej przydaje się gdy używane są więcej niż dwa " +"układy klawiatury. W tym trybie klawisz zmiany układów przełącza między " +"dwoma najczęściej używanymi układami. Pozostałe układy można wybrać z menu " +"KKBSwitch na tacce systemowej" #: kbconfigdlg.cpp:211 msgid "A&utostart" -msgstr "" +msgstr "A&utostart" #: kbconfigdlg.cpp:213 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KKBSwitch będzie uruchamiany " +"automatycznie przy zalogowaniu" #: kbconfigdlg.cpp:219 msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "" +msgstr "Sk&róty" #: kbconfigdlg.cpp:220 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "" +msgstr "Używaj skrótów aby &aktywować układy klawiatury" #: kbconfigdlg.cpp:222 msgid "" @@ -194,55 +234,63 @@ msgid "" "shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " "or four keyboard layouts configured" msgstr "" +"Zaznacz tą opcję aby móc szybko ustawić dowolny układ klawiatury skrótami " +"klawiszowymi. Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że skróty będzie można " +"skonfigurować w panelu wyboru klawisza poniżej. Opcja ta jest użyteczna przy " +"trzech lub czterech układach" #: kbpickicondlg.cpp:42 msgid "Pick an icon" -msgstr "" +msgstr "Wybierz ikonę" #: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Select one of the icons" -msgstr "" +msgstr "Wybierz jedną z ikon" #: kbpickicondlg.cpp:52 msgid "&Browse..." -msgstr "" +msgstr "Przeglądaj..." #: kbpickicondlg.cpp:54 msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "" +msgstr "Przeglądaj w poszukiwaniu pliku obrazu używanego jako ikona" #: kbpickicondlg.cpp:90 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Pliki ikon (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Wszystkie pliki (*.*)" #: kbpickicondlg.cpp:101 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" msgstr "" +"Rozmiar tego obrazka (%1 x %2) jest nieprawidłowy jako ikona.\n" +"Preferowany rozmiar dla ikony to %3 x %4.\n" #: kbpickicondlg.cpp:106 msgid " and also too wide" -msgstr "" +msgstr " jak również jest zbyt szeroki" #: kbpickicondlg.cpp:107 msgid " and also too narrow" -msgstr "" +msgstr " jak również za wąski" #: kbpickicondlg.cpp:108 #, c-format msgid "This image is too big%1." -msgstr "" +msgstr "Obraz jest zbyt duży%1." #: kbpickicondlg.cpp:110 msgid "This image is too wide." -msgstr "" +msgstr "Ten obrazek jest za szeroki." #: kbpickicondlg.cpp:111 msgid "This image is too narrow." -msgstr "" +msgstr "Ten obrazek jest za wąski." #: kbpickicondlg.cpp:113 msgid "" @@ -250,44 +298,49 @@ msgid "" "very good.\n" "Are you sure you want to use this image?" msgstr "" +"KKBSwitch przeskaluje obraz do odpowiedniego rozmiaru, jednak wynik może " +"wyglądać niesatysfakcjonująco.\n" +"Czy nadal chcesz użyć tego obrazka?" #: kbpickicondlg.cpp:126 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." msgstr "" +"Nie można odczytać ikony z pliku %1. Albo nie jest to plik obrazu, albo jest " +"on uszkodzony." #: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" -msgstr "" +msgstr "Przełącznik klawiatury" #: main.cpp:44 msgid "Creator and maintainer" -msgstr "" +msgstr "Twórca i opiekun" #: main.cpp:45 msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "" +msgstr "Domyślna konfiguracja grup oraz grupowanie według okna" #: main.cpp:47 msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "" +msgstr "Adaptacja FreeBSD, sugestie możliwości" #: main.cpp:48 msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "" +msgstr "Sugestie możliwości, tłumaczenie na język ukraiński" #: main.cpp:50 msgid "Autostart patch" -msgstr "" +msgstr "Poprawka autostartu" #: main.cpp:51 msgid "Greek translation" -msgstr "" +msgstr "Tłumaczenie na język grecki" #: main.cpp:52 msgid "Slovak translation" -msgstr "" +msgstr "Tłumaczenie na język słowacki" #: xkeyboard.cpp:42 msgid "" @@ -296,6 +349,10 @@ msgid "" "This may cause various problems and even result in a complete\n" "failure to function\n" msgstr "" +"Ten program został zbudowany z wykorzystaniem rozszerzeń biblioteki XKB\n" +"w wersji %1.%2, jednak został uruchomiony z biblioteką w wersji %3.%4.\n" +"To może spowodować różne problemy, jak również spowodować całkowite\n" +"niedziałanie programu\n" #: xkeyboard.cpp:51 msgid "" @@ -303,3 +360,7 @@ msgid "" "Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" "This program would not work with this server, so it will exit now\n" msgstr "" +"Serwer X nie wspiera zgodnego rozszerzenia XKB.\n" +"Albo używany serwer nie ma zgodności z XKB, albo rozszerzenie zostało " +"wyłączone.\n" +"Program nie może pracować z tym serwerem i zostanie zakończony.\n"