diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po index 0bb7e4a..2e462bb 100644 --- a/translations/messages/de.po +++ b/translations/messages/de.po @@ -1,11 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Lian Begett , 2022. +# Daemonratte , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-19 17:55+0000\n" -"Last-Translator: Lian Begett \n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-20 02:28+0000\n" +"Last-Translator: Daemonratte \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -36,28 +37,28 @@ msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Tastaturlayout %1 aktivieren" #: kbconfig.cpp:107 -#, fuzzy -#| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts" -msgstr "Verfügbare &Tastaturlayouts:" +msgstr "&Tastaturbelegungen durchschalten" #: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." msgstr "" +"Aktiviert die nächste Tastaturbelegung oder, wenn die aktuelle die letzte " +"ist, die erste." #: kbconfig.cpp:112 -#, fuzzy -#| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" -msgstr "Verfügbare &Tastaturlayouts:" +msgstr "Tastaturbelegungen rückwärts durchschalten" #: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." msgstr "" +"Aktiviert die vorherige Tastaturbelegung oder, wenn die aktuelle die erste " +"ist, die letzte." #: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" @@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "&Allgemein" #: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "Verfügbare &Tastaturlayouts:" +msgstr "Verfügbare &Tastaturbelegungen:" #: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" @@ -77,13 +78,14 @@ msgid "" "The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " "button to set the default layout." msgstr "" -"Diese Liste zeigt Tastaturlayouts, die auf Deinem System verfügbar sind.\n" -"Wähle ein Layout aus und drücke \"Symbol ändern...\", um das Symbol für ein " -"Layout zu ändern.\n" +"Diese Liste zeigt Tastaturbelegungen, die auf Deinem System verfügbar sind.\n" +"Wähle eine Belegung aus und drücke \"Symbol ändern...\", um das Symbol für " +"eine Belegung zu ändern.\n" "Wenn Du ein eigenes Symbol eingestellt hast, kannst Du es mit dem Knopf " "\"Standardsymbol verwenden\" auf das ursprüngliche Symbol zurücksetzen.\n" -"Das in Fettschrift angezeigte Layout ist das Standardlayout. Mit dem Knopf " -"\"Als Standard setzen\" kann ein anderes Layout als Standard gesetzt werden." +"Die in Fettschrift angezeigte Belegung ist die Standardbelegung. Mit dem " +"Knopf \"Als Standard setzen\" kann eine andere Belegung als Standard gesetzt " +"werden." #: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." @@ -153,19 +155,19 @@ msgstr "" #: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" -msgstr "" +msgstr "Tastaturbe&legung gilt für:" #: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" -msgstr "" +msgstr "Alle Fenster" #: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" -msgstr "" +msgstr "Fenster einer Anwendung" #: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" -msgstr "" +msgstr "Ein Fenster" #: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" @@ -179,10 +181,20 @@ msgid "" "have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " "active window.

" msgstr "" +"

Wählen Sie, für welche Fenster die aktuell ausgewählte Tastaturbelegung " +"gilt:\n" +"

  • Alle Fenster – eine Belegung gilt für alle Fenster auf dem " +"Desktop\n" +"
  • Fenster einer Anwendung – die Belegung gilt für eine Anwendung; " +"jede Anwendung kann eine eigene Belegung haben. Beim Wechsel zwischen " +"Anwendungen folgt die Belegung der aktiven Anwendung\n" +"
  • Ein Fenster – die Belegung gilt nur für ein Fenster; jedes " +"Fenster kann eine eigene Belegung haben. Beim Wechsel zwischen Fenstern " +"folgt die Belegung dem aktiven Fenster.

" #: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "" +msgstr "\"&Umschaltmodus“ verwenden" #: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" @@ -191,24 +203,30 @@ msgid "" "most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " "popup menu" msgstr "" +"Der Umschaltmodus ist nützlich, wenn mehr als zwei Tastaturbelegungen " +"definiert sind. Ist er aktiviert, wechselt die normale Umschalttaste " +"zwischen den beiden am häufigsten verwendeten Belegungen. Andere Belegungen " +"können über das Kontrollleistenmenü von KKBSwitch ausgewählt werden" #: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" -msgstr "" +msgstr "A&utomatisch starten" #: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird KKBSwitch beim Anmelden automatisch " +"gestartet" #: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "" +msgstr "Ku&rzbefehle" #: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "" +msgstr "Kurzbefehle zum &Aktivieren von Tastaturbelegungen verwenden" #: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" @@ -217,55 +235,63 @@ msgid "" "shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " "or four keyboard layouts configured" msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, um Tastaturbelegungen schnell per Tastenkürzel " +"zu aktivieren. Danach können die Kurzbefehle im Auswahlbereich unten " +"angepasst werden. Besonders nützlich, wenn drei oder vier Tastaturbelegungen " +"eingerichtet sind" #: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" -msgstr "" +msgstr "Symbol auswählen" #: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie eines der Symbole aus" #: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." -msgstr "" +msgstr "&Durchsuchen…" #: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "" +msgstr "Bilddatei zum Verwenden als Symbol auswählen" #: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Symbol-Dateien (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Alle Dateien (*.*)" #: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" msgstr "" +"Die Größe dieses Bildes (%1 × %2) ist ungeeignet.\n" +"Empfohlene Größe für die Symbole der Tastaturbelegung ist %3 × %4\n" #: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" -msgstr "" +msgstr " und außerdem zu breit" #: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" -msgstr "" +msgstr " und außerdem zu schmal" #: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." -msgstr "" +msgstr "Dieses Bild ist zu groß %1." #: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." -msgstr "" +msgstr "Dieses Bild ist zu breit." #: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." -msgstr "" +msgstr "Dieses Bild ist zu schmal." #: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" @@ -273,44 +299,49 @@ msgid "" "very good.\n" "Are you sure you want to use this image?" msgstr "" +"KKBSwitch wird die Größe anpassen, aber das Ergebnis sieht möglicherweise " +"nicht gut aus.\n" +"Möchten Sie dieses Bild wirklich verwenden?" #: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." msgstr "" +"Symbol aus Datei %1 kann nicht gelesen werden. Entweder handelt es sich " +"nicht um eine Bilddatei oder sie ist beschädigt." #: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" -msgstr "" +msgstr "Tastaturumschalter" #: main.cpp:44 msgid "Creator and maintainer" -msgstr "" +msgstr "Entwickler und Betreuer" #: main.cpp:45 msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "" +msgstr "Standardgruppenkonfiguration und fensterspezifische Gruppen" #: main.cpp:47 msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "" +msgstr "FreeBSD-Port, Funktionsvorschläge" #: main.cpp:48 msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "" +msgstr "Funktionsvorschläge, ukrainische Übersetzung" #: main.cpp:50 msgid "Autostart patch" -msgstr "" +msgstr "Autostart-Patch" #: main.cpp:51 msgid "Greek translation" -msgstr "" +msgstr "Griechische Übersetzung" #: main.cpp:52 msgid "Slovak translation" -msgstr "" +msgstr "Slowakische Übersetzung" #: xkeyboard.cpp:42 msgid "" @@ -319,6 +350,10 @@ msgid "" "This may cause various problems and even result in a complete\n" "failure to function\n" msgstr "" +"Dieses Programm wurde gegen die XKB-Erweiterungsbibliothek\n" +"Version %1.%2 erstellt, wird jedoch mit Version %3.%4 ausgeführt.\n" +"Dies kann zu verschiedenen Problemen führen und sogar dazu,\n" +"dass das Programm überhaupt nicht funktioniert.\n" #: xkeyboard.cpp:51 msgid "" @@ -326,3 +361,8 @@ msgid "" "Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" "This program would not work with this server, so it will exit now\n" msgstr "" +"Der X-Server unterstützt keine kompatible XKB-Erweiterung.\n" +"Entweder ist der Server nicht XKB-fähig oder die Erweiterung wurde " +"deaktiviert.\n" +"Dieses Programm kann mit diesem Server nicht ausgeführt werden und wird " +"daher beendet.\n"