|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-08 01:33+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 03:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/klamav/it/>\n"
|
|
|
|
@ -893,193 +893,195 @@ msgstr "Lanciatore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "When a virus is found:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Quando viene trovato un virus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Ask me"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Chiedi cosa fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Quarantine file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta il file in quarantena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Just report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Segnala e basta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "&Scan Folders Recursively"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Scansiona le cartelle in modo ricorsivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Scan all directories under the specified path."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scansiona tutte le directory nel percorso specificato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Programma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archives.ui:78 klamscanoptions.cpp:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Level of Recursion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Livello massimo di ricorsione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "MBs to Extract:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "MB da estrarre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Compression Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rapporto di compressione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Number of Files to Extract:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Numero di file da estrarre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Mark as Virus if Limits Exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Contrassegna come virus se i limiti sono stati superati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Mark as Virus if Encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Contrassegna come virus se il file è crittografato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Archive Types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tipi di archivio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Scan Zip Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scansiona i file zip usando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Scan RAR Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scansiona i file RAR usando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Scan ARJ Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scansiona i file ARJ usando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Scan ZOO Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scansiona i file ZOO usando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Scan LZH Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scansiona i file LZH usando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Scan JAR Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scansiona i file JAR usando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Scan DEB Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scansiona i file DEB usando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Scan TAR Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scansiona i file TAR usando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Scan TGZ Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scansiona i file TGZ usando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:211 specialfiletypes.ui:16 specialfiletypes.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Special File Types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tipi di file speciali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Scan Files Containing Email(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scansione di file contenenti e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Scan HTML Files for Exploits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scansiona i file HTML alla ricerca di exploit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Scan 'Portable Executable' Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scansione di file \"Eseguibili portatili\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Scan the Macros in Microsoft Office Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scansiona le macro nei file di Microsoft Office"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Treat a Broken Executable as Virus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tratta un eseguibile danneggiato come un virus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Exclude Quarantine Directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Escludi directory di quarantena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlistcron.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "(System Crontab)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "(Crontab di sistema)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Azioni programmate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Scan Description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scansione Descrizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "When to Scan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Quando eseguire la scansione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:46 kuarantine.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current quarantine location ('%1') no longer exists. I'm going to "
|
|
|
|
|
"attempt to create a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La tua posizione di quarantena attuale ('%1') non esiste più. Proverò a "
|
|
|
|
|
"crearne una nuova."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Quarantine Location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Posizione di quarantena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "&Directory:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Cartella:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Contents Of Quarantine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Contenuti della Quarantena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_alert.ui:94 kuarantine.cpp:139 kuarantine.cpp:207
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name of File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:140 kuarantine.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Name of Virus Found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del virus trovato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:141 kuarantine.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Date Quarantined"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Data di messa in quarantena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Ricarica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Ripristina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Quarantine History"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cronologia della quarantena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Rimuovi tutto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1087,18 +1089,26 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"permissions on the location you are restoring to, and whether a file with "
|
|
|
|
|
"the same name already exists in that location. </p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Si è verificato un problema durante il ripristino di <b>%1</b>. Controlla "
|
|
|
|
|
"il tuo spazio su disco, le autorizzazioni sulla posizione in cui stai "
|
|
|
|
|
"eseguendo il ripristino e se esiste già un file con lo stesso nome in quella "
|
|
|
|
|
"posizione. </p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was a problem deleting the file. Is there a problem with the "
|
|
|
|
|
"permissions on the quarantine folder? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si è verificato un problema durante l'eliminazione del file. C'è un problema "
|
|
|
|
|
"con i permessi sulla cartella di quarantena? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your default quarantine location has been set up as '%1'. You can change "
|
|
|
|
|
"this to something else if you want to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La tua posizione di quarantena predefinita è stata impostata come '%1'. Puoi "
|
|
|
|
|
"cambiarla in qualcos'altro se lo desideri."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1106,82 +1116,88 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"HOME or klamav directory. You have to adjust your quarantine directory by "
|
|
|
|
|
"your self."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non riesco a creare la directory '%1' per te. Qualcosa non va nella tua "
|
|
|
|
|
"directory HOME o klamav. Devi sistemare la tua directory di quarantena da "
|
|
|
|
|
"solo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:640 kuarantine.cpp:646 scanviewer.cpp:783
|
|
|
|
|
msgid "Search for %1 with Trend Micro"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca %1 con Trend Micro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:641 kuarantine.cpp:647 scanviewer.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "Search for %1 with Google"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca %1 con Google"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "Document to open."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Documento da aprire."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Scan this..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scansiona questo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Inoltrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:303 viewer.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Open Link in New &Tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Apri collegamento in una nuova &scheda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Apri collegamento in una nuova scheda</b><p>Apre il collegamento corrente "
|
|
|
|
|
"in una nuova scheda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:305 viewer.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Open Link in External &Browser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Apri collegamento in un &browser esterno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "Open Page in External Browser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Apri la pagina in un browser esterno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi ai segnalibri di Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_alert.ui:105 scanviewer.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name of Problem Found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del problema trovato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_alert.ui:116 scanviewer.cpp:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Files scanned: 0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "File scansionati: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Scanning.."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scansione in corso.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Calculating Scan Time... (Click To By-Pass)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Calcolo del tempo di scansione in corso... (Clicca per saltare questo passo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "9999 viruses/problems found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "9999 virus/problemi trovati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:209 scanviewer.cpp:222 scanviewer.cpp:231 scanviewer.cpp:237
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:247 scanviewer.cpp:255 scanviewer.cpp:653
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Files scanned: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "File scansionati: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Not a Virus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Non un virus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid " viruses/problems found"
|
|
|
|
@ -2116,7 +2132,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: specialfiletypes.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+S"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+S"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: specialfiletypes.ui:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|