You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/translations/messages/fr.po

1725 lines
38 KiB

# translation of kmplayer.po to Français
# traduction de kmplayer.po en Français
# translation of kmplayer.po to
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Yannick Torres <yannick.torres@keliglia.com>, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>, 2006, 2007.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-28 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien,Yannick Torrès"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,nicolas.ternisien@gmail.com,yannick.torres@keliglia.com"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "&Lecture"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêt"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "Augmenter le volume"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Diminuer le volume"
#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "% du cache rempli"
#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer : lecture en cours"
#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer : arrêt de la lecture"
#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr "Le plus récent"
#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Listes de lecture persistantes"
#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "Nou&velle fenêtre"
#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "Effacer l'&historique"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Ouvrir un DVD"
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Ouvrir un VCD"
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Ouvrir un CD audio"
#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Ouvrir un tube..."
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "&Connecter"
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsole"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "&Liste de lecture"
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "Mode minimaliste"
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150 %"
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "&Mode édition"
#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "&Synchronisation avec la liste de lecture"
#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Montrer le menu"
#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Montrer le menu de sélection de langue"
#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Conserver le rapport largeur/hauteur"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "Plein &écran"
#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "Contrôle d'&arts"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Ouvre un fichier existant"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Ouvre un fichier récemment utilisé"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Ferme la source actuelle"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "Quitte l'application"
#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Active / désactive la barre d'état"
#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Active / désactive la barre de menu"
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1919
#: kmplayerapp.cpp:2178 kmplayerapp.cpp:2283 kmplayerapp.cpp:2328
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "S&ource"
#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "Navigateur &DVD"
#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr "CD &audio"
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1562
msgid "&Add to list"
msgstr "&Ajouter à la liste"
#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Ajouter dans un nouveau &groupe"
#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr "&Copier ici"
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "V&idéo"
#: kmplayerapp.cpp:804
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: kmplayerapp.cpp:854
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Navigation DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Ouverture du DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Ouverture du VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:870
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Ouverture d'un CD audio..."
#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Ouverture du tube..."
#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Lire du tube"
#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Saisissez une commande qui enverra un flux audio / vidéo sur la sortie "
"standard. Elle sera redirigée vers l'entrée standard d'un lecteur.\n"
"\n"
"Commande :"
#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Ouverture du VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "Ouverture du fichier..."
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "Sortie"
#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre..."
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture du fichier %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "Fermeture du fichier..."
#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "Fermeture..."
#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Afficher la barre de menu avec %1"
#: kmplayerapp.cpp:1562
msgid "Move here"
msgstr "Déplacer ici"
#: kmplayerapp.cpp:1591
msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"
#: kmplayerapp.cpp:1671
msgid "&Delete item"
msgstr "&Effacer l'élément"
#: kmplayerapp.cpp:1674
msgid "&Move up"
msgstr "&Monter"
#: kmplayerapp.cpp:1676
msgid "Move &down"
msgstr "&Descendre"
#: kmplayerapp.cpp:1756
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Lire automatiquement après l'ouverture d'un DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Commence à lire le DVD juste après l'avoir ouvert"
#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "DVD device:"
msgstr "Lecteur de DVD : "
#: kmplayerapp.cpp:1760
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Chemin vers votre lecteur de DVD, vous devez avoir les droits de lecture sur "
"ce périphérique"
#: kmplayerapp.cpp:1787
msgid "Optical Disks"
msgstr "Disques optiques"
#: kmplayerapp.cpp:1814 kmplayerapp.cpp:2016 kmplayerapp.cpp:2044
#: kmplayerapp.cpp:2109
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1827
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - Compact Disque Audio"
#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - Compact Disque Vidéo"
#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - Disque Vidéo Digital"
#: kmplayerapp.cpp:1887
msgid "&Titles"
msgstr "&Titres"
#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Chapters"
msgstr "&Chapitres"
#: kmplayerapp.cpp:1890
msgid "Audio &Language"
msgstr "&Langue de la piste audio"
#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Sous-titres"
#: kmplayerapp.cpp:2042 kmplayerapp.cpp:2218 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: kmplayerapp.cpp:2055
msgid "DVDNav"
msgstr "Navigation DVD"
#: kmplayerapp.cpp:2073
msgid "&Next"
msgstr "&Suivant"
#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Root"
msgstr "&Racine"
#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Up"
msgstr "Plus ha&ut"
#: kmplayerapp.cpp:2117
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Lire automatiquement après l'ouverture d'un VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Commence à lire le VCD juste après l'avoir ouvert"
#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Lecteur de VCD (CD-Rom) : "
#: kmplayerapp.cpp:2121
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Chemin vers votre lecteur de CD-Rom / DVD, vous devez avoir les droits de "
"lecture sur ce périphérique"
#: kmplayerapp.cpp:2132 kmplayerapp.cpp:2192 kmplayerapp.cpp:2220
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2150
msgid "Track "
msgstr "Piste "
#: kmplayerapp.cpp:2231 kmplayerapp.cpp:2297
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
#: kmplayerapp.cpp:2252
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Piste %1"
#: kmplayerapp.cpp:2303
msgid "Pipe"
msgstr "Tube"
#: kmplayerapp.cpp:2335
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Tube - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Adresse d'écoute :"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Si vous avez plusieurs interfaces réseaux, vous pouvez limiter l'accès"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Port à écouter : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Nombre maximal de connexions : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Bande passante maximale (kbit) : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Fichier d'alimentation provisoire :"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Taille du fichier d'alimentation (en ko) :"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Format : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr ""
"Seuls l'avi, le mpeg et le rm fonctionnent pour la lecture avec mplayer"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Codec audio : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Débit audio (kbit) : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Fréquence audio (Hz) : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Codec vidéo : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Débit vidéo (kbit) : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Qualité (1-31) : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Images par seconde (Hz) : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Taille du GOP&nbsp;:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Largeur (pixels) : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Hauteur (pixels) : "
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Autoriser l'accès depuis :"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "« IP seule » ou « IP de début IP de fin » pour les plages d'IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Hôte / IP ou plage d'IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "Diffusion"
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Impossible de terminer le processus ffserver."
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "Impossible de démarrer ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Impossible de démarrer ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analog Real-Time Synthesizer"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "Kit de connexion audio JACK"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Utiliser les valeurs par défaut du backend"
#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la liste de lecture"
#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Couleur de premier-plan de la liste de lecture"
#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la console"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "Couleur de l'élément courant de la liste de lecture"
#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "Couleur de premier-plan de la console"
#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la vidéo"
#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'espace de visualisation"
#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la fenêtre d'information"
#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "Couleur de premier-plan de la fenêtre d'information"
#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "Fenêtre d'information"
#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Le fichier de sous-titres %1 n'existe pas."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Le volume est %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "Jouer a&vec"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "Con&sole"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "&Liste de lecture"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "&Langue de la piste audio"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Sous-titres"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité :"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "Cou&leurs"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Configurer KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Éditer l'élément &de la liste de lecture"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "Actuellement à l'arrêt"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "Mise en mémoire tampon"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "Lecture"
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Enregistreur %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Lecteur %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecter"
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Impossible de terminer le processus du lecteur."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Chaîne de taille :"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Chaîne de cache :"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Chaîne de position"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Chaîne d'index :"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Chaîne d'URL référence :"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Chaîne de référence :"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Chaîne de démarrage :"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Chaîne de langue DVD :"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Chaîne de sous-titre DVD :"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Chaîne de titre DVD :"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Chaîne de chapitre DVD :"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Chaîne de piste VCD :"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Masque pour les pistes du CD audio"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "Commande MPlayer :"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Arguments additionnels pour la ligne de commande : "
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Taille du cache : "
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "ko"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Construire un nouvel index lorsque c'est possible"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Autorise la recherche dans les fichiers indexés (AVI)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:611
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2530
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "Périphérique vidéo : "
#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "Périphérique audio : "
#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nom : "
#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "Largeur : "
#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur : "
#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Ne pas lire tout de suite"
#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Ne commencer à lire qu'après avoir appuyé sur le bouton « Lecture »"
#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "Norme : "
#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Fréquence (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'enlever ce périphérique du menu « source ».\n"
"Continuer ?"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "Pilote : "
#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l ou bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique : "
#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Chemin vers votre carte TV, par exemple /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "Rechercher..."
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:824
msgid "General"
msgstr "Général"
#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "Périphérique TV"
#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "TV : "
#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "Le périphérique est déjà présent."
#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "Aucun périphérique trouvé."
#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "TVScanner"
#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "Port XVideo"
#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Le port de base de l'extension X Video.\n"
"Si le choix par défaut (0) est laissé, le premier port disponible sera "
"utilisé. Cependant, si vous avez plusieurs instances XVideo, vous aurez peut-"
"être besoin d'indiquer ici le port à utiliser.\n"
"Consultez la sortie de la commande « xvinfo » pour plus d'informations."
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "Port de communication :"
#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Le port de communication avec VDR. Par défaut, il s'agit du port 2001.\n"
"Si vous utilisez un autre port, avec l'option « -p » de « vdr », vous devez "
"l'indiquer ici."
#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Aspects à utiliser lors de l'affichage de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "Dé&connecter"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr "Touche haut de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr "Touche bas de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr "Touche retour de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "Touche Ok de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "Touche configuration de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "Touche canaux de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "Touche menu de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Red"
msgstr "Touche rouge de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Green"
msgstr "Touche verte de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "Touche jaune de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "Touche bleue de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:256
msgid "VDR Key 0"
msgstr "Touche 0 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:257
msgid "VDR Key 1"
msgstr "Touche 1 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:258
msgid "VDR Key 2"
msgstr "Touche 2 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 3"
msgstr "Touche 3 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 4"
msgstr "Touche 4 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 5"
msgstr "Touche 5 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 6"
msgstr "Touche 6 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 7"
msgstr "Touche 7 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 8"
msgstr "Touche 8 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 9"
msgstr "Touche 9 de VDR"
#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "Hôte non trouvé"
#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Commande VDR personnalisée"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Vous pouvez passer des commandes à VDR.\n"
"Saisissez « HELP » pour voir la liste des commandes disponibles.\n"
"Vous pouvez voir la réponse de VDR dans la fenêtre de la console.\n"
"\n"
"Commande VDR :"
#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "Port "
#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "Liste de lecture"
#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Volume : "
#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "fichier à ouvrir"
#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[attributs]"
#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copier vers le presse-papiers"
#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "&Tout montrer"
#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "Allure"
#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement en cours"
#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "Modules de sortie"
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "Post-traitement"
#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Conserver le rapport de taille"
#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Lorsque cette case est cochée, la vidéo conserve ses proportions\n"
"lorsque la fenêtre est redimensionnée"
#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Placer dans la boîte à miniatures"
#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Lorsque cette case est cochée, une icône de KMPlayer sera ajoutée dans la "
"boîte à miniatures.\n"
"Lorsque vous cliquerez dessus, la fenêtre principale de KMPlayer sera cachée "
"et le bouton KMPlayer de la barre des tâches sera supprimé."
#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Ajuster automatiquement aux dimensions de la vidéo"
#: pref.cpp:216
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Lorsque cette case est cochée, KMPlayer redimensionnera\n"
"la fenêtre aux dimensions de la vidéo lors du démarrage de la vidéo"
#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Enregistrer la taille de la fenêtre en quittant"
#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Toujours démarrer à une taille fixe"
#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Fait tourner la vidéo actuelle en boucle"
#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Autoriser le saut d'images"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Autoriser le saut d'images pour une meilleure synchronisation audio et vidéo"
#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Régler automatiquement le volume au démarrage"
#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Lorsqu'une nouvelle source est sélectionnée, le volume sera réglé en accord "
"avec le contrôleur de volume."
#: pref.cpp:234
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Régler automatiquement les couleurs au démarrage"
#: pref.cpp:235
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"Lorsqu'une vidéo commence, les couleurs seront réglées en accord avec le "
"contrôleur de couleurs"
#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle"
#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "Afficher le bouton de configuration"
#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Ajouter un bouton qui affichera un menu de configuration"
#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "Afficher le bouton de liste de lecture"
#: pref.cpp:244
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Ajouter un bouton de liste de lecture aux boutons de contrôle"
#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "Afficher le bouton d'enregistrement"
#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Ajouter un bouton d'enregistrement aux boutons de contrôle"
#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Afficher le bouton de diffusion"
#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Ajouter un bouton de diffusion aux boutons de contrôle"
#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Intervalle d'avance / retour rapide :"
#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Emplacement de l'élément à jouer"
#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "Sous-titres :"
#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr ""
"Emplacement optionnel du fichier contenant les sous-titres de l'URL ci-"
"dessous"
#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Activer la prise en charge du « Cliquez pour lire »"
#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Support des pages WEB ayant une image de démarrage"
#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "Utiliser le lecteur de vidéos :"
#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Bande passante du réseau"
#: pref.cpp:372
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Quelques fois, il est possible de choisir entre plusieurs flux pour un débit "
"particulier.\n"
"Cette option définit la quantité de bande passante que vous voulez allouer "
"pour la vidéo."
#: pref.cpp:374
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Quelques fois, il est possible de choisir entre plusieurs flux pour un débit "
"particulier.\n"
"Cette option définit la quantité de bande passante que vous pouvez allouer "
"pour la vidéo."
#: pref.cpp:375
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Débit préféré :"
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr "ko/s"
#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Bande passante maximale :"
#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "Fichier de sortie :"
#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "Démarrer l'en&registrement"
#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "Source actuelle : "
#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "Enregistreur"
#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "Lecture automatique"
#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Lorsque l'enregistrement est terminé"
#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "A&près"
#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Temps (secondes) :"
#: pref.cpp:443
msgid "Stop Recording"
msgstr "Arrêter l'enregistrement"
#: pref.cpp:449
msgid "Start Recording"
msgstr "Démarrer l'enregistrement"
#: pref.cpp:468
msgid "Current Source: "
msgstr "Source actuelle : "
#: pref.cpp:545
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pref.cpp:546
msgid "Same as source"
msgstr "Identique à la source"
#: pref.cpp:547 pref.cpp:669
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: pref.cpp:550
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Arguments de MEncoder :"
#: pref.cpp:574
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:582
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:588
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Arguments de FFMpeg :"
#: pref.cpp:602
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:622
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Règle le pilote vidéo. XVideo est recommandé s'il est pris en charge, X11 "
"étant plus lent."
#: pref.cpp:623
msgid "Video driver:"
msgstr "Pilote vidéo : "
#: pref.cpp:629
msgid "Audio driver:"
msgstr "Pilote audio : "
#: pref.cpp:644
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Activer l'usage des filtres de post-traitement"
#: pref.cpp:646
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr ""
"Désactiver l'usage des filtres de post-traitement pour la TV et les DVD"
#: pref.cpp:672
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: pref.cpp:695
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Dégagement horizontal"
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Auto quality"
msgstr "Qualité automatique"
#: pref.cpp:698 pref.cpp:717 pref.cpp:737
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Filtrage de la chrominance"
#: pref.cpp:714
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Dégagement vertical"
#: pref.cpp:734
msgid "Dering filter"
msgstr "Filtre de rendu"
#: pref.cpp:754
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Luminosité / contraste automatique"
#: pref.cpp:755
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Étendre la luminance à la gamme complète"
#: pref.cpp:764
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Réducteur de bruit temporel :"
#: pref.cpp:790
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Désentrelacement par mélange linéaire"
#: pref.cpp:791
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Désentrelacement par interpolation linéaire"
#: pref.cpp:792
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Désentrelacement par interpolation cubique"
#: pref.cpp:793
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Désentrelacement médian"
#: pref.cpp:794
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Désentrelacement FFmpeg"
#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Activer les filtres de post-traitement par défaut de mplayer"
#: pref.cpp:822
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Activer les filtres de post-traitement personnalisés (voir l'onglet "
 Préréglages personnalisés »)"
#: pref.cpp:823
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Activer les filtres de post-traitement rapides de mplayer"
#: pref.cpp:826 pref.cpp:827 pref.cpp:828
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Le filtre est utilisé s'il y a assez de puissance CPU disponible"
#: pref.cpp:830
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Étend la luminance à la gamme complète (0..255)"
#: pref.cpp:831
msgid "Custom Preset"
msgstr "Préréglages personnalisés"
#: pref.cpp:833
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Désentrelacement"
#: pref.cpp:839
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Réinitialiser les paramètres ?"
#: pref.cpp:840
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'écraser tous vos paramètres avec ceux par défaut.\n"
"Veuillez confirmer.\n"
#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Démarrer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Effacer l'élément"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Effacer l'élément"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Arrêt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Réinitialiser les paramètres ?"