You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/translations/messages/nl.po

1722 lines
36 KiB

# translation of kmplayer.po to Dutch
# translation of kmplayer.po to
# translation of kmplayer.po to
# translation of kmplayer.po to
# translation of kmplayer.po to
# Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2002- 2003, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/kmplayer/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl, vistausss@fastmail.com"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "Afspe&len"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauzeren"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppen"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "Volume verhogen"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Volume verlagen"
#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "De cache is voor % gevuld"
#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: aan het afspelen"
#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: stoppen met afspelen"
#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr "Onlangs afgespeeld"
#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Permanente afspeellijsten"
#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "Nieu&w venster"
#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "Gesc&hiedenis wissen"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "Dvd &openen"
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "Vcd &openen"
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "Audio-cd &openen"
#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "Gegevensstroom &openen…"
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "&Verbinden"
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsole"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "Afs&peellijst"
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "Minimale modus"
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "B&ewerkmodus"
#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Sync&hroniseren met afspeellijst"
#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Actiemenu openen"
#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Taalmenu openen"
#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "Breedte-/Hoogteverhouding ont&houden"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "Scherm&vullende modus"
#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "&Arts-bediening"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Opent een nieuw programmavenster"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Opent een bestaand bestand"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Opent een onlangs gebruikt bestand"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Sluit het bronbestand"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "Sluit het programma af"
#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Toont/Verbergt de statusbalk"
#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Toont/Verbergt de menubalk"
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920
#: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329
msgid "Ready."
msgstr "Gereed."
#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "Br&on"
#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "&Dvd"
#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "&Dvd-navigatie"
#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "V&cd"
#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "&Tv"
#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr "&Audio-cd"
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563
msgid "&Add to list"
msgstr "Toevoegen &aan lijst"
#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Toevoegen aan nieuwe &groep"
#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr "Hierheen &kopiëren"
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:804
msgid "More..."
msgstr "Meer…"
#: kmplayerapp.cpp:854
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Dvd-navigatie…"
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Bezig met openen van dvd…"
#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Bezig met openen van vcd…"
#: kmplayerapp.cpp:870
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Bezig met openen van audio-cd…"
#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Bezig met openen van gegevensstroom…"
#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Gegevensstroom uitlezen"
#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Voer een opdracht in die een video-/audiostream zal\n"
"uitvoeren naar stdout. Deze zal worden doorgesluisd \n"
"naar de stdin van de speler.\n"
"Opdracht:"
#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Bezig met openen van vdr…"
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "Introductie"
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "Bezig met openen van bestand…"
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Bezig met openen van nieuw programmavenster…"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle bestanden"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "Bestand opslaan"
#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"%1 kan niet worden geopend.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "Bezig met sluiten van bestand…"
#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "Bezig met afsluiten…"
#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Menubalk tonen met %1"
#: kmplayerapp.cpp:1563
msgid "Move here"
msgstr "Hierheen verplaatsen"
#: kmplayerapp.cpp:1592
msgid "New group"
msgstr "Nieuwe groep"
#: kmplayerapp.cpp:1672
msgid "&Delete item"
msgstr "Item verwij&deren"
#: kmplayerapp.cpp:1675
msgid "&Move up"
msgstr "O&mhoog"
#: kmplayerapp.cpp:1677
msgid "Move &down"
msgstr "Om&laag"
#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Automatisch afspelen na openen van dvd"
#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Start het afspelen onmiddellijk na het openen van een dvd"
#: kmplayerapp.cpp:1759
msgid "DVD device:"
msgstr "Dvd-speler:"
#: kmplayerapp.cpp:1761
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"De locatie van uw dvd-speler. Hiervoor dient u leestoegang tot dit apparaat "
"te hebben."
#: kmplayerapp.cpp:1788
msgid "Optical Disks"
msgstr "Optische schijven"
#: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045
#: kmplayerapp.cpp:2110
msgid "DVD"
msgstr "Dvd"
#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "Cd-rom - audio-compactdisk"
#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "Vcd - videocompactdisk"
#: kmplayerapp.cpp:1830
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "Dvd - digitale videodisk"
#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Titles"
msgstr "&Titels"
#: kmplayerapp.cpp:1889
msgid "&Chapters"
msgstr "&Hoofdstukken"
#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "Audio &Language"
msgstr "Audiotaa&l"
#: kmplayerapp.cpp:1892
msgid "&SubTitles"
msgstr "On&dertiteling"
#: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: kmplayerapp.cpp:2056
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Next"
msgstr "Volge&nde"
#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Root"
msgstr "&Hoofdmap"
#: kmplayerapp.cpp:2076
msgid "&Up"
msgstr "&Omhoog"
#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Automatisch afspelen na openen van vcd"
#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Start onmiddellijk met afspelen na het openen van een vcd"
#: kmplayerapp.cpp:2120
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Vcd (cd-rom)-speler:"
#: kmplayerapp.cpp:2122
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"De locatie van uw cd-rom-/dvd-speler. Hiervoor heeft u leestoegang tot dit "
"apparaat nodig."
#: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221
msgid "VCD"
msgstr "Vcd"
#: kmplayerapp.cpp:2151
msgid "Track "
msgstr "Spoor "
#: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-cd"
#: kmplayerapp.cpp:2253
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Volgnummer %1"
#: kmplayerapp.cpp:2304
msgid "Pipe"
msgstr "Gegevensstroom"
#: kmplayerapp.cpp:2336
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Gegevensstroom - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Bindadres:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Als u meerdere netwerkapparaten heeft, dan kunt u de toegang beperken"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Luisterpoort:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Maximumaantal verbindingen:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Maximumbandbreedte (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Tijdelijk feedbestand:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Grootte van feedbestand (in kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "U kunt met MPlayer alleen avi, mpeg en rm afspelen"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Audiocodec:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Audio-bitsnelheid (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Audio-samplesnelheid (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Videocodec:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Video-bitsnelheid (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Kwaliteit (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Framesnelheid (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Gopgrootte:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breedte (in pixels):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Hoogte (in pixels):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Toegang toestaan van:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "Los ip-adres of begin-ip-adres eind-ip-adres voor ip-bereiken"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Host/Ip of ip-bereik"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "Uitzenden"
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "ffserver kan niet worden afgesloten."
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "ffserver kan niet worden gestart.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "ffmpeg kan niet worden gestart."
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analog Real-time Synthesizer"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK Audio Connection Kit"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Standaardwaarden van backend gebruiken"
#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "Achtergrond van afspeellijst"
#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Voorgrond van afspeellijst"
#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "Achtergrond van console"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "Actief item op afspeellijst"
#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "Voorgrond van console"
#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "Achtergrond van video"
#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "Achtergrond van weergavegebied"
#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "Achtergrond van informatievenster"
#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "Voorgrond van informatievenster"
#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "Afspeellijst"
#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "Informatievenster"
#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "%1 bestaat niet."
#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "%1 bestaat niet."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Het volumeniveau is %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "Afs&pelen met"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "Con&sole"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "Afspee&llijst"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "&Audiotalen"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "On&dertiteling"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "Tint:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "K&leuren"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "KMPlayer in&stellen…"
#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Afspeellijst&item bewerken"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "Draait niet"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "Buffert"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "Afspelen"
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Opname %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Afspeler %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "Url"
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
msgid "Disconnected"
msgstr "Niet verbonden"
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "Url - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "De speler kan niet worden afgesloten."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Groottepatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Cachepatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Positiepatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Indexpatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Referentieadrespatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Referentiepatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Startpatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Dvd-taalpatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Dvd-ondertitelingpatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Dvd-titelpatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Dvd-hoofdstukkenpatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Vcd-volgnummerpatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Audio-cd-volgnummerpatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer-opdracht:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Aanvullende opdrachtregelopties:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Cachegrootte:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Nieuwe index samenstellen indien mogelijk"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Maakt het mogelijk om te zoeken in geïndexeerde bestanden (avi's)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "Algemene instellingen"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2530
msgid "&Ice Ape"
msgstr "&Ice Ape"
#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "Video-apparaat:"
#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "Audio-apparaat:"
#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Niet onmiddellijk afspelen"
#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Begin pas met afspelen als er op de afspeelknop wordt gedrukt"
#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "Norm:"
#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frequentie (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"U staat op het punt om dit apparaat uit het bronmenu te verwijderen.\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "Stuurprogramma:"
#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l of bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Locatie van uw videospeler, bijv. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "Scannen…"
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "tv-apparaat"
#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr "Televisie"
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "Tv"
#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "Tv: "
#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "Dit apparaat is reeds aanwezig."
#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "Er is geen apparaat aangetroffen."
#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "TVScanner"
#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo-poort"
#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"De poort van de X Video-extensie.\n"
"Laat op 0 staan (standaard) om de eerst beschikbare poort te gebruiken. Als "
"u meerdere X-video exemplaren tegelijk draait, dan kunt u beter een te "
"gebruiken poort opgeven.\n"
"Bekijk voor meer informatie de uitvoer van de opdracht xvinfo."
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "Communicatiepoort:"
#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"De vdr-communicatiepoort. Standaard: 2001.\n"
"Als u een andere poort, met de optie -p of -vdr, gebruikt, geef deze dan "
"ook hier op."
#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr "Beeldverhouding"
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Verhoudingen om te gebruiken met vdr"
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "Vdr"
#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "Ve&rbinding verbreken"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr "Vdr-toets omhoog"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr "Vdr-toets omlaag"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr "Vdr-toets terug"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "Vdr-toets oké"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "Vdr-toets instellen"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "Vdr-toets kanalen"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "Vdr-toets menu"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Red"
msgstr "Vdr-toets rood"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Green"
msgstr "Vdr-toets groen"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "Vdr-toets geel"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "Vdr-toets blauw"
#: kmplayervdr.cpp:256
msgid "VDR Key 0"
msgstr "Vdr-toets 0"
#: kmplayervdr.cpp:257
msgid "VDR Key 1"
msgstr "Vdr-toets 1"
#: kmplayervdr.cpp:258
msgid "VDR Key 2"
msgstr "Vdr-toets 2"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 3"
msgstr "Vdr-toets 3"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 4"
msgstr "Vdr-toets 4"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 5"
msgstr "Vdr-toets 5"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 6"
msgstr "Vdr-toets 6"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 7"
msgstr "Vdr-toets 7"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 8"
msgstr "Vdr-toets 8"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 9"
msgstr "Vdr-toets 9"
#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "Host niet gevonden"
#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbinding is geweigerd"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Aangepaste vdr-opdracht"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"U kunt opdrachten doorgeven aan vdr.\n"
"Voer HELP in om een lijst met beschikbare opdrachten te bekijken.\n"
"U kunt het vdr-antwoord bekijken in het consolevenster.\n"
"\n"
"Vdr-opdracht:"
#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "Poort "
#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "Afspeellijst"
#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Volumeniveau:"
#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "het te openen bestand"
#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr "geen"
#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[attributen]"
#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiëren naar klembord"
#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "Alle&s tonen"
#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "Vormgeving"
#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "Opname"
#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "Uitvoerplug-ins"
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "Naverwerking"
#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Verhoudingen behouden"
#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Kruis aan om de beeldverhoudingen van films te behouden\n"
"na het aanpassen van de venstergrootte."
#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Systeemvakpictogram tonen"
#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Kruis aan om een pictogram van KMPlayer in het systeemvak te tonen.\n"
"Klik op het pictogram om het hoofdvenster van KMPlayer te sluiten."
#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Venster aanpassen aan video-afmetingen"
#: pref.cpp:216
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Kruis aan om de vensterafmetingen aan te passen aan\n"
"de afmetingen van de film zodra het afspelen begint."
#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Vensterafmetingen onthouden"
#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Altijd met vaste afmetingen starten"
#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "Herhalen"
#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Herhaalt de huidige film continu"
#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Framedrops toestaan"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Sta toe dat er frames worden verwijderd voor betere synchronisatie tussen "
"beeld en geluid"
#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Volume automatisch instellen na opstarten"
#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Als er een nieuwe bron is gekozen, dan zal het volume worden ingesteld aan "
"de hand van de volumeregeling"
#: pref.cpp:234
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Kleuren automatisch instellen na opstarten"
#: pref.cpp:235
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"Als een film start, dan zullen de kleuren worden ingesteld aan de hand van "
"de schuifregelaars"
#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "Bedieningspaneel"
#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "Instelknop tonen"
#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Toon een knop om het instelmenu te openen"
#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "Afspeellijstknop tonen"
#: pref.cpp:244
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Toon een afspeellijstknop op het bedieningspaneel"
#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "Opnameknop tonen"
#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Toon een opnameknop op het bedieningspaneel"
#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Uitzendknop tonen"
#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Toon een uitzendknop op het bedieningspaneel"
#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Voorwaarts/Achterwaarts spoelen:"
#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Locatie van het afspeelbare item"
#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "Ondertiteling:"
#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr ""
"Optionele locatie van een bestand dat de ondertiteling van bovenstaande url "
"bevat."
#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Klikken om af te spelen inschakelen"
#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Ondersteuning voor WEB-pagina's die een beginafbeelding bevatten."
#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "Filmspeler gebruiken:"
#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Netwerkbandbreedte"
#: pref.cpp:372
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Soms is het mogelijk om tussen verschillende streams met elk een andere "
"bitsnelheid te kiezen.\n"
"Deze optie bepaalt hoeveel bandbreedte u wilt gebruiken voor video."
#: pref.cpp:374
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Soms is het mogelijk om tussen verschillende streams met elk een andere "
"bitsnelheid te kiezen.\n"
"Deze optie bepaalt hoeveel bandbreedte u maximaal kunt gebruiken voor video."
#: pref.cpp:375
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Voorkeursbitsnelheid:"
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Maximumbitsnelheid:"
#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "Uitvoerbestand:"
#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "Opname sta&rten"
#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "Huidige bron: "
#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "Opname"
#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "Automatisch afspelen"
#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "Als de opn&ame is voltooid"
#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "N&a"
#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Tijd (in seconden):"
#: pref.cpp:445
msgid "Stop Recording"
msgstr "Opname stoppen"
#: pref.cpp:451
msgid "Start Recording"
msgstr "Opname starten"
#: pref.cpp:470
msgid "Current Source: "
msgstr "Huidige bron: "
#: pref.cpp:542
msgid "Format"
msgstr "Opmaak"
#: pref.cpp:543
msgid "Same as source"
msgstr "Zelfde als bron"
#: pref.cpp:544 pref.cpp:666
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: pref.cpp:547
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Mencoder-opties:"
#: pref.cpp:571
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:579
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:585
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "FFMpeg-opties:"
#: pref.cpp:599
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:619
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Stelt het videostuurprogramma in. XVideo wordt aanbevolen of - indien dit "
"niet wordt ondersteund - X11. Let op: X11 is trager."
#: pref.cpp:620
msgid "Video driver:"
msgstr "Videostuurprogramma:"
#: pref.cpp:626
msgid "Audio driver:"
msgstr "Audiostuurprogramma:"
#: pref.cpp:641
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Schakel het gebruik van naverwerkingsfilters in"
#: pref.cpp:643
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Schakel het gebruik van naverwerking bij het kijken naar tv/dvd uit"
#: pref.cpp:669
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: pref.cpp:692
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Horizontale deblokkering"
#: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732
msgid "Auto quality"
msgstr "Automatische kwaliteit"
#: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Chrominantiefiltering"
#: pref.cpp:711
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Verticale deblokkering"
#: pref.cpp:731
msgid "Dering filter"
msgstr "Deringfilter"
#: pref.cpp:751
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Automatische helderheid/contrast"
#: pref.cpp:752
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Helderheid uitstrekken tot volledig bereik"
#: pref.cpp:761
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Tijdelijke ruisonderdrukking"
#: pref.cpp:787
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Lineaire blend-deïnterlatie"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Lineair geïnterpoleerde deïnterlatie"
#: pref.cpp:789
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Kubisch geïnterpoleerde deïnterlatie"
#: pref.cpp:790
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Mediaan-deïnterlatie"
#: pref.cpp:791
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "FFmpeg-deïnterlatie"
#: pref.cpp:818
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Standaard MPlayer-naverwerkingfilters gebruiken"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Aangepaste naverwerkingfilters gebruiken (zie tabblad Aangepaste "
"voorinstelling)"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Snelle naverwerkingsfilters van MPlayer gebruiken"
#: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Filter wordt gebruikt als er voldoende processortijd beschikbaar is"
#: pref.cpp:827
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Strekt de helderheid uit tot het volledige bereik (0…255)"
#: pref.cpp:828
msgid "Custom Preset"
msgstr "Aangepaste voorinstelling"
#: pref.cpp:830
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deïnterlatie"
#: pref.cpp:836
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Instellingen terugzetten?"
#: pref.cpp:837
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"U staat op het punt al uw instellingen te vervangen door de "
"standaardinstellingen.\n"
"Wilt u doorgaan?\n"
#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermvullende modus"
#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr "Beeldverhouding:"
#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "Vd&r"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Starten"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Item verwij&deren"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Bestand opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Item verwij&deren"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Stoppen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Instellingen terugzetten?"