# translation of kmplayer.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Bojan Bozovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Marko Rosić , 2004. # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005, 2006. # Slobodan Simic , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-28 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 14:52+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bojan Božović, Slobodan Simić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612 msgid "P&lay" msgstr "P&usti" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613 msgid "&Pause" msgstr "&Pauziraj" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614 msgid "&Stop" msgstr "Zau&stavi" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667 msgid "Increase Volume" msgstr "Povećaj jačinu zvuka" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668 msgid "Decrease Volume" msgstr "Smanji jačinu zvuka" #: kmplayer_part.cpp:575 msgid "% Cache fill" msgstr "% popunjen keš" #: kmplayer_part.cpp:600 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: puštanje" #: kmplayer_part.cpp:613 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: zaustavi puštanje" #: kmplayer_part.cpp:1111 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1204 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:240 msgid "Most Recent" msgstr "Naj skoriji" #: kmplayerapp.cpp:325 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Stalne liste" #: kmplayerapp.cpp:577 msgid "New &Window" msgstr "Novi &prozor" #: kmplayerapp.cpp:581 msgid "Clear &History" msgstr "Očisti &istoriju" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653 msgid "&Open DVD" msgstr "&Otvori DVD" #: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658 msgid "&Open VCD" msgstr "&Otvori VCD" #: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660 msgid "&Open Audio CD" msgstr "&Otvori audio CD" #: kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Open Pipe..." msgstr "&Otvori cev..." #: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287 msgid "&Connect" msgstr "&Poveži se" #: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768 msgid "C&onsole" msgstr "K&onzola" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Pla&y List" msgstr "Lista puš&tanja" #: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388 msgid "Minimal mode" msgstr "Umanjeni režim" #: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396 #, c-format msgid "200%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397 #, c-format msgid "300%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "&Edit mode" msgstr "Ur&edi režim" #: kmplayerapp.cpp:602 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Us&kladi sa listom" #: kmplayerapp.cpp:604 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Prikaži iskačući meni" #: kmplayerapp.cpp:605 msgid "Show Language Menu" msgstr "Prikaži meni jezika" #: kmplayerapp.cpp:606 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "&Zadrži odnos širina/visina" #: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390 msgid "&Full Screen" msgstr "&Pun ekran" #: kmplayerapp.cpp:615 msgid "&Arts Control" msgstr "Kontrola &Arts-a" #: kmplayerapp.cpp:620 msgid "Opens a new application window" msgstr "Otvara novi prozor programa" #: kmplayerapp.cpp:621 msgid "Opens an existing file" msgstr "Otvara postojeći fajl" #: kmplayerapp.cpp:622 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Otvara skoro korišćeni fajl" #: kmplayerapp.cpp:623 msgid "Closes the actual source" msgstr "Zatvara stvarni izvor" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "Quits the application" msgstr "Izlazi iz programa" #: kmplayerapp.cpp:626 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Uključuje/isključuje statusnu traku" #: kmplayerapp.cpp:627 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Uključuje/isključuje traku menija" #: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021 #: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1919 #: kmplayerapp.cpp:2178 kmplayerapp.cpp:2283 kmplayerapp.cpp:2328 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: kmplayerapp.cpp:644 msgid "S&ource" msgstr "I&zvor" #: kmplayerapp.cpp:645 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:650 msgid "&DVD Navigator" msgstr "&DVD navigator" #: kmplayerapp.cpp:655 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:657 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:659 msgid "&Audio CD" msgstr "&Audio CD" #: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1562 msgid "&Add to list" msgstr "Dod&aj na listu" #: kmplayerapp.cpp:709 msgid "Add in new &Group" msgstr "Dodaj u novu &grupu" #: kmplayerapp.cpp:710 msgid "&Copy here" msgstr "&Kopiraj ovde" #: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399 msgid "V&ideo" msgstr "V&ideo" #: kmplayerapp.cpp:804 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Još ..." #: kmplayerapp.cpp:854 #, fuzzy msgid "DVD Navigation..." msgstr "DVD navigacija..." #: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Ready" msgstr "Spreman" #: kmplayerapp.cpp:860 msgid "Opening DVD..." msgstr "Otvaram DVD..." #: kmplayerapp.cpp:865 msgid "Opening VCD..." msgstr "Otvaram VCD..." #: kmplayerapp.cpp:870 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Otvaram audio CD..." #: kmplayerapp.cpp:875 msgid "Opening pipe..." msgstr "Otvaram cev..." #: kmplayerapp.cpp:877 msgid "Read From Pipe" msgstr "Čitanje iz cevi" #: kmplayerapp.cpp:878 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Unesite naredbu koja će izbacivati audio/video tok\n" "na stdout. Ovo će biti ubačeno na plejerov stdin.\n" "\n" "Naredba:" #: kmplayerapp.cpp:888 msgid "Opening VDR..." msgstr "Otvaram VDR..." #: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902 msgid "Intro" msgstr "Uvod" #: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375 msgid "Opening file..." msgstr "Otvaram fajl..." #: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: kmplayerapp.cpp:1354 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Otvaram novi prozor programa..." #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "*|All Files" msgstr "*|Svi fajlovi" #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "Open File" msgstr "Otvori fajl" #: kmplayerapp.cpp:1382 msgid "Save File" msgstr "Sačuvaj fajl" #: kmplayerapp.cpp:1386 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Greška pri otvaranju fajla %1.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1421 msgid "Closing file..." msgstr "Zatvaram fajl..." #: kmplayerapp.cpp:1430 msgid "Exiting..." msgstr "Izlazim..." #: kmplayerapp.cpp:1489 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Prikaži traku menija sa %1" #: kmplayerapp.cpp:1562 msgid "Move here" msgstr "Pomeri ovde" #: kmplayerapp.cpp:1591 msgid "New group" msgstr "Nova grupa" #: kmplayerapp.cpp:1671 msgid "&Delete item" msgstr "&Obriši stavku" #: kmplayerapp.cpp:1674 msgid "&Move up" msgstr "Po&meri gore" #: kmplayerapp.cpp:1676 msgid "Move &down" msgstr "Pomeri &dole" #: kmplayerapp.cpp:1756 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Automatski pusti nakon otvaranja DVD-a" #: kmplayerapp.cpp:1757 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Pusti DVD odmah nakon otvaranja DVD-a" #: kmplayerapp.cpp:1758 msgid "DVD device:" msgstr "DVD uređaj:" #: kmplayerapp.cpp:1760 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Putanja do vašeg DVD uređaja, morate imati dozvolu čitanja za ovaj uređaj" #: kmplayerapp.cpp:1787 msgid "Optical Disks" msgstr "Optički disk" #: kmplayerapp.cpp:1814 kmplayerapp.cpp:2016 kmplayerapp.cpp:2044 #: kmplayerapp.cpp:2109 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1827 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDROM - Audio kompakt-disk" #: kmplayerapp.cpp:1828 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - Video kompakt-disk" #: kmplayerapp.cpp:1829 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - Digitalni video disk" #: kmplayerapp.cpp:1887 msgid "&Titles" msgstr "&Naslovi" #: kmplayerapp.cpp:1888 msgid "&Chapters" msgstr "&Poglavlja" #: kmplayerapp.cpp:1890 msgid "Audio &Language" msgstr "Audio &jezik" #: kmplayerapp.cpp:1891 msgid "&SubTitles" msgstr "&Titlovi" #: kmplayerapp.cpp:2042 kmplayerapp.cpp:2218 kmplayertvsource.cpp:569 #: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: kmplayerapp.cpp:2055 msgid "DVDNav" msgstr "DVDNav" #: kmplayerapp.cpp:2073 msgid "&Next" msgstr "&Sledeći" #: kmplayerapp.cpp:2074 msgid "&Root" msgstr "&Koreni" #: kmplayerapp.cpp:2075 msgid "&Up" msgstr "&Gore" #: kmplayerapp.cpp:2117 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Automatski pusti nakon otvaranja VCD-a" #: kmplayerapp.cpp:2118 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Pusti VCD odmah nakon otvaranja VCD-a" #: kmplayerapp.cpp:2119 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "VCD (CDROM) uređaj:" #: kmplayerapp.cpp:2121 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Putanja do vašeg CDROM/DVD uređaja, morate imati dozvolu čitanja za ovaj " "uređaj" #: kmplayerapp.cpp:2132 kmplayerapp.cpp:2192 kmplayerapp.cpp:2220 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2150 msgid "Track " msgstr "Staze " #: kmplayerapp.cpp:2231 kmplayerapp.cpp:2297 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: kmplayerapp.cpp:2252 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Staza %1" #: kmplayerapp.cpp:2303 msgid "Pipe" msgstr "Cev" #: kmplayerapp.cpp:2335 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Cev - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Adresa vezivanja:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Ako imate više mrežnih uređaja, možete ograničiti pristup" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Osluškuj port:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Maksimalan broj veza:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Maksimalna širina propusnog opsega (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Privremeni fajl za pohranu:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Veličina fajla za pohranu (kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "MPlayer može da pušta samo avi, mpeg i rm" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Audio kodek:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Audio bitni protok (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Učestanost uzorkovanja zvuka (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Video kodek:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Video bitni protok (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Kvalitet (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Brzina kadrova (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Veličina gop-a:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Širina (piksela):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Visina (piksela):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Dozvoli pristup sa:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "„Jednostruki IP“ ili „početni IP krajnji IP“ za IP opsege" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Domaćin/IP ili IP opseg" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597 msgid "Start" msgstr "Počni" #: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654 msgid "Broadcasting" msgstr "Emitovanje" #: kmplayerbroadcast.cpp:456 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Nisam uspeo da prekinem ffserver proces." #: kmplayerbroadcast.cpp:548 msgid "Failed to start ffserver.\n" msgstr "Nisam uspeo da započnem ffserver.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:561 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Nisam uspeo da započnem ffmpeg." #: kmplayerbroadcast.cpp:656 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: kmplayerconfig.cpp:58 msgid "Open Sound System" msgstr "Open sound system" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analogni sintetizator u realnom vremenu" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "JACK komplet za vezivanje zvuka" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Koristi podrazumevano krajnjeg programa" #: kmplayerconfig.cpp:73 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:90 msgid "Playlist background" msgstr "Pozadina liste" #: kmplayerconfig.cpp:93 msgid "Playlist foreground" msgstr "Boja ispisa u listi" #: kmplayerconfig.cpp:96 msgid "Console background" msgstr "Pozadina konzole" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Playlist active item" msgstr "Aktivna stavka u listi" #: kmplayerconfig.cpp:102 msgid "Console foreground" msgstr "Boja ispisa u konzoli" #: kmplayerconfig.cpp:105 msgid "Video background" msgstr "Pozadina videa" #: kmplayerconfig.cpp:108 msgid "Viewing area background" msgstr "Pozadina oblasti gledanja" #: kmplayerconfig.cpp:111 msgid "Info window background" msgstr "Pozadina prozora obaveštenja" #: kmplayerconfig.cpp:114 msgid "Info window foreground" msgstr "Boja ispisa prozora obaveštenja" #: kmplayerconfig.cpp:117 msgid "Playlist" msgstr "Lista puštanja" #: kmplayerconfig.cpp:121 msgid "Info window" msgstr "Prozor obaveštenja" #: kmplayerconfig.cpp:611 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Fajl %1 ne postoji." #: kmplayerconfig.cpp:621 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Fajl sa titlom %1 ne postoji." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Jačina je %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "&Pusti pomoću" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397 msgid "Con&sole" msgstr "Kon&zola" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "&Lista puštanja" #: kmplayercontrolpanel.cpp:404 msgid "&Audio languages" msgstr "Audio &jezik" #: kmplayercontrolpanel.cpp:405 msgid "&Subtitles" msgstr "&Titlovi" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Brightness:" msgstr "Osvetljaj:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Hue:" msgstr "Nijansa:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenost:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 msgid "Co&lors" msgstr "Bo&je" #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Podesi KMPlayer..." #: kmplayerpartbase.cpp:182 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Uredi stavku l&iste" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Not Running" msgstr "Ne radi" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Buffering" msgstr "Baferišem" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227 msgid "Playing" msgstr "Puštam" #: kmplayerpartbase.cpp:1390 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Snimač %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1408 msgid "Player %1 %2" msgstr "Plejer %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Nepovezan" #: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1865 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Nisam uspeo da prekinem proces plejera." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Uzorak veličine" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Uzorak keša" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Uzorak pozicije" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Uzorak indeksa" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Uzorak URL reference" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Uzorak reference" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Uzorak pokretanja" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Uzorak jezika DVD-a" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Uzorak titlova DVD-a" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Uzorak naslova DVD-a" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Uzorak poglavlja DVD-a" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "Uzorak numere VCD-a" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Uzorak numere audio CD-a" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayer naredba:" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Dodatni argumenti komandne linije:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Veličina keša:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Izgradi novi indeks kada je moguće" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Dozvoljava traženje u indeksiranim fajlovima (AVI)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:611 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2530 msgid "&Ice Ape" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:62 msgid "Video device:" msgstr "Video uređaj:" #: kmplayertvsource.cpp:65 msgid "Audio device:" msgstr "Audio uređaj:" #: kmplayertvsource.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: kmplayertvsource.cpp:69 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: kmplayertvsource.cpp:71 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: kmplayertvsource.cpp:73 msgid "Do not immediately play" msgstr "Ne puštaj odmah" #: kmplayertvsource.cpp:75 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Počni reprodukciju tek nakon klika na dugme za puštanje" #: kmplayertvsource.cpp:86 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: kmplayertvsource.cpp:98 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Učestalost (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Spremate se da uklonite ovaj uređaj iz menija „Izvor“.\n" "Da li da nastavim?" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #: kmplayertvsource.cpp:154 msgid "Driver:" msgstr "Drajver:" #: kmplayertvsource.cpp:156 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "lažni, v4l ili bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: kmplayertvsource.cpp:159 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Putanja do vašeg uređaja, npr. /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Scan..." msgstr "Pretraži..." #: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:824 msgid "General" msgstr "Opšte" #: kmplayertvsource.cpp:245 msgid "tv device" msgstr "tv uređaj" #: kmplayertvsource.cpp:321 msgid "Television" msgstr "Televizor" #: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:475 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:598 msgid "Device already present." msgstr "Uređaj je već prisutan." #: kmplayertvsource.cpp:609 msgid "No device found." msgstr "Nije pronađen uređaj." #: kmplayertvsource.cpp:631 msgid "TVScanner" msgstr "TV skener" #: kmplayervdr.cpp:89 msgid "XVideo port" msgstr "XVideo port" #: kmplayervdr.cpp:91 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Osnova porta X Video dodatka.\n" "Ako je ostavljeno podrazumevano (0), prvi dostupan port će biti korišćen. " "Međutim ako imate višestruke XVideo instance, možda biste ovde odredili port " "koji će se koristiti.\n" "Za više informacija pogledajte izlaz „xvinfo“ naredbe." #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "Communication port:" msgstr "Komunikacioni port:" #: kmplayervdr.cpp:95 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Komunikacioni port sa VDR-om. Podrazumevan je 2001.\n" "Ako koristite drugi port, sa „-p“ opcijom za „vdr“, onda ga i ovde morate " "postaviti." #: kmplayervdr.cpp:99 msgid "Scale" msgstr "Razmera" #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Razmera koja se koristi kada se gleda VDR" #: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:242 msgid "Dis&connect" msgstr "Pre&kini vezu" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "VDR Key Up" msgstr "VDR ključ gore" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Down" msgstr "VDR ključ dole" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR ključ nazad" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Ok" msgstr "VDR ključ u redu" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR ključ podešavanje" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Channels" msgstr "VDR ključ kanali" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR ključ meni" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR ključ crveno" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR ključ zeleno" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR ključ žuto" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR ključ plavo" #: kmplayervdr.cpp:256 msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR ključ 0" #: kmplayervdr.cpp:257 msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR ključ 1" #: kmplayervdr.cpp:258 msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR ključ 2" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR ključ 3" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR ključ 4" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR ključ 5" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR ključ 6" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR ključ 7" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR ključ 8" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR ključ 9" #: kmplayervdr.cpp:450 msgid "Host not found" msgstr "Domaćin nije nađen" #: kmplayervdr.cpp:452 msgid "Connection refused" msgstr "Povezivanje odbijeno" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "Custom VDR command" msgstr "Priozvoljna VDR naredba" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "Možete proslediti naredbe do VDR-a.\n" "Ukucajte „HELP“ da biste videli listu dostupnih naredbi.\n" "Odgovor VDR-a možete videti u konzolnom prozoru.\n" "\n" "VDR naredba:" #: kmplayervdr.cpp:693 msgid "Port " msgstr "Port " #: kmplayervdr.cpp:749 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:187 msgid "Play List" msgstr "Lista puštanja" #: kmplayerview.cpp:362 msgid "Volume:" msgstr "Jačina:" #: main.cpp:32 main.cpp:48 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:37 msgid "file to open" msgstr "fajl za otvaranje" #: playlistview.cpp:182 msgid "unnamed" msgstr "neimenovan" #: playlistview.cpp:182 msgid "none" msgstr "ništa" #: playlistview.cpp:200 msgid "[attributes]" msgstr "[atributi]" #: playlistview.cpp:355 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiraj u isečke" #: playlistview.cpp:366 msgid "&Show all" msgstr "Prikaži &sve" #: pref.cpp:66 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: pref.cpp:81 msgid "Looks" msgstr "Izgled" #: pref.cpp:84 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: pref.cpp:95 pref.cpp:121 msgid "Recording" msgstr "Snimanje" #: pref.cpp:102 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:106 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:123 msgid "Output Plugins" msgstr "Izlazni priključci" #: pref.cpp:128 pref.cpp:129 msgid "Postprocessing" msgstr "Naknadna obrada" #: pref.cpp:207 msgid "Window" msgstr "Prozor" #: pref.cpp:211 msgid "Keep size ratio" msgstr "Zadrži proporciju" #: pref.cpp:212 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Kada je popunjeno, film će zadržati svoju proporciju\n" "kada se promeni veličina prozora" #: pref.cpp:213 msgid "Dock in system tray" msgstr "Ubaci se u sistemsku kasetu" #: pref.cpp:214 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Kada je označeno, ikona KMPlayer-a će biti dodata u sistemsku kasetu.\n" "Kada je kliknuta sakriće KMPlayer-ov glavni prozor i ukloniti njegovo dugme " "na traci zadataka." #: pref.cpp:215 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Prilagodi se veličini videa" #: pref.cpp:216 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Kada je označeno, KMPlayer će se prilagoditi\n" "veličini filma kada krene puštanje" #: pref.cpp:221 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Upamti veličinu prozora pri izlasku" #: pref.cpp:222 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Uvek kreni sa određenom veličinom" #: pref.cpp:228 msgid "Loop" msgstr "Ponavljanje" #: pref.cpp:229 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Čini da se tekući fim ponavlja" #: pref.cpp:230 msgid "Allow framedrops" msgstr "Dozvoli ispuštanje kadrova" #: pref.cpp:231 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "Dozvoli ispuštanje kadrova radi bolje audio/video sinhronizacije" #: pref.cpp:232 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Sam postavi jačinu na početku" #: pref.cpp:233 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Kada je novi izvor izabran, jačina zvuka će biti postavljena prema kontroli " "jačine" #: pref.cpp:234 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Sam postavi boje na početku" #: pref.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "" "Kada film počne, boje će biti postavljene u skladu sa klizačima za boje" #: pref.cpp:237 msgid "Control Panel" msgstr "Kontrolna tabla" #: pref.cpp:241 msgid "Show config button" msgstr "Prikaži dugme podešavanja" #: pref.cpp:242 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Dodaj dugme koje donosi iskačući meni podešavanja" #: pref.cpp:243 msgid "Show playlist button" msgstr "Prikaži dugme liste" #: pref.cpp:244 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Dodaj dugme na listi koje vodi do kontrolnih dugmića" #: pref.cpp:245 msgid "Show record button" msgstr "Prikaži dugme za snimanje" #: pref.cpp:246 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Dodaj dugme za snimanje kontrolnoj dugmadi" #: pref.cpp:247 msgid "Show broadcast button" msgstr "Prikaži dugme za emitovanje" #: pref.cpp:248 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Dodaj dugme za emitovanje kontrolnoj dugmadi" #: pref.cpp:255 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Vreme traženja napred/nazad:" #: pref.cpp:275 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: pref.cpp:294 msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbVv" #: pref.cpp:336 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: pref.cpp:341 msgid "Location of the playable item" msgstr "Lokacija puštajuće stavke" #: pref.cpp:344 msgid "Sub title:" msgstr "Titl:" #: pref.cpp:349 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "Lokacija fajla koji sadrži titlove za gore navedeni URL" #: pref.cpp:352 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Uključi podršku za „Klikni da bi pustio“" #: pref.cpp:353 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Podrška za veb strane koje imaju početnu sliku" #: pref.cpp:363 msgid "Use movie player:" msgstr "Koristi plejer filmova:" #: pref.cpp:368 msgid "Network bandwidth" msgstr "Širina opsega mreže" #: pref.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Nekada je moguće birati između različitih protoka za određeni bitni protok.\n" "Ova opcija određuje koliko od mrežnog protoka želite da potrošite na video" #: pref.cpp:374 #, fuzzy msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Nekada je moguće birati između različitih protoka za određeni bitni protok.\n" "Ova opcija određuje koliko od mrežnog protoka možete da potrošite na video" #: pref.cpp:375 #, fuzzy msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Željeni protok:" #: pref.cpp:377 pref.cpp:380 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:378 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Najveći protok:" #: pref.cpp:400 msgid "Output file:" msgstr "Izlazni fajl:" #: pref.cpp:405 msgid "Start &Recording" msgstr "Počni &snimanje" #: pref.cpp:410 msgid "Current source: " msgstr "Trenutni izvor: " #: pref.cpp:411 msgid "Recorder" msgstr "Snimač" #: pref.cpp:417 msgid "Auto Playback" msgstr "Automatsko puštanje" #: pref.cpp:418 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: pref.cpp:419 msgid "&When recording finished" msgstr "&Kada se snimanje završi" #: pref.cpp:420 msgid "A&fter" msgstr "P&osle" #: pref.cpp:424 msgid "Time (seconds):" msgstr "Vreme (sekundi):" #: pref.cpp:443 msgid "Stop Recording" msgstr "Zaustavi snimanje" #: pref.cpp:449 msgid "Start Recording" msgstr "Počni snimanje" #: pref.cpp:468 msgid "Current Source: " msgstr "Trenutni izvor: " #: pref.cpp:545 msgid "Format" msgstr "Format" #: pref.cpp:546 msgid "Same as source" msgstr "Isto kao izvor" #: pref.cpp:547 pref.cpp:669 msgid "Custom" msgstr "Posebno" #: pref.cpp:550 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Mencoder-ovi argumenti:" #: pref.cpp:574 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:582 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:588 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "FFFMpeg argumenti:" #: pref.cpp:602 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:622 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Postavlja video drajver. Preporučen je XVideo, ili, ako nije podržan, X11, " "koji je sporiji." #: pref.cpp:623 msgid "Video driver:" msgstr "Video drajver:" #: pref.cpp:629 msgid "Audio driver:" msgstr "Audio drajver:" #: pref.cpp:644 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Uključi korišćenje filtera za naknadnu obradu" #: pref.cpp:646 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Isključi korišćenje naknadne obrade kada se gleda TV/DVD" #: pref.cpp:672 msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: pref.cpp:695 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Vodoravno odblokiravanje" #: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 msgid "Auto quality" msgstr "Automatski kvalitet" #: pref.cpp:698 pref.cpp:717 pref.cpp:737 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Filtriranje hromatičnosti" #: pref.cpp:714 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Uspravno odblokiravanje" #: pref.cpp:734 msgid "Dering filter" msgstr "Filter za smanjivanje broja prstenastih objekata" #: pref.cpp:754 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Automatska svetlina/kontrast" #: pref.cpp:755 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Rastegni osvetljenje na pun opseg" #: pref.cpp:764 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Temporalni smanjivač šuma" #: pref.cpp:790 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Linearno stapajući rastavljač preplitanja" #: pref.cpp:791 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Linearno interpolacioni rastavljač preplitanja" #: pref.cpp:792 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Kubno interpolacioni rastavljač preplitanja" #: pref.cpp:793 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Medijanski rastavljač preplitanja" #: pref.cpp:794 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "FFmpeg rastavljač preplitanja" #: pref.cpp:821 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Uključi MPlayer-ove podrazumevane filtere za naknadnu obradu" #: pref.cpp:822 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Uključi posebne filtere za naknadnu obradu (videti jezičak „Posebno " "prepostavljeno“)" #: pref.cpp:823 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Omogući MPlayer-ove brze filtere za naknadnu obradu" #: pref.cpp:826 pref.cpp:827 pref.cpp:828 #, fuzzy msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Filter se koristi ako je na raspolaganju dovoljno procesorskog vremena" #: pref.cpp:830 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Rasteže osvetljenje na pun opseg (0..255)" #: pref.cpp:831 msgid "Custom Preset" msgstr "Posebno prepostavljeno" #: pref.cpp:833 msgid "Deinterlacing" msgstr "Rastavljanje preplitanja" #: pref.cpp:839 msgid "Reset Settings?" msgstr "Da li da resetujem postavke?" #: pref.cpp:840 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Spremate se da sva svoja podešavanja prebrišete podrazumevanim.\n" "Potvrdite ovo.\n" #: viewarea.cpp:1356 msgid "Fullscreen" msgstr "Pun ekran" #: viewarea.cpp:1387 msgid "Scale:" msgstr "Razmera:" #: kmplayerui.rc:12 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Počni" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Obriši stavku" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sačuvaj fajl" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Obriši stavku" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zau&stavi" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Da li da resetujem postavke?" #, fuzzy #~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU" #~ msgstr "" #~ "Filter se koristi ako je na raspolaganju dovoljno procesorskog vremena"