# translation of pl.po to Polish # translation of kmplayer.po to # translation of kmplayer.po to # translation of kmplayer.po to # # Krzysztof Pawlak , 2004, 2005, 2006. # Michal Rudolf , 2004. # Krzysztof Lichota , 2005. # Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-11 14:01+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Krzysztof Pawlak" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "krzys18@gmail.com" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586 msgid "P&lay" msgstr "&Start" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Pause" msgstr "&Pauza" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588 msgid "&Stop" msgstr "S&top" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641 msgid "Increase Volume" msgstr "Głośniej" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642 msgid "Decrease Volume" msgstr "Ciszej" #: kmplayer_part.cpp:563 msgid "% Cache fill" msgstr "Wypełnienie pamięci podręcznej [%]" #: kmplayer_part.cpp:588 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: Odtwarzanie" #: kmplayer_part.cpp:601 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: Zatrzymaj odtwarzanie" #: kmplayer_part.cpp:1093 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1186 msgid "WEB" msgstr "Sieć" #: kmplayerapp.cpp:234 msgid "Most Recent" msgstr "Najnowsze" #: kmplayerapp.cpp:319 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Stałe listy odtwarzania" #: kmplayerapp.cpp:553 msgid "New &Window" msgstr "No&we okno" #: kmplayerapp.cpp:557 msgid "Clear &History" msgstr "Wyczyść &historię" #: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627 msgid "&Open DVD" msgstr "&Otwórz DVD" #: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632 msgid "&Open VCD" msgstr "&Otwórz VCD" #: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634 msgid "&Open Audio CD" msgstr "&Otwórz płytę CD z muzyką" #: kmplayerapp.cpp:563 msgid "&Open Pipe..." msgstr "&Otwórz potok..." #: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290 msgid "&Connect" msgstr "&Połącz" #: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715 msgid "C&onsole" msgstr "Ter&minal" #: kmplayerapp.cpp:570 msgid "Pla&y List" msgstr "&Odtwarzaj listę" #: kmplayerapp.cpp:571 msgid "Minimal mode" msgstr "Tryb minimalny" #: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:575 msgid "&Edit mode" msgstr "Tryb &edycji" #: kmplayerapp.cpp:576 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Synchronizuj z listą odt&warzania" #: kmplayerapp.cpp:578 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Pokaż menu podręczne" #: kmplayerapp.cpp:579 msgid "Show Language Menu" msgstr "Pokaż menu językowe" #: kmplayerapp.cpp:580 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "Zachowaj proporcje obrazu" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393 msgid "&Full Screen" msgstr "Tryb pełnoekranowy" #: kmplayerapp.cpp:589 msgid "&Arts Control" msgstr "Sterowanie &Arts" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Opens a new application window" msgstr "Uruchom nowe okno programu" #: kmplayerapp.cpp:595 msgid "Opens an existing file" msgstr "Otwórz plik" #: kmplayerapp.cpp:596 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Otwórz poprzedni" #: kmplayerapp.cpp:597 msgid "Closes the actual source" msgstr "Zamknij bieżące źródło" #: kmplayerapp.cpp:598 msgid "Quits the application" msgstr "Zakończ program" #: kmplayerapp.cpp:600 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Pokaż/ukryj pasek stanu" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Pokaż/ukryj pasek menu" #: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968 #: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870 #: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279 msgid "Ready." msgstr "Gotowe." #: kmplayerapp.cpp:618 msgid "S&ource" msgstr "Źródł&o" #: kmplayerapp.cpp:619 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "&DVD Navigator" msgstr "Nawigator &DVD" #: kmplayerapp.cpp:629 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:631 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:633 msgid "&Audio CD" msgstr "Płyt&a z muzyką" #: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513 msgid "&Add to list" msgstr "Dod&aj do listy" #: kmplayerapp.cpp:677 msgid "Add in new &Group" msgstr "Dodaj w nowej &grupie" #: kmplayerapp.cpp:678 msgid "&Copy here" msgstr "S&kopiuj tutaj" #: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404 msgid "V&ideo" msgstr "V&ideo" #: kmplayerapp.cpp:751 msgid "More..." msgstr "Więcej..." #: kmplayerapp.cpp:801 msgid "DVD Navigation..." msgstr "Nawigacja DVD ..." #: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #: kmplayerapp.cpp:807 msgid "Opening DVD..." msgstr "Otwieranie DVD..." #: kmplayerapp.cpp:812 msgid "Opening VCD..." msgstr "Otwieranie VCD..." #: kmplayerapp.cpp:817 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Uruchamianie muzycznej płyty CD..." #: kmplayerapp.cpp:822 msgid "Opening pipe..." msgstr "Otwieranie potoku..." #: kmplayerapp.cpp:824 msgid "Read From Pipe" msgstr "Odczyt z potoku" #: kmplayerapp.cpp:825 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Podaj polecenie które przekieruje strumień audio/video\n" "do wyjścia standardowego. Będzie ono połączone do standardowego wejścia " "odtwarzacza.\n" "\n" "Komenda:" #: kmplayerapp.cpp:835 msgid "Opening VDR..." msgstr "Otwieranie VDR..." #: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849 msgid "Intro" msgstr "Wstęp" #: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326 msgid "Opening file..." msgstr "Otwieranie pliku..." #: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: kmplayerapp.cpp:1305 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Otwieranie nowego okna programu..." #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "*|All Files" msgstr "*|Wszystkie pliki" #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik..." #: kmplayerapp.cpp:1333 msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" #: kmplayerapp.cpp:1337 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku %1.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1372 msgid "Closing file..." msgstr "Zamykanie pliku..." #: kmplayerapp.cpp:1381 msgid "Exiting..." msgstr "Kończenie..." #: kmplayerapp.cpp:1440 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Pokaż pasek menu z %1" #: kmplayerapp.cpp:1513 msgid "Move here" msgstr "Przenieś tutaj" #: kmplayerapp.cpp:1542 msgid "New group" msgstr "Nowa grupa" #: kmplayerapp.cpp:1622 msgid "&Delete item" msgstr "U&suń pozycję" #: kmplayerapp.cpp:1625 msgid "&Move up" msgstr "&Przesuń wyżej" #: kmplayerapp.cpp:1627 msgid "Move &down" msgstr "&Przesuń niżej" #: kmplayerapp.cpp:1707 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Automatyczne odtwarzanie po otwarciu DVD" #: kmplayerapp.cpp:1708 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Odtwarzanie filmu bezpośrednio po otwarciu dysku DVD" #: kmplayerapp.cpp:1709 msgid "DVD device:" msgstr "Urządzenie DVD:" #: kmplayerapp.cpp:1711 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Ścieżka dostępu do urządzenia DVD. Aby odtwarzać musisz mieć prawo odczytu z " "DVD." #: kmplayerapp.cpp:1738 msgid "Optical Disks" msgstr "Dyski optyczne" #: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995 #: kmplayerapp.cpp:2060 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1778 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDROM - Dysk Muzyczny" #: kmplayerapp.cpp:1779 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - Dysk Video" #: kmplayerapp.cpp:1780 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - Cyfrowy Dysk Video" #: kmplayerapp.cpp:1838 msgid "&Titles" msgstr "&Tytuły" #: kmplayerapp.cpp:1839 msgid "&Chapters" msgstr "&Rozdziały" #: kmplayerapp.cpp:1841 msgid "Audio &Language" msgstr "&Język audio" #: kmplayerapp.cpp:1842 msgid "&SubTitles" msgstr "Napi&sy" #: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570 #: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: kmplayerapp.cpp:2006 msgid "DVDNav" msgstr "DVDNav" #: kmplayerapp.cpp:2024 msgid "&Next" msgstr "&Następny" #: kmplayerapp.cpp:2025 msgid "&Root" msgstr "Ko&rzeń" #: kmplayerapp.cpp:2026 msgid "&Up" msgstr "&Wyżej" #: kmplayerapp.cpp:2068 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Automatyczne odtwarzanie po otwarciu VCD" #: kmplayerapp.cpp:2069 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Odtwarzanie filmu bezpośrednio po otwarciu dysku VCD" #: kmplayerapp.cpp:2070 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "Urządzenie VCD (CDROM):" #: kmplayerapp.cpp:2072 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Ścieżka dostępu do urządzenia CDROM/DVD. Aby odtwarzać musisz mieć prawo " "odczytu." #: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2101 msgid "Track " msgstr "Ścieżka " #: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248 msgid "Audio CD" msgstr "Muzyczna płyta CD" #: kmplayerapp.cpp:2203 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Ścieżka %1" #: kmplayerapp.cpp:2254 msgid "Pipe" msgstr "Potok" #: kmplayerapp.cpp:2286 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Potok - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Przypisz adres:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "" "W przypadku posiadania wielu interfejsów sieciowych możliwe jest ograniczenie " "dostępu" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Port nasłuchu:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Dopuszczalna liczba połączeń:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Dopuszczalna szerokość pasma (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Tymczasowy plik danych:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Rozmiar pliku danych w kB:" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "Programem MPLayer można odtwarzać tylko pliki AVI, MPG i RM" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Kodek audio:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Szybkość transmisji dźwięku (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Kodek video:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Szybkość video (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Jakość (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Częstotliwość ramek (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Rozmiar GOP:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Szerokość w pikselach:" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Wysokość w pikselach:" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Zezwól na dostęp z:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "'Adres IP' lub dla zakresów IP 'adres-początkowy adres-końcowy'" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Numer IP, nazwa komputera lub zakres IP" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Otwórz" #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 msgid "Start" msgstr "Start" #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 msgid "Broadcasting" msgstr "Nadawanie" #: kmplayerbroadcast.cpp:460 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Zamknięcie procesu ffserver zakończyło się niepowodzeniem." #: kmplayerbroadcast.cpp:552 msgid "Failed to start ffserver.\n" msgstr "Nie można uruchomić ffserver.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:565 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Nie można uruchomić ffmpeg." #: kmplayerbroadcast.cpp:660 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Open Sound System" msgstr "Otwarty system dźwięku (OSS)" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Zaawansowana architektura dźwięku (ALSA)" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analogowy syntezator czasu rzeczywistego" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "Zestaw łączności dźwięku JACK" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Zaawansowana architektura dźwięku (ALSA) wersja 0.5" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Zaawansowana architektura dźwięku (ALSA) wersja 0.9" #: kmplayerconfig.cpp:68 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Użyj ustawień domyślnych programu głównego" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:80 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:91 msgid "Playlist background" msgstr "Tło listy odtwarzania" #: kmplayerconfig.cpp:94 msgid "Playlist foreground" msgstr "Pierwszoplanowy kolor listy odtwarzania" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Console background" msgstr "Tło konsoli" #: kmplayerconfig.cpp:98 msgid "Playlist active item" msgstr "Aktywna pozycja listy odtwarzania" #: kmplayerconfig.cpp:103 msgid "Console foreground" msgstr "Pierwszoplanowy kolor konsoli" #: kmplayerconfig.cpp:106 msgid "Video background" msgstr "Tło klipu video" #: kmplayerconfig.cpp:109 msgid "Viewing area background" msgstr "Tło obszaru filmowego" #: kmplayerconfig.cpp:112 msgid "Info window background" msgstr "Tło okna informacyjnego" #: kmplayerconfig.cpp:115 msgid "Info window foreground" msgstr "Pierwszoplanowy kolor okna informacyjnego" #: kmplayerconfig.cpp:118 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: kmplayerconfig.cpp:122 msgid "Info window" msgstr "Okno informacyjne" #: kmplayerconfig.cpp:612 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Plik %1 nie istnieje." #: kmplayerconfig.cpp:622 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Plik napisów %1 nie istnieje." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Głośność: %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "&Odtwarzaj z" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402 msgid "Con&sole" msgstr "Ter&minal" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "&Lista odtwarzania" #: kmplayercontrolpanel.cpp:400 msgid "&Audio languages" msgstr "&Język audio" #: kmplayercontrolpanel.cpp:401 msgid "&Subtitles" msgstr "Napi&sy" #: kmplayercontrolpanel.cpp:402 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Brightness:" msgstr "Jasność:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Hue:" msgstr "Barwa:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Co&lors" msgstr "Ko&lory" #: kmplayercontrolpanel.cpp:420 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Konfiguracja: KMPlayer..." #: kmplayerpartbase.cpp:183 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Edytuj pozycję l&isty odtwarzania" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Not Running" msgstr "Zatrzymany" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Buffering" msgstr "Buforowanie" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228 msgid "Playing" msgstr "Odtwarzanie" #: kmplayerpartbase.cpp:1384 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Nagrywarka %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1402 msgid "Player %1 %2" msgstr "Odtwarzacz %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1461 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1510 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1859 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Zamknięcie procesu odtwarzania zakończyło się niepowodzeniem." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Wzór rozmiaru" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Wzór pamięci podręcznej (ang. \"cache\")" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Wzór pozycji" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Wzór indeksu" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Wzór źródłowego adresu URL" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Wzór odniesienia" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Wzór startowy" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Wzór języka DVD" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Wzór napisów DVD" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Wzór tytułów DVD" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Wzór rozdziałów DVD" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "Wzór ścieżek VCD" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Wzór ścieżek muzycznej płyty CD" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "Komenda programu MPlayer:" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Dodatkowe argumenty komendy:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej (cache):" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Utwórz nowy indeks (jeśli możliwe)" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Pozwól na przeszukiwanie plików indeksowanych (AVI)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86 msgid "General Options" msgstr "Opcje ogólne" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2528 msgid "&Ice Ape" msgstr "&Ice Ape" #: kmplayertvsource.cpp:63 msgid "Video device:" msgstr "Urządzenie video:" #: kmplayertvsource.cpp:66 msgid "Audio device:" msgstr "Urządzenie audio:" #: kmplayertvsource.cpp:68 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: kmplayertvsource.cpp:70 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: kmplayertvsource.cpp:72 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: kmplayertvsource.cpp:74 msgid "Do not immediately play" msgstr "Wyłącz automatyczne odtwarzanie" #: kmplayertvsource.cpp:76 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Odtwarzanie tylko po naciśnięciu przycisku startu" #: kmplayertvsource.cpp:87 msgid "Norm:" msgstr "Norma:" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: kmplayertvsource.cpp:100 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Częstotliwość (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:140 msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Czy usunąć to urządzenie z menu źródeł?\n" " " #: kmplayertvsource.cpp:140 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: kmplayertvsource.cpp:155 msgid "Driver:" msgstr "Sterownik:" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "dummy, v4l lub bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:158 msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Ścieżka dostępu do urządzenia obrazu, np. /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:161 msgid "Scan..." msgstr "Skanuj..." #: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822 msgid "General" msgstr "O&gólne" #: kmplayertvsource.cpp:246 msgid "tv device" msgstr "urządzenie tv:" #: kmplayertvsource.cpp:322 msgid "Television" msgstr "Telewizja" #: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:476 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:599 msgid "Device already present." msgstr "Urządzenie już istnieje." #: kmplayertvsource.cpp:610 msgid "No device found." msgstr "Nie znaleziono urządzenia." #: kmplayertvsource.cpp:632 msgid "TVScanner" msgstr "Skaner TV" #: kmplayervdr.cpp:90 msgid "XVideo port" msgstr "Port XVideo" #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if you " "have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use " "here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Główny port rozszerzenia X Video.\n" "W przypadku ustawienia domyślnego (0), wykorzystany zostanie pierwszy wolny " "port. Jeśli posiadasz wielokrotną instalację XVideo musisz tutaj zdefiniować " "który port należy użyć.\n" "Aby uzyskać więcej informacji wykonaj polecenie 'xvinfo'" #: kmplayervdr.cpp:93 msgid "Communication port:" msgstr "Port komunikacyjny:" #: kmplayervdr.cpp:96 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Port komunikacyjny do VDR. Domyślny numer portu to 2001.\n" "Jeśli używasz inny port, stosując parametr '-p' z opcją 'vdr', musisz go " "ustawić także tutaj." #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:103 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Skale obrazu do oglądania VDR" #: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "Dis&connect" msgstr "Rozłą&cz" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Up" msgstr "Klucz wyżej (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Down" msgstr "Klucz niżej (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Back" msgstr "Klucz poprzedni (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Ok" msgstr "Klucz OK (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Setup" msgstr "Klucz ustawienia (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Channels" msgstr "Klucz kanałów (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Menu" msgstr "Klucz menu (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Red" msgstr "Klucz czerwony (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Green" msgstr "Klucz zielony (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "Klucz żółty (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:254 msgid "VDR Key Blue" msgstr "Klucz niebieski (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 0" msgstr "Klucz 0 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 1" msgstr "Klucz 1 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 2" msgstr "Klucz 2 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 3" msgstr "Klucz 3 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 4" msgstr "Klucz 4 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 5" msgstr "Klucz 5 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 6" msgstr "Klucz 6 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:266 msgid "VDR Key 7" msgstr "Klucz 7 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:267 msgid "VDR Key 8" msgstr "Klucz 8 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:268 msgid "VDR Key 9" msgstr "Klucz 9 (VDR)" #: kmplayervdr.cpp:453 msgid "Host not found" msgstr "Komputer nie został znaleziony" #: kmplayervdr.cpp:455 msgid "Connection refused" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "Custom VDR command" msgstr "Inna komenda VDR" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "Można przekazywać różne komendy do VDR.\n" "Wpisz 'HELP' by zobaczyć listę dostępnych komend.\n" "Odpowiedź VDR można zobaczyć w oknie konsoli.\n" "\n" "Komenda VDR:" #: kmplayervdr.cpp:696 msgid "Port " msgstr "Port " #: kmplayervdr.cpp:752 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:190 msgid "Play List" msgstr "Odtwarzaj listę" #: kmplayerview.cpp:367 msgid "Volume:" msgstr "Głośność:" #: main.cpp:31 main.cpp:47 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:36 msgid "file to open" msgstr "plik do otwarcia" #: playlistview.cpp:180 msgid "unnamed" msgstr "bez nazwy" #: playlistview.cpp:180 msgid "none" msgstr "brak" #: playlistview.cpp:198 msgid "[attributes]" msgstr "[atrybuty]" #: playlistview.cpp:353 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiuj do schowka" #: playlistview.cpp:364 msgid "&Show all" msgstr "Pokaż w&szystkie" #: pref.cpp:67 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: pref.cpp:82 msgid "Looks" msgstr "Wygląd" #: pref.cpp:85 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: pref.cpp:96 pref.cpp:122 msgid "Recording" msgstr "Zapis" #: pref.cpp:103 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:107 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:124 msgid "Output Plugins" msgstr "Wtyczki wyjściowe" #: pref.cpp:129 pref.cpp:130 msgid "Postprocessing" msgstr "Postprocessing" #: pref.cpp:208 msgid "Window" msgstr "Okno" #: pref.cpp:212 msgid "Keep size ratio" msgstr "Zachowaj proporcje" #: pref.cpp:213 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Jeśli opcja ta jest zaznaczona to proporcje rozmiarów\n" "filmu nie ulegają zmianie po modyfikacji okna" #: pref.cpp:214 msgid "Dock in system tray" msgstr "Umieść na panelu systemowym" #: pref.cpp:215 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz tą opcję ikona programu KMPlayer będzie umieszczona na panelu " "systemowym.\n" " Główne okno programu KMPlayer oraz przycisk na pasku zadań zostaną ukryte." #: pref.cpp:216 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Automatyczne skalowanie rozmiaru" #: pref.cpp:217 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Powoduje automatyczne dobranie proporcji filmu\n" "po jego uruchomieniu" #: pref.cpp:222 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Zapisz wielkość okna programu przy wyjściu" #: pref.cpp:223 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Uruchamiaj ze stałym rozmiarem" #: pref.cpp:229 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: pref.cpp:230 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Powoduje odtwarzanie danego filmu w pętli" #: pref.cpp:231 msgid "Allow framedrops" msgstr "Pozwól na pomijanie ramek" #: pref.cpp:232 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "Pozwól na pomijanie ramek w celu polepszenia synchronizacji obrazu z dźwiękiem" #: pref.cpp:233 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Automatyczny poziom głośności przy starcie" #: pref.cpp:234 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Po wybraniu nowego źródła głośność zostanie ustawiona na podstawie ustawień " "panelu poziomu dźwięku" #: pref.cpp:235 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Automatycznie ustaw kolory przy starcie" #: pref.cpp:236 msgid "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "Podczas uruchamiania filmu kolory będą ustawione na podstawie suwaków" #: pref.cpp:238 msgid "Control Panel" msgstr "Panel sterowania" #: pref.cpp:242 msgid "Show config button" msgstr "Pokaż przycisk ustawień" #: pref.cpp:243 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Dodaj przycisk wyświetlajacy menu ustawień" #: pref.cpp:244 msgid "Show playlist button" msgstr "Pokaż przycisk listy odtwarzania" #: pref.cpp:245 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Dodaj przycisk listy odtwarzania do przycisków sterujących" #: pref.cpp:246 msgid "Show record button" msgstr "Pokaż przycisk nagrywania" #: pref.cpp:247 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Dodaj przycisk nagrywania do przycisków sterujących" #: pref.cpp:248 msgid "Show broadcast button" msgstr "Pokaż przycisk nadawania" #: pref.cpp:249 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Dodaj przycisk nadawania do przycisków sterujących" #: pref.cpp:256 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Czas przewijania do przodu/do tyłu:" #: pref.cpp:276 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: pref.cpp:295 msgid "AaBbCc" msgstr "Wybierz..." #: pref.cpp:337 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: pref.cpp:342 msgid "Location of the playable item" msgstr "Lokalizacja medium do odtwarzania" #: pref.cpp:345 msgid "Sub title:" msgstr "Napisy:" #: pref.cpp:350 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "Opcjonalna lokalizacja pliku z napisami do powyższego adresu URL" #: pref.cpp:353 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Włącz obsługę \"Kliknij, by odtwarzać\"" #: pref.cpp:354 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Obsługa stron sieciowych posiadających obrazek startowy" #: pref.cpp:364 msgid "Use movie player:" msgstr "Użyj odtwarzacza:" #: pref.cpp:369 msgid "Network bandwidth" msgstr "Pasmo sieciowe" #: pref.cpp:373 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Czasem możliwe jest wybieranie pomiędzy różnymi potokami przy danym paśmie.\n" "Opcja ta definiuje preferowaną szerokość pasma dla obrazu video." #: pref.cpp:375 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Czasem możliwe jest wybieranie pomiędzy różnymi potokami przy danym paśmie.\n" "Opcja ta definiuje maksymalną szerokość pasma dla obrazu video." #: pref.cpp:376 msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Preferowane pasmo:" #: pref.cpp:378 pref.cpp:381 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:379 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Dopuszczalna szerokość pasma:" #: pref.cpp:401 msgid "Output file:" msgstr "Plik wyjściowy:" #: pref.cpp:406 msgid "Start &Recording" msgstr "&Rozpoczęcie nagrywania" #: pref.cpp:411 msgid "Current source: " msgstr "Bieżące źródło: " #: pref.cpp:412 msgid "Recorder" msgstr "Nagrywarka" #: pref.cpp:418 msgid "Auto Playback" msgstr "Autoodtwarzanie" #: pref.cpp:419 msgid "&No" msgstr "&Wyłączone" #: pref.cpp:420 msgid "&When recording finished" msgstr "&Po zakończeniu nagrywania" #: pref.cpp:421 msgid "A&fter" msgstr "P&o ..." #: pref.cpp:425 msgid "Time (seconds):" msgstr "Czas w sekundach:" #: pref.cpp:446 msgid "Stop Recording" msgstr "Zakończ nagrywanie" #: pref.cpp:452 msgid "Start Recording" msgstr "Rozpocznij nagrywanie" #: pref.cpp:471 msgid "Current Source: " msgstr "Bieżące źródło: " #: pref.cpp:543 msgid "Format" msgstr "Format" #: pref.cpp:544 msgid "Same as source" msgstr "Identyczny ze źródłowym" #: pref.cpp:545 pref.cpp:667 msgid "Custom" msgstr "Inny" #: pref.cpp:548 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Argumenty programu Mencoder:" #: pref.cpp:572 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:580 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer - strumień skła&dowany" #: pref.cpp:586 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "Argumenty do FFMpeg:" #: pref.cpp:600 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:620 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Ustawia sterownik obrazu. Zaleca się stosowanie sterownika XVideo lub " "wolniejszego X11." #: pref.cpp:621 msgid "Video driver:" msgstr "Sterownik obrazu:" #: pref.cpp:627 msgid "Audio driver:" msgstr "Sterownik dźwięku:" #: pref.cpp:642 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Włącz filtry dla postprocessing" #: pref.cpp:644 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Wyłącz obsługę postprocessing podczas oglądania TV/DVD" #: pref.cpp:670 msgid "Fast" msgstr "Szybki" #: pref.cpp:693 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Odblokowywanie poziome" #: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733 msgid "Auto quality" msgstr "Automatyczny dobór jakości" #: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Filtrowanie chrominancji" #: pref.cpp:712 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Odblokowywanie pionowe" #: pref.cpp:732 msgid "Dering filter" msgstr "Filtr \"dering\"" #: pref.cpp:752 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Automatyczna regulacja jasności/kontrastu" #: pref.cpp:753 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Rozciągnij luminancję do pełnego zakresu" #: pref.cpp:762 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Reduktor szumu chwilowego" #: pref.cpp:788 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Usuwanie przeplotu poprzez liniowe przenikanie" #: pref.cpp:789 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Usuwanie przeplotu poprzez interpolację liniową" #: pref.cpp:790 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Usuwanie przeplotu poprzez interpolację sześcienną" #: pref.cpp:791 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Usuwanie przeplotu poprzez zastosowanie median" #: pref.cpp:792 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "Usuwanie przeplotu z wykorzystaniem FFmpeg" #: pref.cpp:819 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Włącz standardowe filtry postprocessing programu MPlayer" #: pref.cpp:820 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Włącz dodatkowe filtry postprocessing programu (patrz karta: \"Ustawienia " "dodatkowe\")" #: pref.cpp:821 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Włącz szybkie filtry postprocessing programu MPlayer" #: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826 msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Filtr zostanie użyty w razie wystarczającej mocy obliczeniowej procesora" #: pref.cpp:828 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Rozciąga luminancję do pełnego zakresu (0..255)" #: pref.cpp:829 msgid "Custom Preset" msgstr "Ustawienia dodatkowe" #: pref.cpp:831 msgid "Deinterlacing" msgstr "Usuwanie przeplotu" #: pref.cpp:837 msgid "Reset Settings?" msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?" #: pref.cpp:838 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Wszystkie ustawienia zostaną zastąpione ustawieniami domyślnymi.\n" "Proszę potwierdzić.\n" #. i18n: file kmplayerui.rc line 12 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #: viewarea.cpp:1360 msgid "Fullscreen" msgstr "Tryb pełnoekranowy" #: viewarea.cpp:1391 msgid "Scale:" msgstr "Skala:"