# translation of kmplayer.po to Estonian # # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2003-2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-23 21:16+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586 msgid "P&lay" msgstr "Esitus" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Pause" msgstr "&Paus" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641 msgid "Increase Volume" msgstr "Heli juurde" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642 msgid "Decrease Volume" msgstr "Heli maha" #: kmplayer_part.cpp:563 msgid "% Cache fill" msgstr "% puhvrist täidetud" #: kmplayer_part.cpp:588 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: mängib" #: kmplayer_part.cpp:601 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: mängimine peatatud" #: kmplayer_part.cpp:1093 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1186 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:234 msgid "Most Recent" msgstr "Kõige viimane" #: kmplayerapp.cpp:319 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Püsivad esitusnimekirjad" #: kmplayerapp.cpp:553 msgid "New &Window" msgstr "&Uus aken" #: kmplayerapp.cpp:557 msgid "Clear &History" msgstr "Pu&hasta ajalugu" #: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627 msgid "&Open DVD" msgstr "&Ava DVD" #: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632 msgid "&Open VCD" msgstr "&Ava VCD" #: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634 msgid "&Open Audio CD" msgstr "&Ava audio CD" #: kmplayerapp.cpp:563 msgid "&Open Pipe..." msgstr "&Ava toru..." #: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290 msgid "&Connect" msgstr "Ü&henda" #: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715 msgid "C&onsole" msgstr "K&onsool" #: kmplayerapp.cpp:570 msgid "Pla&y List" msgstr "Es&itusnimekiri" #: kmplayerapp.cpp:571 msgid "Minimal mode" msgstr "Minimaalne režiim" #: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:575 msgid "&Edit mode" msgstr "&Redigeerimisrežiim" #: kmplayerapp.cpp:576 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Sünkroniseeri &esitusnimekirjaga" #: kmplayerapp.cpp:578 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Näita hüpikmenüüd" #: kmplayerapp.cpp:579 msgid "Show Language Menu" msgstr "Näita keelemenüüd" #: kmplayerapp.cpp:580 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "&Hoia alles kõrguse/laiuse suhe" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393 msgid "&Full Screen" msgstr "&Täisekraan" #: kmplayerapp.cpp:589 msgid "&Arts Control" msgstr "&Arts kontroll" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Opens a new application window" msgstr "Avab uue rakenduse akna" #: kmplayerapp.cpp:595 msgid "Opens an existing file" msgstr "Avab olemasoleva faili" #: kmplayerapp.cpp:596 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Avab viimati kasutatud faili" #: kmplayerapp.cpp:597 msgid "Closes the actual source" msgstr "Sulgeb käesoleva allika" #: kmplayerapp.cpp:598 msgid "Quits the application" msgstr "Väljub rakendusest" #: kmplayerapp.cpp:600 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Lülitab olekuriba sisse/välja" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Lülitab menüüriba sisse/välja" #: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968 #: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870 #: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: kmplayerapp.cpp:618 msgid "S&ource" msgstr "A&llikas" #: kmplayerapp.cpp:619 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "&DVD Navigator" msgstr "&DVD navigaator" #: kmplayerapp.cpp:629 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:631 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:633 msgid "&Audio CD" msgstr "&Audio CD" #: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513 msgid "&Add to list" msgstr "Lis&a nimekirja" #: kmplayerapp.cpp:677 msgid "Add in new &Group" msgstr "Lisa ude &gruppi" #: kmplayerapp.cpp:678 msgid "&Copy here" msgstr "&Kopeeri siia" #: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404 msgid "V&ideo" msgstr "V&ideo" #: kmplayerapp.cpp:751 msgid "More..." msgstr "Rohkem..." #: kmplayerapp.cpp:801 msgid "DVD Navigation..." msgstr "DVD liikumine..." #: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: kmplayerapp.cpp:807 msgid "Opening DVD..." msgstr "DVD avamine..." #: kmplayerapp.cpp:812 msgid "Opening VCD..." msgstr "VCD avamine..." #: kmplayerapp.cpp:817 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Audio CD avamine..." #: kmplayerapp.cpp:822 msgid "Opening pipe..." msgstr "Toru avamine..." #: kmplayerapp.cpp:824 msgid "Read From Pipe" msgstr "Torust lugemine" #: kmplayerapp.cpp:825 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Kirjuta käsk, millega audio/videovoog saadetakse standardväljundisse (stdout).\n" "Sealt suunatakse see edasi mängija standardsisendisse.\n" "\n" "Käsk:" #: kmplayerapp.cpp:835 msgid "Opening VDR..." msgstr "VDR avamine..." #: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849 msgid "Intro" msgstr "Sissejuhatus" #: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326 msgid "Opening file..." msgstr "Faili avamine..." #: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214 msgid "Exit" msgstr "Välju" #: kmplayerapp.cpp:1305 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Uue akna avamine..." #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "*|All Files" msgstr "*|Kõik failid" #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "Open File" msgstr "Faili avamine" #: kmplayerapp.cpp:1333 msgid "Save File" msgstr "Faili salvestamine" #: kmplayerapp.cpp:1337 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Viga faili %1 avamisel.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1372 msgid "Closing file..." msgstr "Faili sulgemine..." #: kmplayerapp.cpp:1381 msgid "Exiting..." msgstr "Väljumine..." #: kmplayerapp.cpp:1440 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Näita %1 menüüriba" #: kmplayerapp.cpp:1513 msgid "Move here" msgstr "Liiguta siia" #: kmplayerapp.cpp:1542 msgid "New group" msgstr "Uus grupp" #: kmplayerapp.cpp:1622 msgid "&Delete item" msgstr "&Kustuta element" #: kmplayerapp.cpp:1625 msgid "&Move up" msgstr "&Liiguta üles" #: kmplayerapp.cpp:1627 msgid "Move &down" msgstr "L&iiguta alla" #: kmplayerapp.cpp:1707 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Automaatne esitus pärast DVD avamist" #: kmplayerapp.cpp:1708 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "DVD esitus algab kohe pärast DVD avamist" #: kmplayerapp.cpp:1709 msgid "DVD device:" msgstr "DVD seade:" #: kmplayerapp.cpp:1711 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "DVD seadme asukoht, sul peab olema õigus seadet kasutada (lugeda)" #: kmplayerapp.cpp:1738 msgid "Optical Disks" msgstr "Optilised plaadid" #: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995 #: kmplayerapp.cpp:2060 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1778 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDROM - kompaktaudioplaat" #: kmplayerapp.cpp:1779 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - kompaktvideoplaat" #: kmplayerapp.cpp:1780 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - digitaalvideoplaat" #: kmplayerapp.cpp:1838 msgid "&Titles" msgstr "&Tiitlid" #: kmplayerapp.cpp:1839 msgid "&Chapters" msgstr "&Peatükid" #: kmplayerapp.cpp:1841 msgid "Audio &Language" msgstr "Audio&keel" #: kmplayerapp.cpp:1842 msgid "&SubTitles" msgstr "&Subtiitrid" #: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570 #: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94 msgid "Source" msgstr "Allikas" #: kmplayerapp.cpp:2006 msgid "DVDNav" msgstr "DVDNav" #: kmplayerapp.cpp:2024 msgid "&Next" msgstr "&Järgmine" #: kmplayerapp.cpp:2025 msgid "&Root" msgstr "&Juur" #: kmplayerapp.cpp:2026 msgid "&Up" msgstr "Ü&les" #: kmplayerapp.cpp:2068 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Automaatne esitus pärast VCD avamist" #: kmplayerapp.cpp:2069 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "VCD esitus algab kohe pärast VCD avamist" #: kmplayerapp.cpp:2070 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "VCD (CDROM) seade:" #: kmplayerapp.cpp:2072 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "CD-ROM/DVD seadme asukoht, sul peab olema õigus seda kasutada (lugeda)" #: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2101 msgid "Track " msgstr "Rada " #: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: kmplayerapp.cpp:2203 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Rada %1" #: kmplayerapp.cpp:2254 msgid "Pipe" msgstr "Toru" #: kmplayerapp.cpp:2286 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Toru - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Bind aadress:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Kui sul on mitu võrguseadet, võid piirata ligipääsu" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Jälgitav port:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Maks. ühendusi:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Maks. koormus (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Ajutine kanalifail:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Kanalifaili suurus (kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Vorming:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "Mplayeri taasesituseks sobib ainult avi, mpeg ja rm" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Audiokoodek:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Audio bitikiirus (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Videokoodek:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Video bitikiirus (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Kvaliteet (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Kaadrisagedus (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Pildigrupi (gop) suurus:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Laius (pikslit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Kõrgus (pikslit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Ligipääs on lubatud:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "'Üksik IP' või 'algus-IP lõpp-IP' IP vahemike puhul" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Masin/IP või IP vahemik" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Lae" #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 msgid "Start" msgstr "Käivita" #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 msgid "Broadcasting" msgstr "Teler" #: kmplayerbroadcast.cpp:460 msgid "Profiles" msgstr "Profiilid" #: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Protsessi ffserver lõpetamine ebaõnnestus." #: kmplayerbroadcast.cpp:552 msgid "" "Failed to start ffserver.\n" msgstr "" "Ffserveri käivitamine ebaõnnestus.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:565 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Ffmpegi käivitamine ebaõnnestus." #: kmplayerbroadcast.cpp:660 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73 msgid "Auto" msgstr "Automaatne" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Open Sound System" msgstr "OSS (Open Sound System)" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analoogreaalajasüntesaator (aRts)" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "JACK Audio Connection Kit" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD (Enlightened Sound Daemon)" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:68 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Taustaporgrammi vaikeväärtuse kasutamine" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:80 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:91 msgid "Playlist background" msgstr "Esitusnimekirja taust" #: kmplayerconfig.cpp:94 msgid "Playlist foreground" msgstr "Esitusnimekirja esiplaan" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Console background" msgstr "Konsooli taust" #: kmplayerconfig.cpp:98 msgid "Playlist active item" msgstr "Esitusnimekirja aktiivne element" #: kmplayerconfig.cpp:103 msgid "Console foreground" msgstr "Konsooli esiplaan" #: kmplayerconfig.cpp:106 msgid "Video background" msgstr "Video taust" #: kmplayerconfig.cpp:109 msgid "Viewing area background" msgstr "Vaateala taust" #: kmplayerconfig.cpp:112 msgid "Info window background" msgstr "Infoakna taust" #: kmplayerconfig.cpp:115 msgid "Info window foreground" msgstr "Infoakna esiplaan" #: kmplayerconfig.cpp:118 msgid "Playlist" msgstr "Esitusnimekiri" #: kmplayerconfig.cpp:122 msgid "Info window" msgstr "Infoaken" #: kmplayerconfig.cpp:612 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Faili %1 ei ole olemas." #: kmplayerconfig.cpp:622 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Subtiitrifaili %1 ei ole olemas." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Helitugevus on %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "&Mängi kasutades" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402 msgid "Con&sole" msgstr "Kon&sool" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "&Esitusnimekiri" #: kmplayercontrolpanel.cpp:400 msgid "&Audio languages" msgstr "Audio&keeled" #: kmplayercontrolpanel.cpp:401 msgid "&Subtitles" msgstr "&Subtiitrid" #: kmplayercontrolpanel.cpp:402 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Brightness:" msgstr "Heledus:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Hue:" msgstr "Toon:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Saturation:" msgstr "Värviküllastus:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Co&lors" msgstr "Vä&rvid" #: kmplayercontrolpanel.cpp:420 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&KMPlayeri seadistamine..." #: kmplayerpartbase.cpp:183 msgid "Edit playlist &item" msgstr "&Muuda esitusnimekirja kirjet" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Not Running" msgstr "Ei tööta" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Buffering" msgstr "Puhverdamine" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228 msgid "Playing" msgstr "Esitus" #: kmplayerpartbase.cpp:1384 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Salvestaja %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1402 msgid "Player %1 %2" msgstr "Mängija %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1461 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1510 msgid "Disconnected" msgstr "Lahutatud" #: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1859 msgid "Connecting" msgstr "Ühendumine" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Mängija protsessi lõpetamine ebaõnnestus." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "M&Player" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Suuruse muster" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Puhvri muster" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Asukoha muster" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Indeksi muster" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Viite URL-i muster" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Viite muster" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Alguse muster" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "DVD keele muster" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "DVD subtiitrite muster" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "DVD tiitlite muster" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "DVD peatükkide muster" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "VCD raja muster" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Audio CD raja muster" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayeri käsk:" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Täiendavad käsurea argumendid:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Puhvri suurus:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Uue indeksi loomine, kui võimalik" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Lubab otsida indekseeritud failides (AVI)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86 msgid "General Options" msgstr "Üldised valikud" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2528 msgid "&Ice Ape" msgstr "&Ice Ape" #: kmplayertvsource.cpp:63 msgid "Video device:" msgstr "Videoseade:" #: kmplayertvsource.cpp:66 msgid "Audio device:" msgstr "Heliseade:" #: kmplayertvsource.cpp:68 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: kmplayertvsource.cpp:70 msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: kmplayertvsource.cpp:72 msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: kmplayertvsource.cpp:74 msgid "Do not immediately play" msgstr "Ei käivitata kohe" #: kmplayertvsource.cpp:76 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Mängima hakatakse alles pärast nupule vajutamist" #: kmplayertvsource.cpp:87 msgid "Norm:" msgstr "Suhe:" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: kmplayertvsource.cpp:100 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Sagedus (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:140 msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Kavatsed selle seadme allikate menüüst eemaldada.\n" "Kas tõesti jätkata?" #: kmplayertvsource.cpp:140 msgid "Confirm" msgstr "Kinnitus" #: kmplayertvsource.cpp:155 msgid "Driver:" msgstr "Draiver:" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "fiktiivne: v4l või bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:158 msgid "Device:" msgstr "Seade:" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Videoseadme asukoht, nt. /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:161 msgid "Scan..." msgstr "Otsi..." #: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822 msgid "General" msgstr "Üldine" #: kmplayertvsource.cpp:246 msgid "tv device" msgstr "TV-seade" #: kmplayertvsource.cpp:322 msgid "Television" msgstr "Televisioon" #: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:476 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:599 msgid "Device already present." msgstr "Seade on juba olemas." #: kmplayertvsource.cpp:610 msgid "No device found." msgstr "Seadet ei leitud." #: kmplayertvsource.cpp:632 msgid "TVScanner" msgstr "TVScanner" #: kmplayervdr.cpp:90 msgid "XVideo port" msgstr "XVideo port" #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if you " "have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use " "here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "X Video laiendi põhiport.\n" "Kui jätta kehtima vaikeväärtus (0), kasutatakse esimest kättesaadavat porti. " "Kui sul töötab aga mitu XVideo protsessi, tuleks siin anda kasutatav port.\n" "Vaata täpsemat infot käsu 'xvinfo' väljundist." #: kmplayervdr.cpp:93 msgid "Communication port:" msgstr "Kommunikatsiooniport:" #: kmplayervdr.cpp:96 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "VDR-iga suhtlemise port. Vaikimisi 2001.\n" "Kui kasutad muud porti käsu 'vdr' võtmega '-p', tuleb see samuti siin anda." #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "Scale" msgstr "Mastaap" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:103 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "VDR-i vaatamisel kasutatav mastaap" #: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "Dis&connect" msgstr "La&huta" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Up" msgstr "VDR Key Up" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Down" msgstr "VDR Key Down" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR Key Back" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Ok" msgstr "VDR Key Ok" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR Key Setup" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Channels" msgstr "VDR Key Channels" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR Key Setup" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR Key Red" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR Key Green" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR Key Yellow" #: kmplayervdr.cpp:254 msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR Key Blue" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR Key 0" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR Key 1" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR Key 2" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR Key 3" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR Key 4" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR Key 5" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR Key 6" #: kmplayervdr.cpp:266 msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR Key 7" #: kmplayervdr.cpp:267 msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR Key 8" #: kmplayervdr.cpp:268 msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR Key 9" #: kmplayervdr.cpp:453 msgid "Host not found" msgstr "Masinat ei leitud" #: kmplayervdr.cpp:455 msgid "Connection refused" msgstr "Ühendusest keelduti" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "Custom VDR command" msgstr "Kohandatud VDR käsk" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "VDR-ile on võimalik edastada käske.\n" "Kirjuta 'HELP', kui soovid näha kõiki võimalikke käske.\n" "VDR-i reageerimist näeb konsooliaknas.\n" "\n" "VDR käsk:" #: kmplayervdr.cpp:696 msgid "Port " msgstr "Port " #: kmplayervdr.cpp:752 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:190 msgid "Play List" msgstr "Esitusnimekiri" #: kmplayerview.cpp:367 msgid "Volume:" msgstr "Helitugevus:" #: main.cpp:31 main.cpp:47 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:36 msgid "file to open" msgstr "avatav fail" #: playlistview.cpp:180 msgid "unnamed" msgstr "nimetu" #: playlistview.cpp:180 msgid "none" msgstr "puudub" #: playlistview.cpp:198 msgid "[attributes]" msgstr "[atribuudid]" #: playlistview.cpp:353 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse" #: playlistview.cpp:364 msgid "&Show all" msgstr "&Näita kõiki" #: pref.cpp:67 msgid "Preferences" msgstr "Seadistused" #: pref.cpp:82 msgid "Looks" msgstr "Vaated" #: pref.cpp:85 msgid "Output" msgstr "Väljund" #: pref.cpp:96 pref.cpp:122 msgid "Recording" msgstr "Salvestamine" #: pref.cpp:103 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:107 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:124 msgid "Output Plugins" msgstr "Väljundpluginad" #: pref.cpp:129 pref.cpp:130 msgid "Postprocessing" msgstr "Järeltöötlus" #: pref.cpp:208 msgid "Window" msgstr "Aken" #: pref.cpp:212 msgid "Keep size ratio" msgstr "Formaat säilitatakse" #: pref.cpp:213 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Sisselülitamisel säilitatakse akna suuruse\n" "muutmisel filmi formaat" #: pref.cpp:214 msgid "Dock in system tray" msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve" #: pref.cpp:215 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Sisselülitamisel lisatakse süsteemsesse salve KMPlayeri ikoon.\n" "Sellel klõpsates peidetakse KMPlayeri peaaken ja eemaldatakse rakenduse ikoon " "tegumiribalt." #: pref.cpp:216 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Suuruse automaatne muutmine video põhjal" #: pref.cpp:217 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Sisselülitamisel muudab KMPlayer video käivitamisel\n" "vajaduse korral filmi suurust" #: pref.cpp:222 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Akna suuruse meeldejätmine väljumisel" #: pref.cpp:223 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Alati käivitatakse kindla suurusega" #: pref.cpp:229 msgid "Loop" msgstr "Kordus" #: pref.cpp:230 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Sisselülitamisel korratakse käesolevat filmi" #: pref.cpp:231 msgid "Allow framedrops" msgstr "Kaadrite vahelejätu lubamine" #: pref.cpp:232 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "" "Lubab kaadreid vahele jätta audio ja video paremaks sünkroniseerimiseks" #: pref.cpp:233 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Helitugevuse automaatne määramine käivitamisel" #: pref.cpp:234 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Uue allika valimisel määratakse helitugevus automaatselt vastavalt helitugevuse " "määrangule" #: pref.cpp:235 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Värvide automaatne määramine käivitamisel" #: pref.cpp:236 msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "Filmi alustamisel määratakse värvid vastavalt värviliuguritele" #: pref.cpp:238 msgid "Control Panel" msgstr "Juhtimispaneel" #: pref.cpp:242 msgid "Show config button" msgstr "Seadistamisnupu näitamine" #: pref.cpp:243 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Lisatakse nupp, mis avab seadistusmenüü" #: pref.cpp:244 msgid "Show playlist button" msgstr "Esitusnimekirja nupu näitamine" #: pref.cpp:245 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Juhtnuppudele lisatakse esitusnimekirja nupp" #: pref.cpp:246 msgid "Show record button" msgstr "Salvestamisnupu näitamine" #: pref.cpp:247 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Juhtnuppudele lisatakse salvestamisnupp" #: pref.cpp:248 msgid "Show broadcast button" msgstr "Telerinupu näitamine" #: pref.cpp:249 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Juhtnuppudele lisatakse telerinupp" #: pref.cpp:256 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Edasi/tagasiotsingu aeg:" #: pref.cpp:276 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: pref.cpp:295 msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:337 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: pref.cpp:342 msgid "Location of the playable item" msgstr "Esitatava elemendi asukoht" #: pref.cpp:345 msgid "Sub title:" msgstr "Subtiitrid:" #: pref.cpp:350 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "" "Lisavõimalusena faili asukoht, mis sisaldab ülaltoodud URL-i subtiitreid" #: pref.cpp:353 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "'Klõps mängimiseks' toetus" #: pref.cpp:354 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Veebilehekülgede toetus, mis lubavad esitust käivitada" #: pref.cpp:364 msgid "Use movie player:" msgstr "Kasutatakse filmimängijat:" #: pref.cpp:369 msgid "Network bandwidth" msgstr "Võrgu ribalaius" #: pref.cpp:373 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Mõnikord on võimalik vastavalt bitikiirusele valida erinevate voogude vahel.\n" "Siin saab määrata, kui palju ribalaiust soovid videole eraldada." #: pref.cpp:375 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Mõnikord on võimalik vastavalt bitikiirusele valida erinevate voogude vahel.\n" "Siin saab määrata maksimaalse videole eraldatava ribalaiuse." #: pref.cpp:376 msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Eelistatud bitikiirus:" #: pref.cpp:378 pref.cpp:381 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:379 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Maks. bitikiirus:" #: pref.cpp:401 msgid "Output file:" msgstr "Väljundfail:" #: pref.cpp:406 msgid "Start &Recording" msgstr "Alusta &salvestamist" #: pref.cpp:411 msgid "Current source: " msgstr "Käesolev allikas: " #: pref.cpp:412 msgid "Recorder" msgstr "Salvestaja" #: pref.cpp:418 msgid "Auto Playback" msgstr "Automaatne taasesitus" #: pref.cpp:419 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: pref.cpp:420 msgid "&When recording finished" msgstr "&Kui salvestamine on lõpetatud" #: pref.cpp:421 msgid "A&fter" msgstr "&Pärast" #: pref.cpp:425 msgid "Time (seconds):" msgstr "Aeg (sek):" #: pref.cpp:446 msgid "Stop Recording" msgstr "Peata salvestamine" #: pref.cpp:452 msgid "Start Recording" msgstr "Alusta salvestamist" #: pref.cpp:471 msgid "Current Source: " msgstr "Käesolev allikas: " #: pref.cpp:543 msgid "Format" msgstr "Vorming" #: pref.cpp:544 msgid "Same as source" msgstr "Sama mis allikal" #: pref.cpp:545 pref.cpp:667 msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: pref.cpp:548 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Mencoderi argumendid:" #: pref.cpp:572 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:580 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:586 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "FFMpeg argumendid:" #: pref.cpp:600 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:620 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Määrab videodraiveri. Soovitatav on XVideo või kui see ei ole toetatud, siis " "X11, mis on aeglasem." #: pref.cpp:621 msgid "Video driver:" msgstr "Videodraiver:" #: pref.cpp:627 msgid "Audio driver:" msgstr "Audiodraiver:" #: pref.cpp:642 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Järeltöötluse filtrid on lubatud" #: pref.cpp:644 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Järeltöötlus on keelatud TV/DVD vaatamisel" #: pref.cpp:670 msgid "Fast" msgstr "Kiire" #: pref.cpp:693 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Blokieemaldus (horisontaalne)" #: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733 msgid "Auto quality" msgstr "Automaatne kvaliteet" #: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Värvuse filtreerimine" #: pref.cpp:712 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Blokieemaldus (vertikaalne)" #: pref.cpp:732 msgid "Dering filter" msgstr "Nurgapuhastusfilter" #: pref.cpp:752 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Automaatne heledus/kontrast" #: pref.cpp:753 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Heledus täisulatuses" #: pref.cpp:762 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Ajutise müra taandamine" #: pref.cpp:788 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (lineaarne blending)" #: pref.cpp:789 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (lineaarne interpolatsioon)" #: pref.cpp:790 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (kolmanda astme interpolatsioon)" #: pref.cpp:791 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (mediaan)" #: pref.cpp:792 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (FFmpeg)" #: pref.cpp:819 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Mplayeri järeltöötluse vaikefiltrite lubamine" #: pref.cpp:820 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "Kohandatud järeltöötluse filtrite lubamine (vaata kaarti 'Kohandatud')" #: pref.cpp:821 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Mplayeri kiire järeltöötluse filtrite lubamine" #: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826 msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Filtrit kasutatakse, kui CPU-l võhma jätkub" #: pref.cpp:828 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Heledust kasutatakse täisulatuses (0...255)" #: pref.cpp:829 msgid "Custom Preset" msgstr "Kohandamisvalikud" #: pref.cpp:831 msgid "Deinterlacing" msgstr "Kihilisuse eemaldamine" #: pref.cpp:837 msgid "Reset Settings?" msgstr "Kas lähtestada seadistused?" #: pref.cpp:838 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Soovisid anda kõigile oma seadistusele vaikeväärtused.\n" "Palun kinnita oma siirast soovi.\n" #. i18n: file kmplayerui.rc line 12 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #: viewarea.cpp:1360 msgid "Fullscreen" msgstr "Täisekraan" #: viewarea.cpp:1391 msgid "Scale:" msgstr "Mastaap:"