# Danish translation of kmplayer # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 13:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 09:45-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612 msgid "P&lay" msgstr "S&pil" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667 msgid "Increase Volume" msgstr "Forøg lydstyrken" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668 msgid "Decrease Volume" msgstr "Formindsk lydstyrken" #: kmplayer_part.cpp:575 msgid "% Cache fill" msgstr "% Cache fyldt" #: kmplayer_part.cpp:600 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: Spiller" #: kmplayer_part.cpp:613 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: Stop med at spille" #: kmplayer_part.cpp:1111 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1204 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:240 msgid "Most Recent" msgstr "Nyligste" #: kmplayerapp.cpp:325 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Bevarede spillelister" #: kmplayerapp.cpp:577 msgid "New &Window" msgstr "Nyt &vindue" #: kmplayerapp.cpp:581 msgid "Clear &History" msgstr "Ryd &historik" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653 msgid "&Open DVD" msgstr "Å&bn dvd" #: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658 msgid "&Open VCD" msgstr "Å&bn VCD" #: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660 msgid "&Open Audio CD" msgstr "Å&bn lyd-cd" #: kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Open Pipe..." msgstr "Å&bn pipe..." #: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287 msgid "&Connect" msgstr "&Forbind" #: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768 msgid "C&onsole" msgstr "&Konsol" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Pla&y List" msgstr "Spille&liste" #: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388 msgid "Minimal mode" msgstr "Minimal tilstand" #: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396 #, c-format msgid "200%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397 #, c-format msgid "300%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "&Edit mode" msgstr "R&edigeringstilstand" #: kmplayerapp.cpp:602 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Synkronisér &med spilleliste" #: kmplayerapp.cpp:604 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Vis sammenhængsafhængig menu" #: kmplayerapp.cpp:605 msgid "Show Language Menu" msgstr "Vis sprogmenu" #: kmplayerapp.cpp:606 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "&Behold Bredde/Højde-forhold" #: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390 msgid "&Full Screen" msgstr "&Fuldskærm" #: kmplayerapp.cpp:615 msgid "&Arts Control" msgstr "&Arts-kontrol" #: kmplayerapp.cpp:620 msgid "Opens a new application window" msgstr "Åbner nyt programvindue" #: kmplayerapp.cpp:621 msgid "Opens an existing file" msgstr "Åbner en eksisterende fil" #: kmplayerapp.cpp:622 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Åbner en nyligt brugt fil" #: kmplayerapp.cpp:623 msgid "Closes the actual source" msgstr "Lukker den aktuelle kilde" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "Quits the application" msgstr "Afslutter programmet" #: kmplayerapp.cpp:626 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Slår statuslinjen til/fra" #: kmplayerapp.cpp:627 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Aktiverer/deaktiverer menulinjen" #: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021 #: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920 #: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: kmplayerapp.cpp:642 kmplayercontrolpanel.cpp:385 msgid "&Bookmarks" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:644 msgid "S&ource" msgstr "&Kilde" #: kmplayerapp.cpp:645 msgid "&DVD" msgstr "&Dvd" #: kmplayerapp.cpp:649 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "Start" #: kmplayerapp.cpp:650 msgid "&DVD Navigator" msgstr "&Dvd Navigator" #: kmplayerapp.cpp:655 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:657 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:659 msgid "&Audio CD" msgstr "&Lyd-CD" #: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563 msgid "&Add to list" msgstr "&Tilføj til liste" #: kmplayerapp.cpp:709 msgid "Add in new &Group" msgstr "Tilføj i ny &gruppe" #: kmplayerapp.cpp:710 msgid "&Copy here" msgstr "&Kopiér herhen" #: kmplayerapp.cpp:711 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "S&let punkt" #: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399 msgid "V&ideo" msgstr "V&ideo" #: kmplayerapp.cpp:804 msgid "More..." msgstr "Mere..." #: kmplayerapp.cpp:854 msgid "DVD Navigation..." msgstr "Dvd-navigation..." #: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Ready" msgstr "Parat" #: kmplayerapp.cpp:860 msgid "Opening DVD..." msgstr "Åbner dvd..." #: kmplayerapp.cpp:865 msgid "Opening VCD..." msgstr "Åbner VCD..." #: kmplayerapp.cpp:870 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Åbner lyd-cd..." #: kmplayerapp.cpp:875 msgid "Opening pipe..." msgstr "Åbner pipe..." #: kmplayerapp.cpp:877 msgid "Read From Pipe" msgstr "Læs fra pipe" #: kmplayerapp.cpp:878 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Indtast en kommando som udsender en lyd- eller videostrøm til\n" "standarduddata. Den sendes videre til afspillerens standardinddata.\n" "\n" "Kommando:" #: kmplayerapp.cpp:888 msgid "Opening VDR..." msgstr "Åbner vdr..." #: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902 msgid "Intro" msgstr "Introduktion" #: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375 msgid "Opening file..." msgstr "Åbner fil..." #: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: kmplayerapp.cpp:1354 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Åbner et nyt programvindue..." #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle filer" #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil..." #: kmplayerapp.cpp:1382 msgid "Save File" msgstr "Gem fil" #: kmplayerapp.cpp:1386 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Fejl da filen %1 skulle åbnes.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1386 kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:548 #: kmplayerbroadcast.cpp:561 kmplayerbroadcast.cpp:587 kmplayerconfig.cpp:611 #: kmplayerconfig.cpp:621 kmplayerprocess.cpp:180 kmplayertvsource.cpp:599 #: kmplayertvsource.cpp:609 kmplayervdr.cpp:450 kmplayervdr.cpp:452 msgid "Error" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1421 msgid "Closing file..." msgstr "Lukker fil..." #: kmplayerapp.cpp:1430 msgid "Exiting..." msgstr "Går ud..." #: kmplayerapp.cpp:1489 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Vis menulinje med %1" #: kmplayerapp.cpp:1563 msgid "Move here" msgstr "Flyt hertil" #: kmplayerapp.cpp:1592 msgid "New group" msgstr "Ny gruppe" #: kmplayerapp.cpp:1672 msgid "&Delete item" msgstr "S&let punkt" #: kmplayerapp.cpp:1675 msgid "&Move up" msgstr "&Flyt opad" #: kmplayerapp.cpp:1677 msgid "Move &down" msgstr "Flyt &nedad" #: kmplayerapp.cpp:1757 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Spil af sig selv efter åbning af dvd" #: kmplayerapp.cpp:1758 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Begynd med at afspille dvd'en umiddelbart efter den er åbnet" #: kmplayerapp.cpp:1759 msgid "DVD device:" msgstr "Dvd-enhed:" #: kmplayerapp.cpp:1761 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "Sti til din dvd-enhed, du skal have læserettigheder til denne enhed" #: kmplayerapp.cpp:1788 msgid "Optical Disks" msgstr "Optiske diske" #: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045 #: kmplayerapp.cpp:2110 msgid "DVD" msgstr "Dvd" #: kmplayerapp.cpp:1828 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "Cdrom - Lydkompaktdisk" #: kmplayerapp.cpp:1829 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - Videokompaktdisk" #: kmplayerapp.cpp:1830 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "Dvd - Digital videodisk" #: kmplayerapp.cpp:1888 msgid "&Titles" msgstr "&Titler" #: kmplayerapp.cpp:1889 msgid "&Chapters" msgstr "&Kapitler" #: kmplayerapp.cpp:1891 msgid "Audio &Language" msgstr "Lyd-&sprog" #: kmplayerapp.cpp:1892 msgid "&SubTitles" msgstr "&Undertekster" #: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569 #: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: kmplayerapp.cpp:2056 msgid "DVDNav" msgstr "DvdNav" #: kmplayerapp.cpp:2073 msgid "&Previous" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:2074 msgid "&Next" msgstr "&Næste" #: kmplayerapp.cpp:2075 msgid "&Root" msgstr "&Root" #: kmplayerapp.cpp:2076 msgid "&Up" msgstr "&Op" #: kmplayerapp.cpp:2118 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Spil af sig selv efter åbning af en VCD" #: kmplayerapp.cpp:2119 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Begynd at spille VCD'en umiddelbart efter at have åbnet den" #: kmplayerapp.cpp:2120 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "VCD (CDROM) enhed:" #: kmplayerapp.cpp:2122 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Sti til din cd-rom/dvd-enhed, du skal have læserettigheder til denne enhed" #: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2151 msgid "Track " msgstr "Spor" #: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-cd" #: kmplayerapp.cpp:2253 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Spor %1" #: kmplayerapp.cpp:2304 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" #: kmplayerapp.cpp:2336 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Pipe - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Bind-adresse:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Hvis du har flere netværksenheder, kan du begrænse adgangen" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Lytteport:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Maksimalt antal forbindelser:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Maksimal båndbredde (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Midlertidig feed-fil:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Feed-fil-størrelse (kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "Kun avi, mpeg og rm virker for mplayer-afspilning" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Lyd-codec:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Lyd-bitrate (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Lyd sample rate (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Videokodere:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Video bitrate (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Kvalitet (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Ramme-rate (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Gop størrelse:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Bredde (pixel):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Højde (pixels):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Tillad adgang fra:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "'Single IP' eller 'start-IP end-IP' for IP-områder" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Vært/IP eller IP-område" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Indlæs" #: kmplayerbroadcast.cpp:246 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Gem fil" #: kmplayerbroadcast.cpp:247 kmplayertvsource.cpp:118 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "S&let punkt" #: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597 msgid "Start" msgstr "Start" #: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654 msgid "Broadcasting" msgstr "Broadcasting" #: kmplayerbroadcast.cpp:456 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: kmplayerbroadcast.cpp:519 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "&Stop" #: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Mislykkedes at afslutte ffserver-proces." #: kmplayerbroadcast.cpp:548 msgid "Failed to start ffserver.\n" msgstr "Mislykkedes at starte ffserver.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:561 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Mislykkedes at starte ffmpeg." #: kmplayerbroadcast.cpp:656 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: kmplayerconfig.cpp:58 msgid "Open Sound System" msgstr "Åbent lydsystem" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simpelt DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Avanceret Linux lydarkitektur (ALSA)" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analog realtids-synthesizer" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "JACK Audio Connection Kit" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Avanceret Linux lydarkitektur (ALSA) v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Avanceret Linux lydarkitektur (ALSA) v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Brug underliggende programs standarder" #: kmplayerconfig.cpp:73 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:90 msgid "Playlist background" msgstr "Spillelistens baggrund" #: kmplayerconfig.cpp:93 msgid "Playlist foreground" msgstr "Spillelistens forgrund" #: kmplayerconfig.cpp:96 msgid "Console background" msgstr "Terminalens baggrund" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Playlist active item" msgstr "Spillelistens aktive punkt" #: kmplayerconfig.cpp:102 msgid "Console foreground" msgstr "Terminalens forgrund" #: kmplayerconfig.cpp:105 msgid "Video background" msgstr "Videoens baggrund" #: kmplayerconfig.cpp:108 msgid "Viewing area background" msgstr "Visningsområdets baggrund" #: kmplayerconfig.cpp:111 msgid "Info window background" msgstr "Infovinduets baggrund" #: kmplayerconfig.cpp:114 msgid "Info window foreground" msgstr "Infovinduets forgrund" #: kmplayerconfig.cpp:117 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: kmplayerconfig.cpp:121 msgid "Info window" msgstr "Informationsvindue" #: kmplayerconfig.cpp:611 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Filen %1 eksisterer ikke." #: kmplayerconfig.cpp:621 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Undertekstfilen %1 eksisterer ikke." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Lydstyrke er %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "S&pil med" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397 msgid "Con&sole" msgstr "&Konsol" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "Spille&liste" #: kmplayercontrolpanel.cpp:398 kmplayerui.rc:33 #, no-c-format msgid "&Zoom" msgstr "" #: kmplayercontrolpanel.cpp:404 msgid "&Audio languages" msgstr "Lyd-&sprog" #: kmplayercontrolpanel.cpp:405 msgid "&Subtitles" msgstr "&Undertekster" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Hue:" msgstr "Farvetone:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Saturation:" msgstr "Mætningsgrad:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 msgid "Co&lors" msgstr "F&arver" #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Indstil KMPlayer..." #: kmplayerpartbase.cpp:182 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Redigér &punkt i spillelisten" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Not Running" msgstr "Kører ikke" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227 msgid "Playing" msgstr "Spiller" #: kmplayerpartbase.cpp:1390 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Optager %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1408 msgid "Player %1 %2" msgstr "Spiller %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1516 msgid "Disconnected" msgstr "Afbrudt" #: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1865 msgid "Connecting" msgstr "Forbinder" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Mislykkedes at afslutte Player-proces." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Størrelsesmønster" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Cache-mønster" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Positionsmønster" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Indeksmønster" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Reference URL-mønster" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Reference-mønster" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Start-mønster" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Dvd-sprogmønster" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Dvd-undertekstmønster" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Dvd-titelmønster" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Dvd-kapitelmønster" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "VCD-Spormønster" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "lyd-cd's spormønster" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayer kommando:" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Yderligere kommandolinje argumenter:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Cache-størrelse:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Byg nyt indeks når det er muligt" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Tillader søgning i indekserede filer (AVI'er)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85 msgid "General Options" msgstr "Generelle indstillinger" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&Gstreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2530 msgid "&Ice Ape" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:62 msgid "Video device:" msgstr "Video-enhed:" #: kmplayertvsource.cpp:65 msgid "Audio device:" msgstr "Lyd-enhed:" #: kmplayertvsource.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: kmplayertvsource.cpp:69 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: kmplayertvsource.cpp:71 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: kmplayertvsource.cpp:73 msgid "Do not immediately play" msgstr "Spil ikke med det samme" #: kmplayertvsource.cpp:75 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Start kun på at spille efter klik på spille tasten" #: kmplayertvsource.cpp:86 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: kmplayertvsource.cpp:98 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvens (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Du er ved at fjerne denne enhed fra kildemenuen.\n" "Fortsæt?" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #: kmplayertvsource.cpp:154 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: kmplayertvsource.cpp:156 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "dummy, v4l eller bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #: kmplayertvsource.cpp:159 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Sti til din video-enhed, f.eks. /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Scan..." msgstr "Skan..." #: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821 msgid "General" msgstr "Generelt" #: kmplayertvsource.cpp:245 msgid "tv device" msgstr "tv-enhed" #: kmplayertvsource.cpp:321 msgid "Television" msgstr "Television" #: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:475 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:598 msgid "Device already present." msgstr "Enhed allerede til stede." #: kmplayertvsource.cpp:609 msgid "No device found." msgstr "Ingen enhed fundet." #: kmplayertvsource.cpp:631 msgid "TVScanner" msgstr "TVScanner" #: kmplayervdr.cpp:89 msgid "XVideo port" msgstr "XVideo port" #: kmplayervdr.cpp:91 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Basisport for Xvideo-udvidelsen.\n" "Hvis standardværdien efterlades (0), bruges den første tilgængelige port. " "Hvis du imidlertid har flere udgaver af Xvideo, skal du måske sørge for " "porten som skal bruges her.\n" "Se udskriften fra 'xvinfo' for mere information." #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "Communication port:" msgstr "Kommunikationsport:" #: kmplayervdr.cpp:95 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Kommunikationsport for VDR. Standard er port 2001.\n" "Hvis du bruger en anden port med flaget '-p' for 'vdr', skal du også angive " "den her." #: kmplayervdr.cpp:99 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Proportioner der bruges ved visning af VDR" #: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:242 msgid "Dis&connect" msgstr "&Afbryd forbindelse" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "VDR Key Up" msgstr "VDR-tast opad" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Down" msgstr "VDR-tast nedad" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR-tast tilbage" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Ok" msgstr "VDR-tast o.k." #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR-tasteindstilling" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Channels" msgstr "Vdr nøglekanaler" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR-tastemenu" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR-tast rød" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR-tast grøn" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR-tast gul" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR-tast blå" #: kmplayervdr.cpp:256 msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR-tast 0" #: kmplayervdr.cpp:257 msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR-tast 1" #: kmplayervdr.cpp:258 msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR-tast 2" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR-tast 3" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR-tast 4" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR-tast 5" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR-tast 6" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR-tast 7" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR-tast 8" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR-tast 9" #: kmplayervdr.cpp:450 msgid "Host not found" msgstr "Vært ikke fundet" #: kmplayervdr.cpp:452 msgid "Connection refused" msgstr "Forbindelse afslået" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "Custom VDR command" msgstr "Egen VDR-kommando" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "Du kan sende kommandoen til din VDR.\n" "Indtast 'HELP' for at se en liste med tilgængelige kommandoer.\n" "Du kan se svaret fra din VDR i terminalvinduet.\n" "\n" "VDR-kommando:" #: kmplayervdr.cpp:693 msgid "Port " msgstr "Port" #: kmplayervdr.cpp:749 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:187 msgid "Play List" msgstr "Spilleliste" #: kmplayerview.cpp:362 msgid "Volume:" msgstr "Lydstyrke:" #: main.cpp:32 main.cpp:48 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:37 msgid "file to open" msgstr "fil at åbne" #: playlistview.cpp:182 msgid "unnamed" msgstr "unavngiven" #: playlistview.cpp:182 msgid "none" msgstr "ingen" #: playlistview.cpp:200 msgid "[attributes]" msgstr "[egenskaber]" #: playlistview.cpp:355 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiér til klippebordet" #: playlistview.cpp:363 msgid "&Add Bookmark" msgstr "" #: playlistview.cpp:366 msgid "&Show all" msgstr "&Vis alle" #: pref.cpp:66 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: pref.cpp:81 msgid "Looks" msgstr "Udseende" #: pref.cpp:84 msgid "Output" msgstr "Output" #: pref.cpp:95 pref.cpp:121 msgid "Recording" msgstr "Optager" #: pref.cpp:102 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:106 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:123 msgid "Output Plugins" msgstr "Output-plugin" #: pref.cpp:128 pref.cpp:129 msgid "Postprocessing" msgstr "Efterbehandling" #: pref.cpp:207 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: pref.cpp:211 msgid "Keep size ratio" msgstr "Behold størrelsesforhold" #: pref.cpp:212 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Når dette er afkrydset, vil filmen beholde sine relative størrelser\n" "når et vinduets størrelse ændres" #: pref.cpp:213 msgid "Dock in system tray" msgstr "Dok i statusfelt" #: pref.cpp:214 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Når dette er markeret, vil en ikon for KMPlayer blive tilføjet til " "statusfeltet.\n" "Når den klikkes vil det skjule KMPlayer's hovedvindue og fjerne KMPlayer's " "opgavelinjeknap." #: pref.cpp:215 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Automatisk størrelsesændring til videostørrelser" #: pref.cpp:216 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Når dette er afkrydset, vil KMPlayer ændre størrelse til filmens\n" "når en video startes" #: pref.cpp:221 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Husk vinduestørrelse ved afslutning" #: pref.cpp:222 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Start altid med fast størrelse" #: pref.cpp:228 msgid "Loop" msgstr "Løkke" #: pref.cpp:229 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Får den aktuelle film til at køre i løkke" #: pref.cpp:230 msgid "Allow framedrops" msgstr "Tillad droppede rammer" #: pref.cpp:231 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "Tillad droppede rammer for bedre lyd- og video-synkronisation" #: pref.cpp:232 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Indstil lydstyrken automatisk ved start" #: pref.cpp:233 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Når en ny kilde vælges, indstilles lydstyrken ifølge lydstyrkekontrollen" #: pref.cpp:234 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Indstil farver automatisk ved start" #: pref.cpp:235 msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "Når en film starter, indstilles farver ifølge farvekontrollerne" #: pref.cpp:237 msgid "Control Panel" msgstr "Kontrolpanel" #: pref.cpp:241 msgid "Show config button" msgstr "Vis config-knap" #: pref.cpp:242 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Tilføj en knap som viser en indstillingsmenu" #: pref.cpp:243 msgid "Show playlist button" msgstr "Vis spilleliste-knap" #: pref.cpp:244 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Tilføj en spilleliste-knap til kontrolknapperne" #: pref.cpp:245 msgid "Show record button" msgstr "Vis indspilningsknap" #: pref.cpp:246 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Tilføj en indspilningsknap til kontrol-tasterne" #: pref.cpp:247 msgid "Show broadcast button" msgstr "Vis broadcast knap" #: pref.cpp:248 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Tilføj en broadcast-knap til kontroltasterne" #: pref.cpp:255 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Fremad/tilbage søgetid: " #: pref.cpp:275 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: pref.cpp:287 msgid "Fonts" msgstr "" #: pref.cpp:294 msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:336 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #: pref.cpp:341 msgid "Location of the playable item" msgstr "Stedet for det spilbare punkt" #: pref.cpp:344 msgid "Sub title:" msgstr "Undertekst:" #: pref.cpp:349 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "Stedet for valgfri fil som indeholder undertekster for URL'en ovenfor" #: pref.cpp:352 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Aktivér 'Klik for at spille' startbilleder:" #: pref.cpp:353 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Støtte for URL'er som har et startbillede" #: pref.cpp:363 msgid "Use movie player:" msgstr "Brug filmafspiller:" #: pref.cpp:368 msgid "Network bandwidth" msgstr "Netværksbåndbredde" #: pref.cpp:372 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Sommetider er det muligt at vælge mellem forskellige strømme, givet en " "bestemt bitrate.\n" "Dette tilvalg indstiller hvor meget båndbredde du vil bruge for video." #: pref.cpp:374 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Sommetider er det muligt at vælge mellem forskellige strømme, givet en " "bestemt bitrate.\n" "Dette tilvalg indstiller maksimal båndbredde du har tilgængelig for video." #: pref.cpp:375 msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Ønsket bithastighed:" #: pref.cpp:377 pref.cpp:380 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:378 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Maksimal bitrate:" #: pref.cpp:400 msgid "Output file:" msgstr "Uddata-fil:" #: pref.cpp:405 msgid "Start &Recording" msgstr "Start &optagelse" #: pref.cpp:410 msgid "Current source: " msgstr "Denne kilde:" #: pref.cpp:411 msgid "Recorder" msgstr "Optager" #: pref.cpp:417 msgid "Auto Playback" msgstr "Auto-afspilning" #: pref.cpp:418 msgid "&No" msgstr "&Ingen" #: pref.cpp:419 msgid "&When recording finished" msgstr "&Når optagelsen er færdig" #: pref.cpp:420 msgid "A&fter" msgstr "E&fter" #: pref.cpp:424 msgid "Time (seconds):" msgstr "Tid (sekunder):" #: pref.cpp:445 msgid "Stop Recording" msgstr "Stop optagelse" #: pref.cpp:451 msgid "Start Recording" msgstr "Start optagelse" #: pref.cpp:470 msgid "Current Source: " msgstr "Denne kilde:" #: pref.cpp:542 msgid "Format" msgstr "Format" #: pref.cpp:543 msgid "Same as source" msgstr "Samme som kilde" #: pref.cpp:544 pref.cpp:666 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: pref.cpp:547 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Mencode-argumenter:" #: pref.cpp:571 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:579 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:585 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "FFMpeg-argumenter:" #: pref.cpp:599 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:619 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Sætter video-driver. XVideo anbefales, men hvis den ikke er understøttet kan " "X11 bruges. Den er imidlertid langsommere." #: pref.cpp:620 msgid "Video driver:" msgstr "Video-driver:" #: pref.cpp:626 msgid "Audio driver:" msgstr "Lyd-driver:" #: pref.cpp:641 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Aktivér brug af efterbehandlingsfiltre" #: pref.cpp:643 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Deaktivér brug af efterbehandling når du ser tv/dvd" #: pref.cpp:662 msgid "Default" msgstr "" #: pref.cpp:669 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: pref.cpp:692 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Vandret deblocking" #: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732 msgid "Auto quality" msgstr "Auto-kvalitet" #: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Krominans filtrering" #: pref.cpp:711 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Lodret deblocking" #: pref.cpp:731 msgid "Dering filter" msgstr "Dering-filter" #: pref.cpp:751 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Auto-lysstyrke/kontrast" #: pref.cpp:752 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Stræk luminans til fuldt område" #: pref.cpp:761 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Temporal støjreduktion" #: pref.cpp:787 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Lineær blandings-deinterlacer" #: pref.cpp:788 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Lineær interpolerende deinterlacer" #: pref.cpp:789 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Kubisk interpolerende deinterlacer" #: pref.cpp:790 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Middel deinterlacer" #: pref.cpp:791 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "FFmpeg deinterlacer" #: pref.cpp:818 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Aktivér mplayer's standard-efterbehandlingsfiltre" #: pref.cpp:819 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Aktivér brugervalgte efterbehandlingsfiltre (Se: Brugervalgt preset -tab)" #: pref.cpp:820 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Aktivér mplayer's hurtige efterbehandlingsfiltre" #: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825 msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Filter bruges hvis der ikke er nok CPU" #: pref.cpp:827 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Strækker luminans til det fulde område (0..255)" #: pref.cpp:828 msgid "Custom Preset" msgstr "Brugervalgt preset" #: pref.cpp:830 msgid "Deinterlacing" msgstr "Deinterlace" #: pref.cpp:836 msgid "Reset Settings?" msgstr "Nulstil indstillinger?" #: pref.cpp:837 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Du er ved at få alle dine indstillinger overskrevet med de oprindelige.\n" "Bekræft venligst.\n" #: pref.cpp:838 msgid "&OK" msgstr "" #: pref.cpp:838 msgid "&Cancel" msgstr "" #: viewarea.cpp:1356 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: viewarea.cpp:1387 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: kmplayerpartui.rc:4 kmplayerui.rc:28 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kmplayerui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kmplayerui.rc:12 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #: kmplayerui.rc:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Nulstil indstillinger?" #~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU" #~ msgstr "Filter bruges hvis der ikke er nok CPU" #~ msgid "empty" #~ msgstr "tom" #~ msgid "tv://" #~ msgstr "tv://" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Esc"