# translation of kmplayer.po to Spanish # Translation of kmplayer to Castilian aka Spanish # This file is distributed under the same license as the KMPlayer package. # Copyright (C) 2003 Quique # # Quique , 2003, 2004. # Pablo Pita Leira , 2004, 2005. # Carlos Mayo Hernandez , 2005. # Miguel Perez Ibars , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-19 14:57+0100\n" "Last-Translator: Miguel Perez Ibars \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Carlos Mayo Hernández, Quique, Pablo Pita Leira, Miguel Pérez Ibars" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "carlos.mayo@hispalinux.es, quique@sindominio.net, pablo.pita@kdemail.net, " "mpi79470@alu.um.es" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612 msgid "P&lay" msgstr "&Reproducir" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667 msgid "Increase Volume" msgstr "Aumentar volumen" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668 msgid "Decrease Volume" msgstr "Disminuir volumen" #: kmplayer_part.cpp:575 msgid "% Cache fill" msgstr "% llenado de la caché" #: kmplayer_part.cpp:600 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: Reproduciendo" #: kmplayer_part.cpp:613 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: Detener la reproducción" #: kmplayer_part.cpp:1111 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1204 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:240 msgid "Most Recent" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:325 msgid "Persistent Playlists" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:577 msgid "New &Window" msgstr "&Ventana nueva" #: kmplayerapp.cpp:581 msgid "Clear &History" msgstr "Borrar &Historial" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653 msgid "&Open DVD" msgstr "&Abrir DVD" #: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658 msgid "&Open VCD" msgstr "&Abrir VCD" #: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660 #, fuzzy msgid "&Open Audio CD" msgstr "&Abrir VCD" #: kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Open Pipe..." msgstr "&Abrir flujo..." #: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287 msgid "&Connect" msgstr "&Conectar" #: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsola" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Pla&y List" msgstr "Lista de &reproducción" #: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388 msgid "Minimal mode" msgstr "Modo mínimo" #: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396 #, c-format msgid "200%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397 #, c-format msgid "300%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "&Edit mode" msgstr "Modo de &edición" #: kmplayerapp.cpp:602 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Sincronizar &con lista de reproducción" #: kmplayerapp.cpp:604 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Mostrar menú emergente" #: kmplayerapp.cpp:605 msgid "Show Language Menu" msgstr "Mostrar menú de idioma" #: kmplayerapp.cpp:606 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "&Mantener la proporción anchura/altura" #: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390 msgid "&Full Screen" msgstr "Pantalla &completa" #: kmplayerapp.cpp:615 msgid "&Arts Control" msgstr "Control de &Arts" #: kmplayerapp.cpp:620 msgid "Opens a new application window" msgstr "Abre una nueva ventana de la aplicación" #: kmplayerapp.cpp:621 msgid "Opens an existing file" msgstr "Abre un archivo ya existente" #: kmplayerapp.cpp:622 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Abre un archivo usado recientemente" #: kmplayerapp.cpp:623 msgid "Closes the actual source" msgstr "Cierra la fuente actual" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "Quits the application" msgstr "Sale de la aplicación" #: kmplayerapp.cpp:626 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado" #: kmplayerapp.cpp:627 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Habilita/deshabilita la barra de menú" #: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021 #: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920 #: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329 msgid "Ready." msgstr "Preparado." #: kmplayerapp.cpp:644 msgid "S&ource" msgstr "&Origen" #: kmplayerapp.cpp:645 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:650 msgid "&DVD Navigator" msgstr "Navegador &DVD" #: kmplayerapp.cpp:655 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:657 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:659 msgid "&Audio CD" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563 msgid "&Add to list" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:709 msgid "Add in new &Group" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:710 msgid "&Copy here" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399 msgid "V&ideo" msgstr "V&ideo" #: kmplayerapp.cpp:804 msgid "More..." msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:854 #, fuzzy msgid "DVD Navigation..." msgstr "Navegación del DVD..." #: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: kmplayerapp.cpp:860 msgid "Opening DVD..." msgstr "Abriendo el DVD..." #: kmplayerapp.cpp:865 msgid "Opening VCD..." msgstr "Abriendo el VCD..." #: kmplayerapp.cpp:870 #, fuzzy msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Abriendo el VCD..." #: kmplayerapp.cpp:875 msgid "Opening pipe..." msgstr "Abriendo flujo..." #: kmplayerapp.cpp:877 msgid "Read From Pipe" msgstr "Leer de un flujo" #: kmplayerapp.cpp:878 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Introduzca un comando que enviará un flujo de audio/video a la salida\n" "estándar. Este se pasará a la entrada estándar de un reproductor.\n" "\n" "Comando:" #: kmplayerapp.cpp:888 msgid "Opening VDR..." msgstr "Abriendo el VDR..." #: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902 msgid "Intro" msgstr "Introducción" #: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375 msgid "Opening file..." msgstr "Abriendo archivo..." #: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263 msgid "Exit" msgstr "Salida" #: kmplayerapp.cpp:1354 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Abriendo una nueva ventana de la aplicación..." #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "*|All Files" msgstr "*|Todos los archivos" #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: kmplayerapp.cpp:1382 msgid "Save File" msgstr "Guardar archivo" #: kmplayerapp.cpp:1386 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Error al abrir el archivo %1.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1421 msgid "Closing file..." msgstr "Cerrando archivo..." #: kmplayerapp.cpp:1430 msgid "Exiting..." msgstr "Saliendo..." #: kmplayerapp.cpp:1489 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Mostrar la barra de menú con %1" #: kmplayerapp.cpp:1563 msgid "Move here" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1592 msgid "New group" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1672 msgid "&Delete item" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1675 msgid "&Move up" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1677 msgid "Move &down" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1757 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Reproducir automáticamente tras abrir el DVD" #: kmplayerapp.cpp:1758 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Empezar a reproducir el DVD inmediatamente después de abrirlo" #: kmplayerapp.cpp:1759 msgid "DVD device:" msgstr "Dispositivo DVD:" #: kmplayerapp.cpp:1761 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Ruta a su dispositivo DVD, usted debe tener permisos de lectura sobre este " "dispositivo" #: kmplayerapp.cpp:1788 msgid "Optical Disks" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045 #: kmplayerapp.cpp:2110 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1828 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1829 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1830 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1888 msgid "&Titles" msgstr "&Títulos" #: kmplayerapp.cpp:1889 msgid "&Chapters" msgstr "&Capítulos" #: kmplayerapp.cpp:1891 msgid "Audio &Language" msgstr "&Idioma de audio" #: kmplayerapp.cpp:1892 msgid "&SubTitles" msgstr "&Subtítulos" #: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569 #: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93 msgid "Source" msgstr "Origen" #: kmplayerapp.cpp:2056 msgid "DVDNav" msgstr "DVDNav" #: kmplayerapp.cpp:2074 msgid "&Next" msgstr "&Siguiente" #: kmplayerapp.cpp:2075 msgid "&Root" msgstr "&Raíz" #: kmplayerapp.cpp:2076 msgid "&Up" msgstr "&Arriba" #: kmplayerapp.cpp:2118 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Reproducir automáticamente tras abrir un VCD" #: kmplayerapp.cpp:2119 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Empezar a reproducir el VCD inmediatamente después de abrirlo" #: kmplayerapp.cpp:2120 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "Dispositivo VCD (CDROM):" #: kmplayerapp.cpp:2122 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Ruta a su dispositivo CDROM/DVD, usted debe tener permisos de lectura sobre " "este dispositivo" #: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2151 msgid "Track " msgstr "Pistas" #: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Codec de audio:" #: kmplayerapp.cpp:2253 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "Pistas" #: kmplayerapp.cpp:2304 msgid "Pipe" msgstr "Flujo" #: kmplayerapp.cpp:2336 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Flujo - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Dirección de 'bind':" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Si tiene varios dispositivos de red, puede limitar el acceso" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Puerto a escuchar:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Máximo de conexiones:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Máximo de ancho de banda (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Archivo de alimentación temporal:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Tamaño del archivo de alimentación (kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "mplayer sólo reproduce avi, mpeg y rm" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Codec de audio:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Tasa de bits de audio (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Frecuencia de muestreo de audio (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Codec de vídeo:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Tasa de bits de vídeo (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Calidad (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Frecuencia de refresco (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Tamaño de 'gop':" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Anchura (pixels):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altura (pixels):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Permitir el acceso desde:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "'IP única' o 'primera_IP última_IP' para intervalos de IP" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Máquina/IP o intervalo de IP" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Carga" #: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654 msgid "Broadcasting" msgstr "Retransmisión" #: kmplayerbroadcast.cpp:456 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "No fue posible terminar el proceso ffserver." #: kmplayerbroadcast.cpp:548 msgid "Failed to start ffserver.\n" msgstr "No fue posible iniciar ffserver.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:561 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "No fue posible iniciar ffmpeg." #: kmplayerbroadcast.cpp:656 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Personalizado" #: kmplayerconfig.cpp:58 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analog Real-Time Synthesizer" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "OpenAL" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v.0.5" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Utilizar valores del programa base" #: kmplayerconfig.cpp:73 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XvMC" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "SDL" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "OpenGL" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL MT" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:90 msgid "Playlist background" msgstr "Fondo de la lista de reproducción" #: kmplayerconfig.cpp:93 msgid "Playlist foreground" msgstr "Primer plano de la lista" #: kmplayerconfig.cpp:96 msgid "Console background" msgstr "Fondo de la consola" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Playlist active item" msgstr "Elemento activo de la lista" #: kmplayerconfig.cpp:102 msgid "Console foreground" msgstr "Fondo de la consola" #: kmplayerconfig.cpp:105 msgid "Video background" msgstr "Fondo del video" #: kmplayerconfig.cpp:108 msgid "Viewing area background" msgstr "Fondo del área de visión" #: kmplayerconfig.cpp:111 msgid "Info window background" msgstr "Fondo de la ventana de información" #: kmplayerconfig.cpp:114 msgid "Info window foreground" msgstr "Primer plano de la ventana de información" #: kmplayerconfig.cpp:117 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: kmplayerconfig.cpp:121 msgid "Info window" msgstr "Ventana de información" #: kmplayerconfig.cpp:611 msgid "File %1 does not exist." msgstr "El archivo %1 no existe." #: kmplayerconfig.cpp:621 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "El archivo de subtítulos %1 no existe." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Volumen es %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "Re&producir con" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397 msgid "Con&sole" msgstr "Con&sola" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "&Lista de reproducción" #: kmplayercontrolpanel.cpp:404 msgid "&Audio languages" msgstr "&Idiomas de audio" #: kmplayercontrolpanel.cpp:405 msgid "&Subtitles" msgstr "&Subtítulos" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Hue:" msgstr "Tono:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 msgid "Co&lors" msgstr "Co&lores" #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Configurar KMPlayer..." #: kmplayerpartbase.cpp:182 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Editar &elemento de la lista de reproducción" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Not Running" msgstr "Sin ejecución" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: kmplayerpartbase.cpp:1390 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Grabadora %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1408 msgid "Player %1 %2" msgstr "Reproductor %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Des&conectar" #: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1865 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "&Conectar" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "No fue posible terminar el proceso de reproducción." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Patrón de tamaño" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Patrón de caché" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Patrón de posición" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Patrón de índice" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Patrón de URL de referencia" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Patrón de referencia" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Patrón de inicio" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Patrón de idioma del DVD" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Patrón de subtítulos del DVD" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Patrón de títulos del DVD" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Patrón de capítulos del DVD" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "Patrón de pistas del VCD" #: kmplayerprocess.cpp:882 #, fuzzy msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Patrón de pistas del VCD" #: kmplayerprocess.cpp:904 #, fuzzy msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Argumentos adicionales de línea de órdenes:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Tamaño del caché:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Construir un nuevo índice cuando sea posible" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Permite buscar en archivos indexados (AVIs)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85 msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2530 msgid "&Ice Ape" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:62 msgid "Video device:" msgstr "Dispositivo de vídeo:" #: kmplayertvsource.cpp:65 msgid "Audio device:" msgstr "Dispositivo de audio:" #: kmplayertvsource.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: kmplayertvsource.cpp:69 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: kmplayertvsource.cpp:71 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: kmplayertvsource.cpp:73 msgid "Do not immediately play" msgstr "No reproducir inmediatamente" #: kmplayertvsource.cpp:75 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "" "Iniciar la reproducción únicamente al pulsar sobre el botón de reproducción" #: kmplayertvsource.cpp:86 msgid "Norm:" msgstr "Norma:" #: kmplayertvsource.cpp:98 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: kmplayertvsource.cpp:99 #, fuzzy msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frecuencia" #: kmplayertvsource.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Se dispone a eliminar este dispositivo del menú Fuentes.\n" "¿Continuar?" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: kmplayertvsource.cpp:154 msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: kmplayertvsource.cpp:156 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "dummy, v4l o bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: kmplayertvsource.cpp:159 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Ruta a su dispositivo de vídeo, ejemplo, /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Scan..." msgstr "Explorar..." #: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821 msgid "General" msgstr "General" #: kmplayertvsource.cpp:245 msgid "tv device" msgstr "Dispositivo de tv" #: kmplayertvsource.cpp:321 msgid "Television" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:475 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:598 msgid "Device already present." msgstr "Dispositivo ya presente." #: kmplayertvsource.cpp:609 msgid "No device found." msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo." #: kmplayertvsource.cpp:631 msgid "TVScanner" msgstr "TVScanner" #: kmplayervdr.cpp:89 msgid "XVideo port" msgstr "Puerto de XVideo" #: kmplayervdr.cpp:91 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Puerto base de la extensión de X Video.\n" "Si se deja por omisión (0), se usará el primer puerto disponible. Sin " "embargo si dispone de varias instancias de XVideo, puede que tenga que " "indicar aquí el puerto a utilizar.\n" "Ver la salida de 'xvinfo' para más información." #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "Communication port:" msgstr "Puerto de comunicación:" #: kmplayervdr.cpp:95 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Puerto de comunicación con el VDR. por omisión es el 2001.\n" "Si usa otro puerto, con la opción '-p' de 'vdr', debe indicarlo aquí también." #: kmplayervdr.cpp:99 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Aspecto a usar cuando se ve un VDR" #: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:242 msgid "Dis&connect" msgstr "Des&conectar" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "VDR Key Up" msgstr "Tecla de Arriba del VDR" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Down" msgstr "Tecla de Abajo del VDR" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Back" msgstr "Tecla de Retorno del VDR" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Ok" msgstr "Tecla de OK del VDR" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Setup" msgstr "Tecla de Configuración del VDR" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Channels" msgstr "Tecla de canales del VDR" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Menu" msgstr "Tecla de Menú del VDR" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Red" msgstr "Tecla Roja del VDR" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Green" msgstr "Tecla Verde del VDR" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "Tecla Amarilla del VDR" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Blue" msgstr "Tecla Azul del VDR" #: kmplayervdr.cpp:256 msgid "VDR Key 0" msgstr "Tecla 0 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:257 msgid "VDR Key 1" msgstr "Tecla 1 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:258 msgid "VDR Key 2" msgstr "Tecla 2 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 3" msgstr "Tecla 3 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 4" msgstr "Tecla 4 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 5" msgstr "Tecla 5 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 6" msgstr "Tecla 6 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 7" msgstr "Tecla 7 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 8" msgstr "Tecla 8 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 9" msgstr "Tecla 9 del VDR" #: kmplayervdr.cpp:450 msgid "Host not found" msgstr "Servidor no encontrado" #: kmplayervdr.cpp:452 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión rechazada" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "Custom VDR command" msgstr "Comando personalizado del VDR" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "Puede enviar comandos al VDR.\n" "Introduzca 'HELP' (ayuda) para ver una lista de comandos.\n" "Puede ver la respuesta del VDR en la ventana de la consola.\n" "\n" "Comando VDR:" #: kmplayervdr.cpp:693 msgid "Port " msgstr "Puerto " #: kmplayervdr.cpp:749 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:187 msgid "Play List" msgstr "Lista de reproducción" #: kmplayerview.cpp:362 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: main.cpp:32 main.cpp:48 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:37 msgid "file to open" msgstr "archivo a abrir" #: playlistview.cpp:182 msgid "unnamed" msgstr "sin nombre" #: playlistview.cpp:182 msgid "none" msgstr "" #: playlistview.cpp:200 msgid "[attributes]" msgstr "[atributos]" #: playlistview.cpp:355 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copiar al portapapeles" #: playlistview.cpp:366 msgid "&Show all" msgstr "&Mostrar todos" #: pref.cpp:66 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: pref.cpp:81 msgid "Looks" msgstr "Apariencias" #: pref.cpp:84 msgid "Output" msgstr "Salida" #: pref.cpp:95 pref.cpp:121 msgid "Recording" msgstr "Grabación" #: pref.cpp:102 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:106 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:123 msgid "Output Plugins" msgstr "Complementos (plugins) de salida" #: pref.cpp:128 pref.cpp:129 msgid "Postprocessing" msgstr "Post-procesamiento" #: pref.cpp:207 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: pref.cpp:211 msgid "Keep size ratio" msgstr "Mantener las proporciones" #: pref.cpp:212 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Si está marcado, la película conserva sus proporciones\n" "cuando se redimensiona la ventana" #: pref.cpp:213 msgid "Dock in system tray" msgstr "Anclar en la bandeja del sistema" #: pref.cpp:214 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Cuando está marcado, se añadirá un icono de KMPlayer a la bandeja del " "sistema.\n" "Cuando se pulse, ocultará la ventana principal de KMPlayer y quitará el " "botón de KMPlayer de la barra de tareas." #: pref.cpp:215 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Redimensionar automáticamente al tamaño del vídeo" #: pref.cpp:216 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Si está marcado, KMPlater se redimensionará al tamaño de la película\n" "cuando comience el vídeo" #: pref.cpp:221 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Recordar el tamaño de la ventana al salir" #: pref.cpp:222 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Comenzar siempre en un tamaño fijo" #: pref.cpp:228 msgid "Loop" msgstr "Repetir" #: pref.cpp:229 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Repite la película actual" #: pref.cpp:230 msgid "Allow framedrops" msgstr "Permitir la pérdida de fotogramas" #: pref.cpp:231 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "" "Permitir que se pierdan fotogramas para una mejor sincronización de audio y " "vídeo" #: pref.cpp:232 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Auto establecer volumen al comienzo" #: pref.cpp:233 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Cuando se seleccione una nueva fuente, se pondrá el volumen de acuerdo al " "control del volumen" #: pref.cpp:234 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Establecer colores automáticamente al inicio" #: pref.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "" "Cuando se seleccione una nueva fuente, se pondrá el volumen de acuerdo al " "control del volumen" #: pref.cpp:237 msgid "Control Panel" msgstr "Panel de control" #: pref.cpp:241 msgid "Show config button" msgstr "Mostrar el botón de configuración" #: pref.cpp:242 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Añadir un botón para emerger el menú de configuración" #: pref.cpp:243 msgid "Show playlist button" msgstr "Mostrar el botón de la lista de reproducción" #: pref.cpp:244 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Añadir un botón de lista de reproducción al control de botones." #: pref.cpp:245 msgid "Show record button" msgstr "Mostrar el botón de grabación" #: pref.cpp:246 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Añadir un botón de grabación a los botones de control" #: pref.cpp:247 msgid "Show broadcast button" msgstr "Mostrar el botón de retransmisión" #: pref.cpp:248 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Añadir un botón de retransmisión a los botones de control" #: pref.cpp:255 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Tiempo de avance/retroceso:" #: pref.cpp:275 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: pref.cpp:294 msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:336 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: pref.cpp:341 msgid "Location of the playable item" msgstr "Ubicación del elemento a reproducir" #: pref.cpp:344 msgid "Sub title:" msgstr "Subtítulos:" #: pref.cpp:349 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "" "Ubicación opcional de un archivo que contiene los subtítulos de la URL de " "arriba." #: pref.cpp:352 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Habilitar soporte para 'Pulse para reproducir'" #: pref.cpp:353 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Soporte para página WEB que tienen una imagen de inicio" #: pref.cpp:363 msgid "Use movie player:" msgstr "Utilizar el reproductor de películas:" #: pref.cpp:368 msgid "Network bandwidth" msgstr "Ancho de banda de la red" #: pref.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Algunas veces es posible elegir entre varios flujos dado una tasa de bits " "particular.\n" "Esta opción establece cúanto ancho de banda desearía utilizar para el video." #: pref.cpp:374 #, fuzzy msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Algunas veces es posible elegir entre varios flujos dado una tasa de bits " "particular.\n" "Esta opción establece cúanto ancho de banda puede utilizar para el vídeo." #: pref.cpp:375 #, fuzzy msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Tasa de bits preferida:" #: pref.cpp:377 pref.cpp:380 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:378 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Tasa de bits máxima:" #: pref.cpp:400 msgid "Output file:" msgstr "Archivo de salida:" #: pref.cpp:405 msgid "Start &Recording" msgstr "Empezar la g&rabación" #: pref.cpp:410 msgid "Current source: " msgstr "Fuente actual: " #: pref.cpp:411 msgid "Recorder" msgstr "Grabador" #: pref.cpp:417 msgid "Auto Playback" msgstr "Reproducción automática" #: pref.cpp:418 msgid "&No" msgstr "&No" #: pref.cpp:419 msgid "&When recording finished" msgstr "&Cuando finalice la grabación" #: pref.cpp:420 msgid "A&fter" msgstr "&Después de" #: pref.cpp:424 msgid "Time (seconds):" msgstr "Tiempo (segundos):" #: pref.cpp:445 msgid "Stop Recording" msgstr "Detener la grabación" #: pref.cpp:451 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar la grabación" #: pref.cpp:470 msgid "Current Source: " msgstr "Fuente actual: " #: pref.cpp:542 msgid "Format" msgstr "Formato" #: pref.cpp:543 msgid "Same as source" msgstr "El mismo que el origen" #: pref.cpp:544 pref.cpp:666 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: pref.cpp:547 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Argumentos de mencoder:" #: pref.cpp:571 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:579 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:585 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "Argumentos de FFMpeg:" #: pref.cpp:599 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:619 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Configura el controlador de vídeo. Se recomienda XVideo, o, si no está " "soportado, X11, que es más lento." #: pref.cpp:620 msgid "Video driver:" msgstr "Controlador de vídeo:" #: pref.cpp:626 msgid "Audio driver:" msgstr "Controlador de audio:" #: pref.cpp:641 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Habilitar el uso de los filtros de post-procesamiento" #: pref.cpp:643 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Deshabilitar el uso de los filtros de post-procesamiento al ver TV/DVD" #: pref.cpp:669 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: pref.cpp:692 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Desbloqueo horizontal" #: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732 msgid "Auto quality" msgstr "Calidad automática" #: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Filtrado de crominancia" #: pref.cpp:711 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Desbloqueo vertical" #: pref.cpp:731 msgid "Dering filter" msgstr "Filtro dering" #: pref.cpp:751 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Brillo/contraste automático" #: pref.cpp:752 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Extender la luminancia a todo el intervalo" #: pref.cpp:761 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Reductor de ruido temporal" #: pref.cpp:787 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Desentrelazador de degradado lineal" #: pref.cpp:788 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Desentrelazador de interpolación lineal" #: pref.cpp:789 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Desentrelazador de interpolación cúbica" #: pref.cpp:790 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Desentrelazado de mediana" #: pref.cpp:791 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "Desentrelazador FFmpeg" #: pref.cpp:818 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Habilitar los filtros de post-procesamiento predefinidos de mplayer" #: pref.cpp:819 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Habilitar los filtros de post-procesamiento personalizados (Vea la solapa " "Preconfiguración personalizada)" #: pref.cpp:820 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Activar los filtros rápidos de post-procesamiento de mplayer" #: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825 #, fuzzy msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Se usa el filtro si hay suficiente CPU" #: pref.cpp:827 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Extiende la luminancia a todo el intervalo (0..255)" #: pref.cpp:828 msgid "Custom Preset" msgstr "Preconfiguración personalizada" #: pref.cpp:830 msgid "Deinterlacing" msgstr "Desentrelazado" #: pref.cpp:836 msgid "Reset Settings?" msgstr "¿Reestablecer la configuración?" #: pref.cpp:837 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Se dispone a sobreescribir todas sus configuraciones con los valores " "predeterminados.\n" "Por favor, confirme.\n" #: viewarea.cpp:1356 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: viewarea.cpp:1387 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: kmplayerui.rc:12 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Inicio" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar archivo" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Detener" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "¿Reestablecer la configuración?" #, fuzzy #~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU" #~ msgstr "Se usa el filtro si hay suficiente CPU" #~ msgid "empty" #~ msgstr "vacio" #~ msgid "tv://" #~ msgstr "tv://"