# translation of kmplayer.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Bojan Bozovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Марко Росић , 2004. # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005, 2006. # Slobodan Simic , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 14:52+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Бојан Божовић, Слободан Симић" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612 msgid "P&lay" msgstr "П&усти" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613 msgid "&Pause" msgstr "&Паузирај" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614 msgid "&Stop" msgstr "Зау&стави" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667 msgid "Increase Volume" msgstr "Повећај јачину звука" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668 msgid "Decrease Volume" msgstr "Смањи јачину звука" #: kmplayer_part.cpp:575 msgid "% Cache fill" msgstr "% попуњен кеш" #: kmplayer_part.cpp:600 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: пуштање" #: kmplayer_part.cpp:613 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: заустави пуштање" #: kmplayer_part.cpp:1111 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1204 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:240 msgid "Most Recent" msgstr "Нај скорији" #: kmplayerapp.cpp:325 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Сталне листе" #: kmplayerapp.cpp:577 msgid "New &Window" msgstr "Нови &прозор" #: kmplayerapp.cpp:581 msgid "Clear &History" msgstr "Очисти &историју" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653 msgid "&Open DVD" msgstr "&Отвори DVD" #: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658 msgid "&Open VCD" msgstr "&Отвори VCD" #: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660 msgid "&Open Audio CD" msgstr "&Отвори аудио CD" #: kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Open Pipe..." msgstr "&Отвори цев..." #: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287 msgid "&Connect" msgstr "&Повежи се" #: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768 msgid "C&onsole" msgstr "К&онзола" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Pla&y List" msgstr "Листа пуш&тања" #: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388 msgid "Minimal mode" msgstr "Умањени режим" #: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396 #, c-format msgid "200%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397 #, c-format msgid "300%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "&Edit mode" msgstr "Ур&еди режим" #: kmplayerapp.cpp:602 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Ус&клади са листом" #: kmplayerapp.cpp:604 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Прикажи искачући мени" #: kmplayerapp.cpp:605 msgid "Show Language Menu" msgstr "Прикажи мени језика" #: kmplayerapp.cpp:606 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "&Задржи однос ширина/висина" #: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390 msgid "&Full Screen" msgstr "&Пун екран" #: kmplayerapp.cpp:615 msgid "&Arts Control" msgstr "Контрола &Arts-а" #: kmplayerapp.cpp:620 msgid "Opens a new application window" msgstr "Отвара нови прозор програма" #: kmplayerapp.cpp:621 msgid "Opens an existing file" msgstr "Отвара постојећи фајл" #: kmplayerapp.cpp:622 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Отвара скоро коришћени фајл" #: kmplayerapp.cpp:623 msgid "Closes the actual source" msgstr "Затвара стварни извор" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "Quits the application" msgstr "Излази из програма" #: kmplayerapp.cpp:626 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Укључује/искључује статусну траку" #: kmplayerapp.cpp:627 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Укључује/искључује траку менија" #: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021 #: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920 #: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329 msgid "Ready." msgstr "Спреман." #: kmplayerapp.cpp:644 msgid "S&ource" msgstr "И&звор" #: kmplayerapp.cpp:645 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:650 msgid "&DVD Navigator" msgstr "&DVD навигатор" #: kmplayerapp.cpp:655 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:657 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:659 msgid "&Audio CD" msgstr "&Аудио CD" #: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563 msgid "&Add to list" msgstr "Дод&ај на листу" #: kmplayerapp.cpp:709 msgid "Add in new &Group" msgstr "Додај у нову &групу" #: kmplayerapp.cpp:710 msgid "&Copy here" msgstr "&Копирај овде" #: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399 msgid "V&ideo" msgstr "В&идео" #: kmplayerapp.cpp:804 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Још ..." #: kmplayerapp.cpp:854 #, fuzzy msgid "DVD Navigation..." msgstr "DVD навигација..." #: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Ready" msgstr "Спреман" #: kmplayerapp.cpp:860 msgid "Opening DVD..." msgstr "Отварам DVD..." #: kmplayerapp.cpp:865 msgid "Opening VCD..." msgstr "Отварам VCD..." #: kmplayerapp.cpp:870 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Отварам аудио CD..." #: kmplayerapp.cpp:875 msgid "Opening pipe..." msgstr "Отварам цев..." #: kmplayerapp.cpp:877 msgid "Read From Pipe" msgstr "Читање из цеви" #: kmplayerapp.cpp:878 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Унесите наредбу која ће избацивати аудио/видео ток\n" "на stdout. Ово ће бити убачено на плејеров stdin.\n" "\n" "Наредба:" #: kmplayerapp.cpp:888 msgid "Opening VDR..." msgstr "Отварам VDR..." #: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902 msgid "Intro" msgstr "Увод" #: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375 msgid "Opening file..." msgstr "Отварам фајл..." #: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263 msgid "Exit" msgstr "Излаз" #: kmplayerapp.cpp:1354 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Отварам нови прозор програма..." #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "*|All Files" msgstr "*|Сви фајлови" #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "Open File" msgstr "Отвори фајл" #: kmplayerapp.cpp:1382 msgid "Save File" msgstr "Сачувај фајл" #: kmplayerapp.cpp:1386 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Грешка при отварању фајла %1.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1421 msgid "Closing file..." msgstr "Затварам фајл..." #: kmplayerapp.cpp:1430 msgid "Exiting..." msgstr "Излазим..." #: kmplayerapp.cpp:1489 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Прикажи траку менија са %1" #: kmplayerapp.cpp:1563 msgid "Move here" msgstr "Помери овде" #: kmplayerapp.cpp:1592 msgid "New group" msgstr "Нова група" #: kmplayerapp.cpp:1672 msgid "&Delete item" msgstr "&Обриши ставку" #: kmplayerapp.cpp:1675 msgid "&Move up" msgstr "По&мери горе" #: kmplayerapp.cpp:1677 msgid "Move &down" msgstr "Помери &доле" #: kmplayerapp.cpp:1757 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Аутоматски пусти након отварања DVD-а" #: kmplayerapp.cpp:1758 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Пусти DVD одмах након отварања DVD-а" #: kmplayerapp.cpp:1759 msgid "DVD device:" msgstr "DVD уређај:" #: kmplayerapp.cpp:1761 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Путања до вашег DVD уређаја, морате имати дозволу читања за овај уређај" #: kmplayerapp.cpp:1788 msgid "Optical Disks" msgstr "Оптички диск" #: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045 #: kmplayerapp.cpp:2110 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1828 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDROM - Аудио компакт-диск" #: kmplayerapp.cpp:1829 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - Видео компакт-диск" #: kmplayerapp.cpp:1830 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - Дигитални видео диск" #: kmplayerapp.cpp:1888 msgid "&Titles" msgstr "&Наслови" #: kmplayerapp.cpp:1889 msgid "&Chapters" msgstr "&Поглавља" #: kmplayerapp.cpp:1891 msgid "Audio &Language" msgstr "Аудио &језик" #: kmplayerapp.cpp:1892 msgid "&SubTitles" msgstr "&Титлови" #: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569 #: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93 msgid "Source" msgstr "Извор" #: kmplayerapp.cpp:2056 msgid "DVDNav" msgstr "DVDNav" #: kmplayerapp.cpp:2074 msgid "&Next" msgstr "&Следећи" #: kmplayerapp.cpp:2075 msgid "&Root" msgstr "&Корени" #: kmplayerapp.cpp:2076 msgid "&Up" msgstr "&Горе" #: kmplayerapp.cpp:2118 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Аутоматски пусти након отварања VCD-а" #: kmplayerapp.cpp:2119 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Пусти VCD одмах након отварања VCD-а" #: kmplayerapp.cpp:2120 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "VCD (CDROM) уређај:" #: kmplayerapp.cpp:2122 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Путања до вашег CDROM/DVD уређаја, морате имати дозволу читања за овај уређај" #: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2151 msgid "Track " msgstr "Стазе " #: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио CD" #: kmplayerapp.cpp:2253 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Стаза %1" #: kmplayerapp.cpp:2304 msgid "Pipe" msgstr "Цев" #: kmplayerapp.cpp:2336 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Цев - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Адреса везивања:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Ако имате више мрежних уређаја, можете ограничити приступ" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Ослушкуј порт:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Максималан број веза:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Максимална ширина пропусног опсега (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Привремени фајл за похрану:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Величина фајла за похрану (kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "MPlayer може да пушта само avi, mpeg и rm" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Аудио кодек:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Аудио битни проток (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Учестаност узорковања звука (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Видео кодек:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Видео битни проток (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Квалитет (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Брзина кадрова (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Величина gop-а:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ширина (пиксела):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Висина (пиксела):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Дозволи приступ са:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "„Једноструки IP“ или „почетни IP крајњи IP“ за IP опсеге" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Домаћин/IP или IP опсег" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Учитај" #: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597 msgid "Start" msgstr "Почни" #: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654 msgid "Broadcasting" msgstr "Емитовање" #: kmplayerbroadcast.cpp:456 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Нисам успео да прекинем ffserver процес." #: kmplayerbroadcast.cpp:548 msgid "Failed to start ffserver.\n" msgstr "Нисам успео да започнем ffserver.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:561 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Нисам успео да започнем ffmpeg." #: kmplayerbroadcast.cpp:656 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72 msgid "Auto" msgstr "Аутоматски" #: kmplayerconfig.cpp:58 msgid "Open Sound System" msgstr "Open sound system" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Аналогни синтетизатор у реалном времену" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "JACK комплет за везивање звука" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Користи подразумевано крајњег програма" #: kmplayerconfig.cpp:73 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:90 msgid "Playlist background" msgstr "Позадина листе" #: kmplayerconfig.cpp:93 msgid "Playlist foreground" msgstr "Боја исписа у листи" #: kmplayerconfig.cpp:96 msgid "Console background" msgstr "Позадина конзоле" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Playlist active item" msgstr "Активна ставка у листи" #: kmplayerconfig.cpp:102 msgid "Console foreground" msgstr "Боја исписа у конзоли" #: kmplayerconfig.cpp:105 msgid "Video background" msgstr "Позадина видеа" #: kmplayerconfig.cpp:108 msgid "Viewing area background" msgstr "Позадина области гледања" #: kmplayerconfig.cpp:111 msgid "Info window background" msgstr "Позадина прозора обавештења" #: kmplayerconfig.cpp:114 msgid "Info window foreground" msgstr "Боја исписа прозора обавештења" #: kmplayerconfig.cpp:117 msgid "Playlist" msgstr "Листа пуштања" #: kmplayerconfig.cpp:121 msgid "Info window" msgstr "Прозор обавештења" #: kmplayerconfig.cpp:611 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Фајл %1 не постоји." #: kmplayerconfig.cpp:621 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Фајл са титлом %1 не постоји." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Јачина је %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "&Пусти помоћу" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397 msgid "Con&sole" msgstr "Кон&зола" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "&Листа пуштања" #: kmplayercontrolpanel.cpp:404 msgid "&Audio languages" msgstr "Аудио &језик" #: kmplayercontrolpanel.cpp:405 msgid "&Subtitles" msgstr "&Титлови" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Brightness:" msgstr "Осветљај:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Hue:" msgstr "Нијанса:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Saturation:" msgstr "Засићеност:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 msgid "Co&lors" msgstr "Бо&је" #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Подеси KMPlayer..." #: kmplayerpartbase.cpp:182 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Уреди ставку л&исте" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Not Running" msgstr "Не ради" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Buffering" msgstr "Баферишем" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227 msgid "Playing" msgstr "Пуштам" #: kmplayerpartbase.cpp:1390 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Снимач %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1408 msgid "Player %1 %2" msgstr "Плејер %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Неповезан" #: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1865 msgid "Connecting" msgstr "Повезујем се" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Нисам успео да прекинем процес плејера." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Узорак величине" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Узорак кеша" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Узорак позиције" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Узорак индекса" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Узорак URL референце" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Узорак референце" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Узорак покретања" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Узорак језика DVD-а" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Узорак титлова DVD-а" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Узорак наслова DVD-а" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Узорак поглавља DVD-а" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "Узорак нумере VCD-а" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Узорак нумере аудио CD-а" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayer наредба:" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Додатни аргументи командне линије:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Величина кеша:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Изгради нови индекс када је могуће" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Дозвољава тражење у индексираним фајловима (AVI)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85 msgid "General Options" msgstr "Опште опције" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2530 msgid "&Ice Ape" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:62 msgid "Video device:" msgstr "Видео уређај:" #: kmplayertvsource.cpp:65 msgid "Audio device:" msgstr "Аудио уређај:" #: kmplayertvsource.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: kmplayertvsource.cpp:69 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: kmplayertvsource.cpp:71 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: kmplayertvsource.cpp:73 msgid "Do not immediately play" msgstr "Не пуштај одмах" #: kmplayertvsource.cpp:75 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Почни репродукцију тек након клика на дугме за пуштање" #: kmplayertvsource.cpp:86 msgid "Norm:" msgstr "Норм:" #: kmplayertvsource.cpp:98 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Учесталост (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Спремате се да уклоните овај уређај из менија „Извор“.\n" "Да ли да наставим?" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #: kmplayertvsource.cpp:154 msgid "Driver:" msgstr "Драјвер:" #: kmplayertvsource.cpp:156 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "лажни, v4l или bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "Device:" msgstr "Уређај:" #: kmplayertvsource.cpp:159 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Путања до вашег уређаја, нпр. /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Scan..." msgstr "Претражи..." #: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821 msgid "General" msgstr "Опште" #: kmplayertvsource.cpp:245 msgid "tv device" msgstr "tv уређај" #: kmplayertvsource.cpp:321 msgid "Television" msgstr "Телевизор" #: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:475 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:598 msgid "Device already present." msgstr "Уређај је већ присутан." #: kmplayertvsource.cpp:609 msgid "No device found." msgstr "Није пронађен уређај." #: kmplayertvsource.cpp:631 msgid "TVScanner" msgstr "ТВ скенер" #: kmplayervdr.cpp:89 msgid "XVideo port" msgstr "XVideo порт" #: kmplayervdr.cpp:91 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Основа порта X Video додатка.\n" "Ако је остављено подразумевано (0), први доступан порт ће бити коришћен. " "Међутим ако имате вишеструке XVideo инстанце, можда бисте овде одредили порт " "који ће се користити.\n" "За више информација погледајте излаз „xvinfo“ наредбе." #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "Communication port:" msgstr "Комуникациони порт:" #: kmplayervdr.cpp:95 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Комуникациони порт са VDR-ом. Подразумеван је 2001.\n" "Ако користите други порт, са „-p“ опцијом за „vdr“, онда га и овде морате " "поставити." #: kmplayervdr.cpp:99 msgid "Scale" msgstr "Размера" #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Размера која се користи када се гледа VDR" #: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:242 msgid "Dis&connect" msgstr "Пре&кини везу" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "VDR Key Up" msgstr "VDR кључ горе" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Down" msgstr "VDR кључ доле" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR кључ назад" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Ok" msgstr "VDR кључ у реду" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR кључ подешавање" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Channels" msgstr "VDR кључ канали" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR кључ мени" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR кључ црвено" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR кључ зелено" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR кључ жуто" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR кључ плаво" #: kmplayervdr.cpp:256 msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR кључ 0" #: kmplayervdr.cpp:257 msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR кључ 1" #: kmplayervdr.cpp:258 msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR кључ 2" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR кључ 3" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR кључ 4" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR кључ 5" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR кључ 6" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR кључ 7" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR кључ 8" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR кључ 9" #: kmplayervdr.cpp:450 msgid "Host not found" msgstr "Домаћин није нађен" #: kmplayervdr.cpp:452 msgid "Connection refused" msgstr "Повезивање одбијено" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "Custom VDR command" msgstr "Приозвољна VDR наредба" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "Можете проследити наредбе до VDR-а.\n" "Укуцајте „HELP“ да бисте видели листу доступних наредби.\n" "Одговор VDR-а можете видети у конзолном прозору.\n" "\n" "VDR наредба:" #: kmplayervdr.cpp:693 msgid "Port " msgstr "Порт " #: kmplayervdr.cpp:749 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:187 msgid "Play List" msgstr "Листа пуштања" #: kmplayerview.cpp:362 msgid "Volume:" msgstr "Јачина:" #: main.cpp:32 main.cpp:48 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:37 msgid "file to open" msgstr "фајл за отварање" #: playlistview.cpp:182 msgid "unnamed" msgstr "неименован" #: playlistview.cpp:182 msgid "none" msgstr "ништа" #: playlistview.cpp:200 msgid "[attributes]" msgstr "[атрибути]" #: playlistview.cpp:355 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Копирај у исечке" #: playlistview.cpp:366 msgid "&Show all" msgstr "Прикажи &све" #: pref.cpp:66 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: pref.cpp:81 msgid "Looks" msgstr "Изглед" #: pref.cpp:84 msgid "Output" msgstr "Излаз" #: pref.cpp:95 pref.cpp:121 msgid "Recording" msgstr "Снимање" #: pref.cpp:102 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:106 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:123 msgid "Output Plugins" msgstr "Излазни прикључци" #: pref.cpp:128 pref.cpp:129 msgid "Postprocessing" msgstr "Накнадна обрада" #: pref.cpp:207 msgid "Window" msgstr "Прозор" #: pref.cpp:211 msgid "Keep size ratio" msgstr "Задржи пропорцију" #: pref.cpp:212 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Када је попуњено, филм ће задржати своју пропорцију\n" "када се промени величина прозора" #: pref.cpp:213 msgid "Dock in system tray" msgstr "Убаци се у системску касету" #: pref.cpp:214 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Када је означено, икона KMPlayer-а ће бити додата у системску касету.\n" "Када је кликнута сакриће KMPlayer-ов главни прозор и уклонити његово дугме " "на траци задатака." #: pref.cpp:215 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Прилагоди се величини видеа" #: pref.cpp:216 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Када је означено, KMPlayer ће се прилагодити\n" "величини филма када крене пуштање" #: pref.cpp:221 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Упамти величину прозора при изласку" #: pref.cpp:222 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Увек крени са одређеном величином" #: pref.cpp:228 msgid "Loop" msgstr "Понављање" #: pref.cpp:229 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Чини да се текући фим понавља" #: pref.cpp:230 msgid "Allow framedrops" msgstr "Дозволи испуштање кадрова" #: pref.cpp:231 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "Дозволи испуштање кадрова ради боље аудио/видео синхронизације" #: pref.cpp:232 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Сам постави јачину на почетку" #: pref.cpp:233 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Када је нови извор изабран, јачина звука ће бити постављена према контроли " "јачине" #: pref.cpp:234 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Сам постави боје на почетку" #: pref.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "Када филм почне, боје ће бити постављене у складу са клизачима за боје" #: pref.cpp:237 msgid "Control Panel" msgstr "Контролна табла" #: pref.cpp:241 msgid "Show config button" msgstr "Прикажи дугме подешавања" #: pref.cpp:242 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Додај дугме које доноси искачући мени подешавања" #: pref.cpp:243 msgid "Show playlist button" msgstr "Прикажи дугме листе" #: pref.cpp:244 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Додај дугме на листи које води до контролних дугмића" #: pref.cpp:245 msgid "Show record button" msgstr "Прикажи дугме за снимање" #: pref.cpp:246 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Додај дугме за снимање контролној дугмади" #: pref.cpp:247 msgid "Show broadcast button" msgstr "Прикажи дугме за емитовање" #: pref.cpp:248 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Додај дугме за емитовање контролној дугмади" #: pref.cpp:255 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Време тражења напред/назад:" #: pref.cpp:275 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: pref.cpp:294 msgid "AaBbCc" msgstr "АаБбВв" #: pref.cpp:336 msgid "Location:" msgstr "Локација:" #: pref.cpp:341 msgid "Location of the playable item" msgstr "Локација пуштајуће ставке" #: pref.cpp:344 msgid "Sub title:" msgstr "Титл:" #: pref.cpp:349 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "Локација фајла који садржи титлове за горе наведени URL" #: pref.cpp:352 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Укључи подршку за „Кликни да би пустио“" #: pref.cpp:353 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Подршка за веб стране које имају почетну слику" #: pref.cpp:363 msgid "Use movie player:" msgstr "Користи плејер филмова:" #: pref.cpp:368 msgid "Network bandwidth" msgstr "Ширина опсега мреже" #: pref.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Некада је могуће бирати између различитих протока за одређени битни проток.\n" "Ова опција одређује колико од мрежног протока желите да потрошите на видео" #: pref.cpp:374 #, fuzzy msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Некада је могуће бирати између различитих протока за одређени битни проток.\n" "Ова опција одређује колико од мрежног протока можете да потрошите на видео" #: pref.cpp:375 #, fuzzy msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Жељени проток:" #: pref.cpp:377 pref.cpp:380 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:378 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Највећи проток:" #: pref.cpp:400 msgid "Output file:" msgstr "Излазни фајл:" #: pref.cpp:405 msgid "Start &Recording" msgstr "Почни &снимање" #: pref.cpp:410 msgid "Current source: " msgstr "Тренутни извор: " #: pref.cpp:411 msgid "Recorder" msgstr "Снимач" #: pref.cpp:417 msgid "Auto Playback" msgstr "Аутоматско пуштање" #: pref.cpp:418 msgid "&No" msgstr "&Не" #: pref.cpp:419 msgid "&When recording finished" msgstr "&Када се снимање заврши" #: pref.cpp:420 msgid "A&fter" msgstr "П&осле" #: pref.cpp:424 msgid "Time (seconds):" msgstr "Време (секунди):" #: pref.cpp:445 msgid "Stop Recording" msgstr "Заустави снимање" #: pref.cpp:451 msgid "Start Recording" msgstr "Почни снимање" #: pref.cpp:470 msgid "Current Source: " msgstr "Тренутни извор: " #: pref.cpp:542 msgid "Format" msgstr "Формат" #: pref.cpp:543 msgid "Same as source" msgstr "Исто као извор" #: pref.cpp:544 pref.cpp:666 msgid "Custom" msgstr "Посебно" #: pref.cpp:547 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Mencoder-ови аргументи:" #: pref.cpp:571 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:579 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:585 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "FFFMpeg аргументи:" #: pref.cpp:599 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:619 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Поставља видео драјвер. Препоручен је XVideo, или, ако није подржан, X11, " "који је спорији." #: pref.cpp:620 msgid "Video driver:" msgstr "Видео драјвер:" #: pref.cpp:626 msgid "Audio driver:" msgstr "Аудио драјвер:" #: pref.cpp:641 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Укључи коришћење филтера за накнадну обраду" #: pref.cpp:643 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Искључи коришћење накнадне обраде када се гледа TV/DVD" #: pref.cpp:669 msgid "Fast" msgstr "Брзо" #: pref.cpp:692 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Водоравно одблокиравање" #: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732 msgid "Auto quality" msgstr "Аутоматски квалитет" #: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Филтрирање хроматичности" #: pref.cpp:711 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Усправно одблокиравање" #: pref.cpp:731 msgid "Dering filter" msgstr "Филтер за смањивање броја прстенастих објеката" #: pref.cpp:751 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Аутоматска светлина/контраст" #: pref.cpp:752 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Растегни осветљење на пун опсег" #: pref.cpp:761 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Темпорални смањивач шума" #: pref.cpp:787 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Линеарно стапајући растављач преплитања" #: pref.cpp:788 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Линеарно интерполациони растављач преплитања" #: pref.cpp:789 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Кубно интерполациони растављач преплитања" #: pref.cpp:790 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Медијански растављач преплитања" #: pref.cpp:791 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "FFmpeg растављач преплитања" #: pref.cpp:818 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Укључи MPlayer-ове подразумеване филтере за накнадну обраду" #: pref.cpp:819 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Укључи посебне филтере за накнадну обраду (видети језичак „Посебно " "препостављено“)" #: pref.cpp:820 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Омогући MPlayer-ове брзе филтере за накнадну обраду" #: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825 #, fuzzy msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Филтер се користи ако је на располагању довољно процесорског времена" #: pref.cpp:827 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Растеже осветљење на пун опсег (0..255)" #: pref.cpp:828 msgid "Custom Preset" msgstr "Посебно препостављено" #: pref.cpp:830 msgid "Deinterlacing" msgstr "Растављање преплитања" #: pref.cpp:836 msgid "Reset Settings?" msgstr "Да ли да ресетујем поставке?" #: pref.cpp:837 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Спремате се да сва своја подешавања пребришете подразумеваним.\n" "Потврдите ово.\n" #: viewarea.cpp:1356 msgid "Fullscreen" msgstr "Пун екран" #: viewarea.cpp:1387 msgid "Scale:" msgstr "Размера:" #: kmplayerui.rc:12 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Почни" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Обриши ставку" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сачувај фајл" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Обриши ставку" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Зау&стави" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Да ли да ресетујем поставке?" #, fuzzy #~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU" #~ msgstr "" #~ "Филтер се користи ако је на располагању довољно процесорског времена"