# translation of kmplayer.po to # translation of nb.po to # # Alexander Nicolaysen Sørnes , 2005, 2006, 2007. # Nils Kristian Tomren , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 11:07+0100\n" "Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alexander N. Sørnes" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "alex@thehandofagony.com" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612 msgid "P&lay" msgstr "Spi&ll av" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667 msgid "Increase Volume" msgstr "Øk volum" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668 msgid "Decrease Volume" msgstr "Senk volum" #: kmplayer_part.cpp:575 msgid "% Cache fill" msgstr "% hurtigminnefyll" #: kmplayer_part.cpp:600 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: spiller av" #: kmplayer_part.cpp:613 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: stopp avspilling" #: kmplayer_part.cpp:1111 msgid "HREF" msgstr "URL" #: kmplayer_part.cpp:1204 msgid "WEB" msgstr "INTERNETT" #: kmplayerapp.cpp:240 msgid "Most Recent" msgstr "Mest nylig" #: kmplayerapp.cpp:325 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Varige spillelister" #: kmplayerapp.cpp:577 msgid "New &Window" msgstr "Nytt &vindu" #: kmplayerapp.cpp:581 msgid "Clear &History" msgstr "Tøm &historikk" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653 msgid "&Open DVD" msgstr "&Åpne DVD" #: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658 msgid "&Open VCD" msgstr "&Åpne VCD" #: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660 msgid "&Open Audio CD" msgstr "&Åpne lyd-CD" #: kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Open Pipe..." msgstr "&Åpne rør . . ." #: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287 msgid "&Connect" msgstr "&Koble til" #: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768 msgid "C&onsole" msgstr "K&onsoll" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Pla&y List" msgstr "Spill&eliste" #: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388 msgid "Minimal mode" msgstr "Minimal modus" #: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396 #, c-format msgid "200%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397 #, c-format msgid "300%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "&Edit mode" msgstr "R&edigeringsmodus" #: kmplayerapp.cpp:602 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Synkroniser &med spilleliste" #: kmplayerapp.cpp:604 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Vis oppsprettmeny" #: kmplayerapp.cpp:605 msgid "Show Language Menu" msgstr "Vis språkmeny" #: kmplayerapp.cpp:606 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "&Behold bredde/høyde-forhold" #: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390 msgid "&Full Screen" msgstr "&Fullskjerm" #: kmplayerapp.cpp:615 msgid "&Arts Control" msgstr "&Arts-kontroller" #: kmplayerapp.cpp:620 msgid "Opens a new application window" msgstr "Åpner et nytt programvindu" #: kmplayerapp.cpp:621 msgid "Opens an existing file" msgstr "Åpner en fil" #: kmplayerapp.cpp:622 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Åpner en nylig brukt fil" #: kmplayerapp.cpp:623 msgid "Closes the actual source" msgstr "Lukker den gjeldende kilden" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "Quits the application" msgstr "Avslutter programmet" #: kmplayerapp.cpp:626 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Viser/Skjuler statuslinjen" #: kmplayerapp.cpp:627 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Viser/Skjuler menylinjen" #: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021 #: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920 #: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329 msgid "Ready." msgstr "Klar" #: kmplayerapp.cpp:644 msgid "S&ource" msgstr "&Kilde" #: kmplayerapp.cpp:645 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:650 msgid "&DVD Navigator" msgstr "&DVD-navigerer" #: kmplayerapp.cpp:655 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:657 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:659 msgid "&Audio CD" msgstr "&Lyd-CD" #: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563 msgid "&Add to list" msgstr "Legg &til i listen" #: kmplayerapp.cpp:709 msgid "Add in new &Group" msgstr "Legg til i ny &gruppe" #: kmplayerapp.cpp:710 msgid "&Copy here" msgstr "&Kopier her" #: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399 msgid "V&ideo" msgstr "V&ideo" #: kmplayerapp.cpp:804 msgid "More..." msgstr "Mer . . ." #: kmplayerapp.cpp:854 msgid "DVD Navigation..." msgstr "DVD-navigering . . ." #: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: kmplayerapp.cpp:860 msgid "Opening DVD..." msgstr "Åpner DVD . . ." #: kmplayerapp.cpp:865 msgid "Opening VCD..." msgstr "Åpner VCD . . ." #: kmplayerapp.cpp:870 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Åpner lyd-CD . . ." #: kmplayerapp.cpp:875 msgid "Opening pipe..." msgstr "Åpner rør . . ." #: kmplayerapp.cpp:877 msgid "Read From Pipe" msgstr "Les fra rør" #: kmplayerapp.cpp:878 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Skriv inn en kommando som gir en lyd-/video-strøm\n" " til 'stdout'. Dette overføres i rør til en spillers 'stdin'.\n" " \n" "Kommando:" #: kmplayerapp.cpp:888 msgid "Opening VDR..." msgstr "Åpner VDR . . ." #: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902 msgid "Intro" msgstr "Introduksjon" #: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375 msgid "Opening file..." msgstr "Åpner fil . . ." #: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: kmplayerapp.cpp:1354 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Åpner et nytt programvindu . . ." #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle filer" #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "Open File" msgstr "Åpne fil" #: kmplayerapp.cpp:1382 msgid "Save File" msgstr "Lagre fil" #: kmplayerapp.cpp:1386 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Klarte ikke åpne fila «%1».\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1421 msgid "Closing file..." msgstr "Lukker fil . . ." #: kmplayerapp.cpp:1430 msgid "Exiting..." msgstr "Avslutter . . ." #: kmplayerapp.cpp:1489 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Vis menylinje med «%1»" #: kmplayerapp.cpp:1563 msgid "Move here" msgstr "Flytt her" #: kmplayerapp.cpp:1592 msgid "New group" msgstr "Ny gruppe" #: kmplayerapp.cpp:1672 msgid "&Delete item" msgstr "&Slett element" #: kmplayerapp.cpp:1675 msgid "&Move up" msgstr "&Flytt opp" #: kmplayerapp.cpp:1677 msgid "Move &down" msgstr "Flytt &ned" #: kmplayerapp.cpp:1757 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Spill av automatisk etter åpning av DVD" #: kmplayerapp.cpp:1758 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Start spilling av DVD rett etter at den er åpnet" #: kmplayerapp.cpp:1759 msgid "DVD device:" msgstr "DVD-enhet:" #: kmplayerapp.cpp:1761 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "Sti til DVD-enheten, som du må ha leserettigheter til" #: kmplayerapp.cpp:1788 msgid "Optical Disks" msgstr "Optiske plater" #: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045 #: kmplayerapp.cpp:2110 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1828 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDROM - Kompakt lydplate" #: kmplayerapp.cpp:1829 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - Kompakt videoplate" #: kmplayerapp.cpp:1830 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - Digital videoplate" #: kmplayerapp.cpp:1888 msgid "&Titles" msgstr "&Titler" #: kmplayerapp.cpp:1889 msgid "&Chapters" msgstr "&Kapitler" #: kmplayerapp.cpp:1891 msgid "Audio &Language" msgstr "&Lydspråk" #: kmplayerapp.cpp:1892 msgid "&SubTitles" msgstr "Undertek&ster" #: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569 #: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: kmplayerapp.cpp:2056 msgid "DVDNav" msgstr "DVD-navingering" #: kmplayerapp.cpp:2074 msgid "&Next" msgstr "&Neste" #: kmplayerapp.cpp:2075 msgid "&Root" msgstr "&Rot" #: kmplayerapp.cpp:2076 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: kmplayerapp.cpp:2118 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Spill av automatisk etter åpning av VCD" #: kmplayerapp.cpp:2119 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Start avspilling automatisk etter åpning av VCD" #: kmplayerapp.cpp:2120 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "VCD (CD-ROM)-enhet:" #: kmplayerapp.cpp:2122 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "Sti til CD-ROM-/DVD-enheten, som du må ha leserettigheter til" #: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2151 msgid "Track " msgstr "Spor " #: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-CD" #: kmplayerapp.cpp:2253 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Spor %1" #: kmplayerapp.cpp:2304 msgid "Pipe" msgstr "Rør" #: kmplayerapp.cpp:2336 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Rør - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Bindeadresse:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Du kan begrense tilgang hvis du har flere nettverksenheter" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Lytteport:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Høyeste antall forbindelser:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Høyeste båndbredde (kb):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Midlertidig fôringsfil:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Størrelse på fôringsfil (kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "Kun «avi», «mpeg» og «rm» virker for mplayer-avspilling" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Lydkodek:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Bitrate for lyd (kb):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Prøvesamlingsrate for lyd (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Videokodek:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Bitrate for video (kb):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Kvalitet (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Bildefrekvens (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Størrelse på bildegrupper:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Bredde (piksler):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Høyde (piksler):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Tillat tilgang fra:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "«Enkel IP» eller «Start-IP slutt-IP» for IP-rekker" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Vert/IP eller IP-rekke" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Last" #: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597 msgid "Start" msgstr "Start" #: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654 msgid "Broadcasting" msgstr "Kringkaster" #: kmplayerbroadcast.cpp:456 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Klarte ikke avslutte «ffserver»-prosess." #: kmplayerbroadcast.cpp:548 msgid "Failed to start ffserver.\n" msgstr "Klarte ikke starte «ffserver».\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:561 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Klarte ikke starte «ffmpeg»." #: kmplayerbroadcast.cpp:656 msgid "FFServer" msgstr "FF-tjener" #: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: kmplayerconfig.cpp:58 msgid "Open Sound System" msgstr "Åpne lydsystem" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analog Real-Time Synthesizer (ARTS)" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "JACK-lydtilkoblingsverktøy" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon (ESD)" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5 (ALSA)" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9 (ALSA)" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Bruk tjeners standardverdier" #: kmplayerconfig.cpp:73 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "XVideo" msgstr "XVideo (XV)" #: kmplayerconfig.cpp:90 msgid "Playlist background" msgstr "Spillelistebakgrunn" #: kmplayerconfig.cpp:93 msgid "Playlist foreground" msgstr "Spillelisteforgrunn" #: kmplayerconfig.cpp:96 msgid "Console background" msgstr "Konsollbakgrunn" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Playlist active item" msgstr "Aktivt element i spilleliste" #: kmplayerconfig.cpp:102 msgid "Console foreground" msgstr "Konsollforgrunn" #: kmplayerconfig.cpp:105 msgid "Video background" msgstr "Videobakgrunn" #: kmplayerconfig.cpp:108 msgid "Viewing area background" msgstr "Bakgrunn for visningsområde" #: kmplayerconfig.cpp:111 msgid "Info window background" msgstr "Bakgrunn for informasjonsvindu" #: kmplayerconfig.cpp:114 msgid "Info window foreground" msgstr "Forgrunn for informasjonsvindu" #: kmplayerconfig.cpp:117 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: kmplayerconfig.cpp:121 msgid "Info window" msgstr "Informasjonsvindu" #: kmplayerconfig.cpp:611 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Feil «%1» finnes ikke." #: kmplayerconfig.cpp:621 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Undertekstfila «%1» finnes ikke." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Volumet er %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "S&pill av med" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397 msgid "Con&sole" msgstr "Kon&soll" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "Spi&lleliste" #: kmplayercontrolpanel.cpp:404 msgid "&Audio languages" msgstr "Lyd-&språk" #: kmplayercontrolpanel.cpp:405 msgid "&Subtitles" msgstr "&Undertekster" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Hue:" msgstr "Nyanse:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Saturation:" msgstr "Metning:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 msgid "Co&lors" msgstr "&Farger" #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Oppsett av KMPlayer . . ." #: kmplayerpartbase.cpp:182 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Rediger &punkt i spillelisten" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Not Running" msgstr "Kjører ikke" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Buffering" msgstr "Buffrer" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227 msgid "Playing" msgstr "Spiller av" #: kmplayerpartbase.cpp:1390 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Tar opp %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1408 msgid "Player %1 %2" msgstr "Spiller %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1516 msgid "Disconnected" msgstr "Koblet fra" #: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1865 msgid "Connecting" msgstr "Kobler til" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Klarte ikke avslutte spillerprosess." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Størrelsemønster" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Mellomlagermønster" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Posisjonsmønster" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Indeksmønster" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Referanse-URL-mønster" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Referanse-mønster" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Start-mønster" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Mønster for DVD-språk" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Mønster for DVD-undertekster" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Mønster for DVD-titler" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Mønster for DVD-kapitler" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "Mønster for VCD-spor" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Mønster for lyd-CD-spor" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayer-kommando:" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Ytterligere kommandolinjeargumenter:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Mellomlagerstørrelse:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Bygg ny indeks når mulig" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Tillat søking i indekserte filer (AVI)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85 msgid "General Options" msgstr "Generelle innstillinger" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2530 msgid "&Ice Ape" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:62 msgid "Video device:" msgstr "Videoenhet:" #: kmplayertvsource.cpp:65 msgid "Audio device:" msgstr "Lydenhet:" #: kmplayertvsource.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: kmplayertvsource.cpp:69 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: kmplayertvsource.cpp:71 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: kmplayertvsource.cpp:73 msgid "Do not immediately play" msgstr "Ikke spill av automatisk" #: kmplayertvsource.cpp:75 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Ikke start avspilling for «Spill av»-knappen brukes" #: kmplayertvsource.cpp:86 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: kmplayertvsource.cpp:98 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvens (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Iferd med å fjerne denne enheten fra kildemenyen.\n" "Fortsette?" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: kmplayertvsource.cpp:154 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: kmplayertvsource.cpp:156 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "«dummy», «v4l» eller «bsdbt848»" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: kmplayertvsource.cpp:159 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Sti til videoenheten, for eksempel «/dev/video0»" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Scan..." msgstr "Søk . . ." #: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821 msgid "General" msgstr "Generelt" #: kmplayertvsource.cpp:245 msgid "tv device" msgstr "«tv»-enhet" #: kmplayertvsource.cpp:321 msgid "Television" msgstr "Fjernsyn" #: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:475 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:598 msgid "Device already present." msgstr "Enheten finnes allerede." #: kmplayertvsource.cpp:609 msgid "No device found." msgstr "Ingen enhet funnet." #: kmplayertvsource.cpp:631 msgid "TVScanner" msgstr "TV-søker" #: kmplayervdr.cpp:89 msgid "XVideo port" msgstr "XVideo-port" #: kmplayervdr.cpp:91 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Portbasen til X Video-utvidelsen.\n" "Standardverdien (0) bruker første tilgjengelige port. Hvis du har flere " "XVideo-instanser bør du oppgi porten som skal brkue sher.\n" "Se utdataen fra «xvinfo» for mer informasjon" #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "Communication port:" msgstr "Kommunikasjonsport:" #: kmplayervdr.cpp:95 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Kommunikasjonsport med VDR. Standard er 2001.\n" "Hvis du bruker en annen port, med innstillingen «-p» i «vdr», må du oppgi " "den her også." #: kmplayervdr.cpp:99 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "4:3" msgstr "4:#" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Aspektforhold brukt når VDR vises" #: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:242 msgid "Dis&connect" msgstr "Koble &fra" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "VDR Key Up" msgstr "VDR tast opp" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Down" msgstr "VDR tast ned" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR tast tilbake" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Ok" msgstr "VDR tast OK" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR tast oppsett" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Channels" msgstr "VDR tast kanaler" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR tast meny" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR tast rød" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR tast grønn" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR tast gul" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR tast blå" #: kmplayervdr.cpp:256 msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR tast 0" #: kmplayervdr.cpp:257 msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR tast 1" #: kmplayervdr.cpp:258 msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR tast 2" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR tast 3" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR tast 4" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR tast 5" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR tast 6" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR tast 7" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR tast 8" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR tast 9" #: kmplayervdr.cpp:450 msgid "Host not found" msgstr "Vert ikke funnet" #: kmplayervdr.cpp:452 msgid "Connection refused" msgstr "Tilkobling nektet" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "Custom VDR command" msgstr "Selvvalgt VDR-kommando" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "Du kan gi kommandoer til VDR.\n" "Skriv «HELP» for å se en liste over tilgjengelige kommandoer.\n" "Du kan se VDRs svar i konsollvinduet.\n" "\n" "VDR-kommando:" #: kmplayervdr.cpp:693 msgid "Port " msgstr "Port " #: kmplayervdr.cpp:749 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:187 msgid "Play List" msgstr "Spilleliste" #: kmplayerview.cpp:362 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: main.cpp:32 main.cpp:48 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:37 msgid "file to open" msgstr "åpne fil" #: playlistview.cpp:182 msgid "unnamed" msgstr "uten navn" #: playlistview.cpp:182 msgid "none" msgstr "ingen" #: playlistview.cpp:200 msgid "[attributes]" msgstr "[attributter]" #: playlistview.cpp:355 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopier til utklippstavlen" #: playlistview.cpp:366 msgid "&Show all" msgstr "Vi&s alt" #: pref.cpp:66 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: pref.cpp:81 msgid "Looks" msgstr "Utseende" #: pref.cpp:84 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: pref.cpp:95 pref.cpp:121 msgid "Recording" msgstr "Opptak" #: pref.cpp:102 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:106 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:123 msgid "Output Plugins" msgstr "Utdata-tilleggsmoduler" #: pref.cpp:128 pref.cpp:129 msgid "Postprocessing" msgstr "Etterbehandling" #: pref.cpp:207 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: pref.cpp:211 msgid "Keep size ratio" msgstr "Behold størrelsforhold" #: pref.cpp:212 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Hvis dette er på beholder filmer størrelsesforholdet\n" "når vindusstørrelsen endres" #: pref.cpp:213 msgid "Dock in system tray" msgstr "Vis i systemkurven" #: pref.cpp:214 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Dette viser et KMPlayer-ikon i systemkurven.\n" "Hvis det trykkes på skjules KMPlayers hovedvindu og knappen på oppgavelinjen." #: pref.cpp:215 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Automatisk størrelsesendring til videostørrelsen" #: pref.cpp:216 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Når dette er skrudd på endres vinduets størrelse til videoens\n" "størrelse når videoen starter" #: pref.cpp:221 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Husk vindustørrelse ved avslutting" #: pref.cpp:222 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Start alltid med fast størrelse" #: pref.cpp:228 msgid "Loop" msgstr "Løkke" #: pref.cpp:229 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Spill gjeldende film på nytt automatis" #: pref.cpp:230 msgid "Allow framedrops" msgstr "Tillat å hoppe over bilder" #: pref.cpp:231 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "Tillat å hoppe over bilder for med lyd- og videosynkronisering" #: pref.cpp:232 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Endre volum ved oppstart" #: pref.cpp:233 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Når det velges en ny kilde endres volumet i henhold til volumkontrollen" #: pref.cpp:234 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Sett opp farger automatisk ved start" #: pref.cpp:235 msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "Når en film starter, settes fargene etter fargekontrollene" #: pref.cpp:237 msgid "Control Panel" msgstr "Kontrollpanel" #: pref.cpp:241 msgid "Show config button" msgstr "Vis oppsettsknapp" #: pref.cpp:242 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Legg til en knapp som viser en oppsettsmeny" #: pref.cpp:243 msgid "Show playlist button" msgstr "Vis spillelisteknapp" #: pref.cpp:244 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Legg til en spillelisteknapp blant kontrollknappene" #: pref.cpp:245 msgid "Show record button" msgstr "Vis opptaksknapp" #: pref.cpp:246 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Legg en til en opptaksknapp blant kontrollknappene" #: pref.cpp:247 msgid "Show broadcast button" msgstr "Vis kringkastingsknapp" #: pref.cpp:248 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Legg til en kringkastingsknapp blant kontrollknappene" #: pref.cpp:255 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Søketid for spoling framover/bakover:" #: pref.cpp:275 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: pref.cpp:294 msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:336 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: pref.cpp:341 msgid "Location of the playable item" msgstr "Plasseringen til det spillbare elementet" #: pref.cpp:344 msgid "Sub title:" msgstr "Undertekst:" #: pref.cpp:349 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "" "Valgfri plassering til en fil som inneholder undertekstene til URL-en ovenfor" #: pref.cpp:352 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Skru på støtte for «Trykk for å spille av»" #: pref.cpp:353 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Støtte for internettsider som har et startbilde" #: pref.cpp:363 msgid "Use movie player:" msgstr "Bruk filmavspiller:" #: pref.cpp:368 msgid "Network bandwidth" msgstr "Nettverksbåndbredde" #: pref.cpp:372 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Noen ganger er det mulig å velge mellom forskjellige strømmer med " "forskjellige bitrater.\n" "Denne innstillingen angir hvor mye båndbredde du har lyst til å brukde til " "video" #: pref.cpp:374 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Noen ganger er det mulig å velge mellom forskjellige strømmer med " "forskjellige bitrater.\n" "Denne innstililngen angir hvor mye båndbredde du kan bruke på video" #: pref.cpp:375 msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Foretrukket bitrate:" #: pref.cpp:377 pref.cpp:380 msgid "kbit/s" msgstr "kb/s" #: pref.cpp:378 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Høyeste bitrate:" #: pref.cpp:400 msgid "Output file:" msgstr "Utfil:" #: pref.cpp:405 msgid "Start &Recording" msgstr "Start &opptak" #: pref.cpp:410 msgid "Current source: " msgstr "Gjeldende kilde: " #: pref.cpp:411 msgid "Recorder" msgstr "Opptaker" #: pref.cpp:417 msgid "Auto Playback" msgstr "Automatisk avspilling" #: pref.cpp:418 msgid "&No" msgstr "&Nei" #: pref.cpp:419 msgid "&When recording finished" msgstr "&Når opptaket er ferdig" #: pref.cpp:420 msgid "A&fter" msgstr "&Etterpå" #: pref.cpp:424 msgid "Time (seconds):" msgstr "Tid (sekunder):" #: pref.cpp:445 msgid "Stop Recording" msgstr "Stopp opptak" #: pref.cpp:451 msgid "Start Recording" msgstr "Start opptak" #: pref.cpp:470 msgid "Current Source: " msgstr "Gjeldende kilde:" #: pref.cpp:542 msgid "Format" msgstr "Format" #: pref.cpp:543 msgid "Same as source" msgstr "Samme som kilde" #: pref.cpp:544 pref.cpp:666 msgid "Custom" msgstr "Selvvalgt" #: pref.cpp:547 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Argumenter til MEncoder:" #: pref.cpp:571 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:579 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:585 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "Argumenter til FFMpeg:" #: pref.cpp:599 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:619 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Angir videodriveren. «XVideo» anbefales, og «X11» hvis denne ikke er " "tilgjengelig." #: pref.cpp:620 msgid "Video driver:" msgstr "Videodriver:" #: pref.cpp:626 msgid "Audio driver:" msgstr "Lyddriver." #: pref.cpp:641 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Skru på bruk av etterbehandlingsfiltre" #: pref.cpp:643 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Skru av bruk av etterbehandlingsfiltre for TV/DVD" #: pref.cpp:669 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: pref.cpp:692 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Vannrett deblokking" #: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732 msgid "Auto quality" msgstr "Automatisk kvalitet" #: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Gulningsfiltrering" #: pref.cpp:711 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Loddrett deblokking" #: pref.cpp:731 msgid "Dering filter" msgstr "Dering-filter" #: pref.cpp:751 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Automatisk lysstyrke/kontrast" #: pref.cpp:752 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Stekker lysstyrke til full rekkevidde" #: pref.cpp:761 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Verdslig støyreduserer" #: pref.cpp:787 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Avfletter med lineær blanding" #: pref.cpp:788 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Avfletter med lineær interpolering" #: pref.cpp:789 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Avfletter med kubisk interpolering" #: pref.cpp:790 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Median-avfletter" #: pref.cpp:791 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "FFMpeg-avfletter" #: pref.cpp:818 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Skru på MPlayers standard etterbehandlingsfiltre" #: pref.cpp:819 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Skru på selvvalgte etterbehandlingsfiltre (Se fanen «Selvvalgt " "forhåndsinnstilling»)" #: pref.cpp:820 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Skru på MPlayers raske etterbehandlingsfiltre" #: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825 msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Filteret brukes hvis det er nok prosessorkraft" #: pref.cpp:827 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Strekker lysstyrke til full rekkevidde (0.255)" #: pref.cpp:828 msgid "Custom Preset" msgstr "Selvvalgt forhåndsinnstilling" #: pref.cpp:830 msgid "Deinterlacing" msgstr "Avfletting" #: pref.cpp:836 msgid "Reset Settings?" msgstr "Tilbakestille innstillinger?" #: pref.cpp:837 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Iferd med å bytte alle innstillingene tilbake til standardverdier.\n" "Bekreft.\n" #: viewarea.cpp:1356 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: viewarea.cpp:1387 msgid "Scale:" msgstr "Skaler:" #: kmplayerui.rc:12 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Slett element" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lagre fil" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Slett element" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Stopp" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Tilbakestille innstillinger?"