# translation of kmplayer.po to German # translation of kmplayer.po to # Copyright (C) # # Nico Walden , 2003. # Thomas Diehl , 2003. # René Landert , 2005, 2006. # Rene Landert , 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2006. # Thomas Ohms , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 13:52+0200\n" "Last-Translator: Thomas Ohms \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" ">\n" ">\n" ">\n" ">\n" ">\n" ">\n" ">\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nico Walden,Thomas Diehl,René Landert" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nico@mantei.net,thd@kde.org,rene.landert@bluewin.ch" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586 msgid "P&lay" msgstr "&Wiedergabe" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641 msgid "Increase Volume" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642 msgid "Decrease Volume" msgstr "Lautstärke verringern" #: kmplayer_part.cpp:563 msgid "% Cache fill" msgstr "% Zwischenspeicher" #: kmplayer_part.cpp:588 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: Läuft" #: kmplayer_part.cpp:601 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: Wiedergabe anhalten" #: kmplayer_part.cpp:1093 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1186 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:234 msgid "Most Recent" msgstr "Zuletzt verwendet" #: kmplayerapp.cpp:319 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Dauerhafte Wiedergabelisten" #: kmplayerapp.cpp:553 msgid "New &Window" msgstr "Neues &Fenster" #: kmplayerapp.cpp:557 msgid "Clear &History" msgstr "&Verlaufsspeicher leeren" #: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627 msgid "&Open DVD" msgstr "&DVD öffnen" #: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632 msgid "&Open VCD" msgstr "&VCD öffnen" #: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634 msgid "&Open Audio CD" msgstr "&Audio-CD öffnen" #: kmplayerapp.cpp:563 msgid "&Open Pipe..." msgstr "&Umleitung öffnen ..." #: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290 msgid "&Connect" msgstr "&Verbinden" #: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715 msgid "C&onsole" msgstr "&Konsole" #: kmplayerapp.cpp:570 msgid "Pla&y List" msgstr "&Wiedergabeliste" #: kmplayerapp.cpp:571 msgid "Minimal mode" msgstr "Minimaler Modus" #: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:575 msgid "&Edit mode" msgstr "&Bearbeitungsmodus" #: kmplayerapp.cpp:576 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Abgleichen &mit Wiedergabeliste" #: kmplayerapp.cpp:578 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Aufklappmenü anzeigen" #: kmplayerapp.cpp:579 msgid "Show Language Menu" msgstr "Sprachmenü anzeigen" #: kmplayerapp.cpp:580 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "&Größenverhältnis beibehalten" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393 msgid "&Full Screen" msgstr "&Vollbild" #: kmplayerapp.cpp:589 msgid "&Arts Control" msgstr "&Arts-Kontrolle" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Opens a new application window" msgstr "Öffnet ein neues Anwendungsfenster" #: kmplayerapp.cpp:595 msgid "Opens an existing file" msgstr "Öffnet eine vorhandene Datei" #: kmplayerapp.cpp:596 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Öffnet eine zuletzt benutzte Datei" #: kmplayerapp.cpp:597 msgid "Closes the actual source" msgstr "Aktuelle Quelldatei schließen" #: kmplayerapp.cpp:598 msgid "Quits the application" msgstr "Beendet das Programm" #: kmplayerapp.cpp:600 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Statusleiste" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Menüleiste" #: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968 #: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870 #: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279 msgid "Ready." msgstr "Bereit." #: kmplayerapp.cpp:618 msgid "S&ource" msgstr "&Quelle" #: kmplayerapp.cpp:619 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "&DVD Navigator" msgstr "&DVD-Navigator" #: kmplayerapp.cpp:629 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:631 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:633 msgid "&Audio CD" msgstr "&Audio-CD" #: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513 msgid "&Add to list" msgstr "Zur &Liste hinzufügen" #: kmplayerapp.cpp:677 msgid "Add in new &Group" msgstr "Zu neuer &Gruppe hinzufügen" #: kmplayerapp.cpp:678 msgid "&Copy here" msgstr "Hierher &kopieren" #: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404 msgid "V&ideo" msgstr "V&ideo" #: kmplayerapp.cpp:751 msgid "More..." msgstr "Mehr ..." #: kmplayerapp.cpp:801 msgid "DVD Navigation..." msgstr "DVD-Steuerung..." #: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: kmplayerapp.cpp:807 msgid "Opening DVD..." msgstr "DVD wird geöffnet ..." #: kmplayerapp.cpp:812 msgid "Opening VCD..." msgstr "VCD wird geöffnet ..." #: kmplayerapp.cpp:817 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Audio-CD wird geöffnet ..." #: kmplayerapp.cpp:822 msgid "Opening pipe..." msgstr "Umleitung wird geöffnet ..." #: kmplayerapp.cpp:824 msgid "Read From Pipe" msgstr "Aus Umleitung lesen" #: kmplayerapp.cpp:825 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Geben Sie einen Befehl ein, der einen Audio-/Videodatenstrom auf die " "Standardausgabe\n" "ausgibt. Dieser wird dann auf die Standardeingabe von KMPlayer umgeleitet.\n" "\n" "Befehl:" #: kmplayerapp.cpp:835 msgid "Opening VDR..." msgstr "VDR wird geöffnet ..." #: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849 msgid "Intro" msgstr "Einleitung" #: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326 msgid "Opening file..." msgstr "Datei wird geöffnet ..." #: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: kmplayerapp.cpp:1305 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Neues Anwendungsfenster wird geöffnet ..." #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle Dateien" #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: kmplayerapp.cpp:1333 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: kmplayerapp.cpp:1337 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Fehler beim Öffnen der Datei %1.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1372 msgid "Closing file..." msgstr "Datei wird geschlossen ..." #: kmplayerapp.cpp:1381 msgid "Exiting..." msgstr "Verlassen ..." #: kmplayerapp.cpp:1440 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Menüleiste mit %1 anzeigen" #: kmplayerapp.cpp:1513 msgid "Move here" msgstr "Hierher verschieben" #: kmplayerapp.cpp:1542 msgid "New group" msgstr "Neue Gruppe" #: kmplayerapp.cpp:1622 msgid "&Delete item" msgstr "Eintrag &entfernen" #: kmplayerapp.cpp:1625 msgid "&Move up" msgstr "Nach &oben" #: kmplayerapp.cpp:1627 msgid "Move &down" msgstr "Nach &unten" #: kmplayerapp.cpp:1707 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Automatische Wiedergabe nach Öffnen der DVD" #: kmplayerapp.cpp:1708 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Beginnt direkt nach dem Öffnen mit dem Abspielen der DVD" #: kmplayerapp.cpp:1709 msgid "DVD device:" msgstr "DVD-Schnittstelle:" #: kmplayerapp.cpp:1711 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "Pfad zum DVD-Gerät. Der Benutzer muss dafür Leserechte besitzen" #: kmplayerapp.cpp:1738 msgid "Optical Disks" msgstr "Optische Medien" #: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995 #: kmplayerapp.cpp:2060 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1778 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDROM - Audio Compact Disk" #: kmplayerapp.cpp:1779 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - Video Compact Disk" #: kmplayerapp.cpp:1780 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - Digital Video Disk" #: kmplayerapp.cpp:1838 msgid "&Titles" msgstr "&Titel" #: kmplayerapp.cpp:1839 msgid "&Chapters" msgstr "&Kapitel" #: kmplayerapp.cpp:1841 msgid "Audio &Language" msgstr "Audio-&Sprache" #: kmplayerapp.cpp:1842 msgid "&SubTitles" msgstr "&Untertitel" #: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570 #: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: kmplayerapp.cpp:2006 msgid "DVDNav" msgstr "DVDNav" #: kmplayerapp.cpp:2024 msgid "&Next" msgstr "&Nächstes" #: kmplayerapp.cpp:2025 msgid "&Root" msgstr "&Basis" #: kmplayerapp.cpp:2026 msgid "&Up" msgstr "Nach &oben" #: kmplayerapp.cpp:2068 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Automatische Wiedergabe nach Öffnen der VCD" #: kmplayerapp.cpp:2069 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Direkt nach dem Öffnen mit Wiedergabe der VCD beginnen" #: kmplayerapp.cpp:2070 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "VCD- bzw. CDROM-Schnittstelle:" #: kmplayerapp.cpp:2072 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "Pfad zum CDROM/DVD-Gerät. Der Benutzer muss dafür Leserechte besitzen" #: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2101 msgid "Track " msgstr "Stück " #: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-CD" #: kmplayerapp.cpp:2203 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Stück %1" #: kmplayerapp.cpp:2254 msgid "Pipe" msgstr "Umleitung" #: kmplayerapp.cpp:2286 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Umleitung - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Bind-Adresse:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "" "Falls Sie über mehrere Netzanschlüsse verfügen, können Sie den Zugang " "beschränken" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Zu überwachender Port:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Max. Anzahl Verbindungen:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Maximale Bandbreite (Kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Temporäre Eingabedatei:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Größe der Eingabedatei (KB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "Mit der MPlayer-Wiedergabe funktionieren nur AVI, MPEG und RM" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Audio-Codec:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Audio-Bitrate (Kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Audio-Abtastrate (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Video-Codec:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Video-Bitrate (Kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Qualität (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Bildwiederholrate (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Gop-Größe:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breite (Pixel):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Höhe (Pixel):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Zugriff erlauben von:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "" "Einzelne IP-Adresse oder \"Start-Adresse End-Adresse\", falls ganze Bereiche " "erfasst werden sollen" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Rechner/IP-Adresse oder Adressbereich" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Laden" #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 msgid "Start" msgstr "Starten" #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 msgid "Broadcasting" msgstr "Broadcasting" #: kmplayerbroadcast.cpp:460 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Fehler beim Beenden des ffserver-Prozesses." #: kmplayerbroadcast.cpp:552 msgid "" "Failed to start ffserver.\n" msgstr "" "Fehler beim Starten des ffserver-Prozesses.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:565 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Fehler beim Starten von ffmpeg." #: kmplayerbroadcast.cpp:660 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Open Sound System" msgstr "OSS (Open Sound System)" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer)" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analoger Echtzeit-Synthesizer" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio-Verbindungs-Kit" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Dämon" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:68 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Voreinstellungen der Treiber verwenden" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:80 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:91 msgid "Playlist background" msgstr "Wiedergabelisten-Hintergrund" #: kmplayerconfig.cpp:94 msgid "Playlist foreground" msgstr "Wiedergabelisten-Vordergrund" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Console background" msgstr "Konsole-Hintergrund" #: kmplayerconfig.cpp:98 msgid "Playlist active item" msgstr "Aktives Stück in Wiedergabeliste" #: kmplayerconfig.cpp:103 msgid "Console foreground" msgstr "Konsole-Vordergrund" #: kmplayerconfig.cpp:106 msgid "Video background" msgstr "Video-Hintergrund" #: kmplayerconfig.cpp:109 msgid "Viewing area background" msgstr "Ansichtsbereich-Hintergrund" #: kmplayerconfig.cpp:112 msgid "Info window background" msgstr "Infofenster-Hintergrund" #: kmplayerconfig.cpp:115 msgid "Info window foreground" msgstr "Infofenster-Vordergrund" #: kmplayerconfig.cpp:118 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: kmplayerconfig.cpp:122 msgid "Info window" msgstr "Infofenster" #: kmplayerconfig.cpp:612 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Datei %1 existiert nicht." #: kmplayerconfig.cpp:622 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Die Datei %1 des Untertitels existiert nicht." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Lautstärke ist %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "&Wiedergeben mit" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402 msgid "Con&sole" msgstr "Kon&sole" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "&Wiedergabeliste" #: kmplayercontrolpanel.cpp:400 msgid "&Audio languages" msgstr "&Audio-Sprachen" #: kmplayercontrolpanel.cpp:401 msgid "&Subtitles" msgstr "&Untertitel" #: kmplayercontrolpanel.cpp:402 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Brightness:" msgstr "Helligkeit:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Hue:" msgstr "Farbton:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Co&lors" msgstr "&Farben" #: kmplayercontrolpanel.cpp:420 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&KMPlayer einrichten ..." #: kmplayerpartbase.cpp:183 msgid "Edit playlist &item" msgstr "&Eintrag der Wiedergabeliste bearbeiten" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Not Running" msgstr "Nicht gestartet" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Buffering" msgstr "Pufferung" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228 msgid "Playing" msgstr "Wiedergabe" #: kmplayerpartbase.cpp:1384 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Aufnahmegerät %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1402 msgid "Player %1 %2" msgstr "Wiedergabegerät %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1461 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93 msgid "URL" msgstr "Adresse (URL)" #: kmplayerpartbase.cpp:1510 msgid "Disconnected" msgstr "Getrennt" #: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "Adresse (URL) - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1859 msgid "Connecting" msgstr "Verbindung wird hergestellt" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Fehler beim Beenden des Player-Prozesses." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Größenmuster" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Zwischenspeicher-Muster" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Positionsmuster" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Indexmuster" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Referenzmuster für Adresse (URL)" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Referenzmuster" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Startmuster" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "DVD Sprachmuster" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "DVD Untertitelmuster" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "DVD Titelmuster" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "DVD Kapitelmuster" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "VCD Titelmuster" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Audio-CD Titelmuster" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayer-Befehl:" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenargumente:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Zwischenspeicher-Größe:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "KB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Neuen Index aufbauen, falls möglich" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Suche in indexierten Dateien ermöglichen (AVIs)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2528 msgid "&Ice Ape" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:63 msgid "Video device:" msgstr "Video-Gerät:" #: kmplayertvsource.cpp:66 msgid "Audio device:" msgstr "Audio-Gerät:" #: kmplayertvsource.cpp:68 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: kmplayertvsource.cpp:70 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: kmplayertvsource.cpp:72 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: kmplayertvsource.cpp:74 msgid "Do not immediately play" msgstr "Nicht sofort wiedergeben" #: kmplayertvsource.cpp:76 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Abspielen erst nach Drücken des Wiedergabeknopfs starten" #: kmplayertvsource.cpp:87 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: kmplayertvsource.cpp:100 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequenz (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:140 msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Das Gerät wird aus dem Quellen-Menü zu entfernt.\n" "Fortfahren?" #: kmplayertvsource.cpp:140 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: kmplayertvsource.cpp:155 msgid "Driver:" msgstr "Treiber:" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "Dummy, v4l oder bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:158 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Pfad zur Video-Gerätedatei, z. B. /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:161 msgid "Scan..." msgstr "Durchsuchen ..." #: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: kmplayertvsource.cpp:246 msgid "tv device" msgstr "TV-Schnittstelle" #: kmplayertvsource.cpp:322 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:476 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:599 msgid "Device already present." msgstr "Gerät ist bereits vorhanden." #: kmplayertvsource.cpp:610 msgid "No device found." msgstr "Kein Gerät gefunden." #: kmplayertvsource.cpp:632 msgid "TVScanner" msgstr "TV Scanner" #: kmplayervdr.cpp:90 msgid "XVideo port" msgstr "XVideo-Port" #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if you " "have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use " "here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Basis-Port der XVideo-Erweiterung.\n" "Wenn auf dem Standard belassen (0), wird der erste verfügbare Port benutzt. " "Wenn Sie mehrere XVideo-Instanzen haben, muss der zu verwendende Port angegeben " "werden.\n" "Beachten Sie die Ausgabe von 'xvinfo' für weitere Informationen" #: kmplayervdr.cpp:93 msgid "Communication port:" msgstr "Kommunikations-Port:" #: kmplayervdr.cpp:96 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Kommunikations-Port mit VDR. Der Standard-Port ist 2001.\n" "Bei Verwendung eines andern Ports, mit der Option '-p' von 'vdr', müssen Sie " "diesen hier ebenfalls einstellen." #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:103 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Bildseitenverhältnis beim Betrachten von VDR" #: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "Dis&connect" msgstr "Verbindung &trennen" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Up" msgstr "VDR-Taste Nach Oben" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Down" msgstr "VDR-Taste Nach Unten" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR-Taste Zurück" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Ok" msgstr "VDR-Taste OK" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR-Taste Einstellung" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Channels" msgstr "VDR-Taste Kanäle" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR-Taste Menü" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR-Taste Rot" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR-Taste Grün" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR-Taste Gelb" #: kmplayervdr.cpp:254 msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR-Taste Blau" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR-Taste 0" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR-Taste 1" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR-Taste 2" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR-Taste 3" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR-Taste 4" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR-Taste 5" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR-Taste 6" #: kmplayervdr.cpp:266 msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR-Taste 7" #: kmplayervdr.cpp:267 msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR-Taste 8" #: kmplayervdr.cpp:268 msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR-Taste 9" #: kmplayervdr.cpp:453 msgid "Host not found" msgstr "Rechner nicht gefunden" #: kmplayervdr.cpp:455 msgid "Connection refused" msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "Custom VDR command" msgstr "Benutzerdefinierter VDR-Befehl" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "Sie können Befehle an VDR übergeben.\n" "Geben Sie 'HELP' ein, um eine Liste der verfügbaren Befehle zu sehen.\n" "VDR-Antworten können in der Konsole gesehen werden.\n" "\n" "VDR-Befehl:" #: kmplayervdr.cpp:696 msgid "Port " msgstr "Port " #: kmplayervdr.cpp:752 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:190 msgid "Play List" msgstr "Wiedergabeliste" #: kmplayerview.cpp:367 msgid "Volume:" msgstr "Lautstärke:" #: main.cpp:31 main.cpp:47 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:36 msgid "file to open" msgstr "Zu öffnende Datei" #: playlistview.cpp:180 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: playlistview.cpp:180 msgid "none" msgstr "Keine" #: playlistview.cpp:198 msgid "[attributes]" msgstr "[Attribute]" #: playlistview.cpp:353 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "In die &Zwischenablage kopieren" #: playlistview.cpp:364 msgid "&Show all" msgstr "&Alles anzeigen" #: pref.cpp:67 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: pref.cpp:82 msgid "Looks" msgstr "Aussehen" #: pref.cpp:85 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: pref.cpp:96 pref.cpp:122 msgid "Recording" msgstr "Aufnahme" #: pref.cpp:103 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:107 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:124 msgid "Output Plugins" msgstr "Ausgabe-Module" #: pref.cpp:129 pref.cpp:130 msgid "Postprocessing" msgstr "Nachbearbeitung" #: pref.cpp:208 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: pref.cpp:212 msgid "Keep size ratio" msgstr "Größenverhältnis beibehalten" #: pref.cpp:213 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, behält der Film sein vorgegebenes " "Größenverhältnis bei, auch wenn die Fenstergröße verändert wird" #: pref.cpp:214 msgid "Dock in system tray" msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste andocken" #: pref.cpp:215 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Falls diese Einstellung aktiviert ist, wird KMPlayer als Symbol zur " "Kontrolleiste hinzugefügt. \n" "Durch das Anklicken wird das Hauptfenster von KMPlayer verborgen und der " "Programmleisten-Knopf von KMPlayer entfernt." #: pref.cpp:216 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Automatische Anpassung an Video-Größen" #: pref.cpp:217 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, passt KMPlayer beim Starten des Videos " "seine Größe an die Filmgröße an" #: pref.cpp:222 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Fenstergröße beim Beenden speichern" #: pref.cpp:223 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Immer mit fester Größe starten" #: pref.cpp:229 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: pref.cpp:230 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Endlosschleife für derzeitigen Film" #: pref.cpp:231 msgid "Allow framedrops" msgstr "Frame-Auslassungen zulassen" #: pref.cpp:232 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "" "Auslassen von Frames zur besseren Audio- und Video-Synchronisierung zulassen" #: pref.cpp:233 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Automatisches Setzen der Lautstärke beim Start" #: pref.cpp:234 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Wenn eine neue Quelle ausgewählt wird, so wird die Lautstärke entsprechend dem " "Lautstärkeregler angepasst" #: pref.cpp:235 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Automatisches Setzen der Farbe beim Start" #: pref.cpp:236 msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "" "Beim Starten eines Films, werden die Farben entsprechend den Farbschiebereglern " "eingestellt" #: pref.cpp:238 msgid "Control Panel" msgstr "Kontrollleiste" #: pref.cpp:242 msgid "Show config button" msgstr "Einrichtungsknopf anzeigen" #: pref.cpp:243 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Fügt einen Knopf hinzu, der ein Einrichtungsmenü einblendet" #: pref.cpp:244 msgid "Show playlist button" msgstr "Wiedergabelistenknopf anzeigen" #: pref.cpp:245 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Wiedergabelistenknopf zu den Kontrollknöpfen hinzufügen" #: pref.cpp:246 msgid "Show record button" msgstr "Aufnahmeknopf anzeigen" #: pref.cpp:247 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Aufnahmeknopf zu den Kontrollknöpfen hinzufügen" #: pref.cpp:248 msgid "Show broadcast button" msgstr "Broadcastknopf anzeigen" #: pref.cpp:249 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Broadcastknopf zu den Kontrollknöpfen hinzufügen" #: pref.cpp:256 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Vorwärts/Rückwärts-Suchzeit:" #: pref.cpp:276 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: pref.cpp:295 msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:337 msgid "Location:" msgstr "Pfad:" #: pref.cpp:342 msgid "Location of the playable item" msgstr "Speicherort des abzuspielenden Stücks" #: pref.cpp:345 msgid "Sub title:" msgstr "Untertitel:" #: pref.cpp:350 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "Optionaler Speicherort der Datei mit den Untertiteln der obigen URL" #: pref.cpp:353 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "\"Klick für Wiedergabe\"-Unterstützung aktivieren" #: pref.cpp:354 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Unterstützung für Internetseiten mit einem Startbild" #: pref.cpp:364 msgid "Use movie player:" msgstr "Für Film-Wiedergabe verwenden:" #: pref.cpp:369 msgid "Network bandwidth" msgstr "Netzwerk-Bandbreite" #: pref.cpp:373 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Manchmal ist es möglich, zwischen verschiedenen Datenströmen mit " "unterschiedlichen Bitraten zu wählen.\n" "Diese Option bestimmt die Bandbreite, die bevorzugt für das Video verwendet " "werden soll." #: pref.cpp:375 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Manchmal ist es möglich, zwischen verschiedenen Datenströmen mit " "unterschiedlichen Bitraten auszuwählen.\n" "Diese Option bestimmt die maximale Bandbreite, die für das Video zur Verfügung " "stehen soll." #: pref.cpp:376 msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Bevorzugte Bitrate:" #: pref.cpp:378 pref.cpp:381 msgid "kbit/s" msgstr "Kbit/s" #: pref.cpp:379 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Maximale Bitrate:" #: pref.cpp:401 msgid "Output file:" msgstr "Ausgabedatei:" #: pref.cpp:406 msgid "Start &Recording" msgstr "&Aufnahme starten" #: pref.cpp:411 msgid "Current source: " msgstr "Aktuelle Quelle: " #: pref.cpp:412 msgid "Recorder" msgstr "Aufnahmegerät" #: pref.cpp:418 msgid "Auto Playback" msgstr "Automatische Wiedergabe" #: pref.cpp:419 msgid "&No" msgstr "&Nein" #: pref.cpp:420 msgid "&When recording finished" msgstr "Nach &Abschluss der Aufnahme" #: pref.cpp:421 msgid "A&fter" msgstr "&Danach" #: pref.cpp:425 msgid "Time (seconds):" msgstr "Zeit (Sekunden):" #: pref.cpp:446 msgid "Stop Recording" msgstr "Aufnahme stoppen" #: pref.cpp:452 msgid "Start Recording" msgstr "Aufnahme starten" #: pref.cpp:471 msgid "Current Source: " msgstr "Aktuelle Quelle: " #: pref.cpp:543 msgid "Format" msgstr "Format" #: pref.cpp:544 msgid "Same as source" msgstr "Gleich wie Quelle" #: pref.cpp:545 pref.cpp:667 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: pref.cpp:548 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Mencoder-Parameter:" #: pref.cpp:572 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:580 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:586 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "FFMpeg-Parameter:" #: pref.cpp:600 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:620 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Stellt den Video-Treiber ein. Empfohlen wird XVideo oder (bei fehlender " "Unterstützung des Formats) das langsamere X11." #: pref.cpp:621 msgid "Video driver:" msgstr "Video-Treiber:" #: pref.cpp:627 msgid "Audio driver:" msgstr "Audio-Treiber:" #: pref.cpp:642 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Nachbearbeitungsfilter aktivieren" #: pref.cpp:644 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Nachbearbeitung bei TV/DVD-Wiedergabe deaktivieren" #: pref.cpp:670 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: pref.cpp:693 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Horizontales Entblocken" #: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733 msgid "Auto quality" msgstr "Auto-Qualität" #: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Farbwert-Filterung" #: pref.cpp:712 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Vertikales Entblocken" #: pref.cpp:732 msgid "Dering filter" msgstr "Dering-Filter" #: pref.cpp:752 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Autom. Helligkeit/Kontrast" #: pref.cpp:753 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Helligkeit auf volles Spektrum erweitern" #: pref.cpp:762 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Zeitweise Rauschen reduzieren" #: pref.cpp:788 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Deinterlace-Filter mit linearem Überblenden" #: pref.cpp:789 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Deinterlace-Filter mit linearem Interpolieren" #: pref.cpp:790 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Deinterlace-Filter mit kubischem Interpolieren" #: pref.cpp:791 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Median-Deinterlace-Filter" #: pref.cpp:792 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Filter" #: pref.cpp:819 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Mplayers Standard-Nachbearbeitungsfilter aktivieren" #: pref.cpp:820 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Eigene Nachbearbeitungsfilter aktivieren (siehe Karteikarte: " "Benutzer-Voreinstellungen)" #: pref.cpp:821 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Mplayers schnelle Nachbearbeitungsfilter aktivieren" #: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826 msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Filter wird bei ausreichender Prozessor-Kapazität verwendet" #: pref.cpp:828 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Helligkeit auf volles Spektrum erweitern (0...255)" #: pref.cpp:829 msgid "Custom Preset" msgstr "Benutzer-Voreinstellungen" #: pref.cpp:831 msgid "Deinterlacing" msgstr "Deinterlacing" #: pref.cpp:837 msgid "Reset Settings?" msgstr "Einstellungen zurücksetzen?" #: pref.cpp:838 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Sie sind im Begriff, alle Einstellungen auf die Vorgaben zurückzusetzen.\n" "Bitte bestätigen.\n" #. i18n: file kmplayerui.rc line 12 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #: viewarea.cpp:1360 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: viewarea.cpp:1391 msgid "Scale:" msgstr "Skala:"