You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/translations/messages/cs.po

1690 lines
34 KiB

# translation of kmplayer.po to Czech
#
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "&Přehrát"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauza"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "Za&stavit"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Snížit hlasitost"
#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "% Cache plné"
#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: Přehrávám"
#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMplayer: Konec přehrávání"
#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr "Nejnovější"
#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Trvalé seznamy skladeb"
#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "Nové &okno"
#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "Vyčistit &historii"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Otevřít DVD"
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Otevřít VCD"
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
#, fuzzy
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Otevřít VCD"
#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Otevřít routu..."
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "&Připojit"
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "K&onzole"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "Sezna&m skladeb"
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "Minimální režim"
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "&Editační režim"
#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "S&ynchronizovat se seznamem skladeb"
#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Zobrazit rozbalovací nabídku"
#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Zobrazit jazykovou nabídku"
#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "Ponechat &poměr šířka/výška"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "Na &celou obrazovku"
#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "Ovládání &Arts"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Otevře nové okno aplikace"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Otevře existující soubor"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Otevře nedávno použitý soubor"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Zavře aktuální zdroj"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "Ukončí aplikaci"
#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Povolí/zakáže stavovou lištu"
#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Povolí/zakáže lištu menu"
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920
#: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329
msgid "Ready."
msgstr "Připraven."
#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "Zdr&oj"
#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "&DVD navigátor"
#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563
msgid "&Add to list"
msgstr "Přid&at do seznamu"
#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Přid&at do nové skupiny"
#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "Vi&deo"
#: kmplayerapp.cpp:804
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: kmplayerapp.cpp:854
#, fuzzy
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "DVD Navigace ..."
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Otevírání DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Otevírání VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Otevírání VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Otevírání roury..."
#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Číst z roury"
#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Otevírání VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "Úvod"
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "Otevírám soubor..."
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Otevírám nové okno aplikace..."
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Všechny soubory"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Chyba při otevírání souboru %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "Uzavírám soubor..."
#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "Ukončuji..."
#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Zobrazit lištu menu s %1"
#: kmplayerapp.cpp:1563
msgid "Move here"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1592
msgid "New group"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1672
msgid "&Delete item"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1675
msgid "&Move up"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1677
msgid "Move &down"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Automaticky přehrávat po otevření DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Začít přehrávat DVD okamžitě po otevření DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1759
msgid "DVD device:"
msgstr "DVD zařízení:"
#: kmplayerapp.cpp:1761
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "Cesta k vašemu DVD zařízení, musíte mít práva pro čtení ze zařízení"
#: kmplayerapp.cpp:1788
msgid "Optical Disks"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045
#: kmplayerapp.cpp:2110
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1830
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Titles"
msgstr "&Tituly"
#: kmplayerapp.cpp:1889
msgid "&Chapters"
msgstr "&Kapitoly"
#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "Audio &Language"
msgstr "Jazyk &zvuku"
#: kmplayerapp.cpp:1892
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Titulky"
#: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: kmplayerapp.cpp:2056
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Next"
msgstr "&Další"
#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Root"
msgstr "&Kořen"
#: kmplayerapp.cpp:2076
msgid "&Up"
msgstr "Nahor&u"
#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Automaticky přehrát po otevření VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Začít přehrávat VCD okamžitě po otevření VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2120
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "VCD (CDROM) zařízení:"
#: kmplayerapp.cpp:2122
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Cesta k vašemu CDROM/DVD zařízení, musíte mít práva na čtení ze zařízení"
#: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2151
msgid "Track "
msgstr "Stopa "
#: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvukový kodek:"
#: kmplayerapp.cpp:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Stopa "
#: kmplayerapp.cpp:2304
msgid "Pipe"
msgstr "Roura"
#: kmplayerapp.cpp:2336
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Roura - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Adresa připojení:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Pokud máte několik síťových zařízení, tak můžete limitovat přístup"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Poslouchat na portu:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Maximum připojení:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Maximální šířka pásma (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Dočasný doplňovací soubor:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Velikost souboru plnění (kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Pouze avi, mpeg a rm jsou vhodné pro mplayer playback"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Zvukový kodek:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Bit rate zvuku (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Video kodek:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Video bit rate (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Kvalita (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Frekvence rámců (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Velikost Gop:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Šířka (pixelů):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Povolit přístup z:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'Jedna IP' nebo počáteční IP-koncová IP pro IP rozsah"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Hostitel/IP nebo IP rozsah"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "Vysílání"
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Ukončení procesu ffserver selhalo."
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "Spuštění ffserver selhalo.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Spuštění ffmpeg selhalo."
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Vlastní"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "OSS (Open Sound System)"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analogový real-time synthetizátor"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v 0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v 0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "Barva pozadí seznamu"
#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Barva popředí seznamu"
#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "Barva pozadí konzole"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "Barva aktivní položky seznamu skladeb"
#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "Barva popředí konzole"
#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "Barva pozadí videa"
#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "Barva pozadí oblasti přehrávání"
#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "Barva pozadí informačního okna"
#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "Barva popředí informačního okna"
#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam skladeb"
#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "Informační okno"
#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Soubor %1 neexistuje."
#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Soubor s titulky %1 neexistuje."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Hlasitost je %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "&Přehrát pomocí"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "Kon&zole"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "Seznam sk&ladeb"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "J&azyky zvuku"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Titulky"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "Tón:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycení:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "&Barvy"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Nastavit KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Uprav&it položku seznamu skladeb"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "Není spuštěno"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "Ukládání do mezipaměti"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "Přehrávání"
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Rekordér %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Přehrávač %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpo&jit"
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "&Připojit"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Ukončení procesu přehrávače selhalo."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Vzor velikosti"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Vzor cache"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Vzor pozice"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Vzor indexu"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Vzor odkazu na URL"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Vzor odkazu"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Vzor začátku"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Vzor jazyka DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Vzor titulků DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Vzor titulů DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Vzor kapitol DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Vzor stop VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Vzor stop VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:904
#, fuzzy
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Další argumenty příkazového řádku:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Velikost cache:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Sestavit nový index, když to bude možné"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Povolit vyhledávání v indexovaných souborech (AVI)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2530
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "Video zařízení:"
#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "Zvukové zařízení:"
#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Nepřehrávat ihned"
#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Začít přehrávat pouze po stisknutí tlačítka Přehrát"
#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "Norma:"
#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: kmplayertvsource.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvence"
#: kmplayertvsource.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Chystáte se odebrat toto zařízení z menu Zdroj?\n"
"Pokračovat?"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "Ovladač:"
#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l nebo bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Cesta k vašemu video zařízení, tj. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "Prohledat..."
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "TV zařízení"
#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "Zařízení je již přítomné."
#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "Žádné zařízení nebylo nalezeno."
#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "TVScanner"
#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo port"
#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "Komunikační port:"
#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Poměr při přehrávání VDR"
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "Odpo&jit"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Channels"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Menu"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Red"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Green"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Blue"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:256
msgid "VDR Key 0"
msgstr "VDR klávesa 0"
#: kmplayervdr.cpp:257
msgid "VDR Key 1"
msgstr "VDR klávesa 1"
#: kmplayervdr.cpp:258
msgid "VDR Key 2"
msgstr "VDR klávesa 2"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 3"
msgstr "VDR klávesa 3"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 4"
msgstr "VDR klávesa 4"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 5"
msgstr "VDR klávesa 5"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 6"
msgstr "VDR klávesa 6"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 7"
msgstr "VDR klávesa 7"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 8"
msgstr "VDR klávesa 8"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 9"
msgstr "VDR klávesa 9"
#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "Hostitel nenalezen"
#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "Spojení odmítnuto"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Vlastní VDR příkaz"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "Port "
#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "Seznam skladeb"
#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Hlasitost:"
#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "soubor k otevření"
#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr "nepojmenované"
#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr ""
#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[vlastnosti]"
#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Z&kopírovat do schránky"
#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "&Zobrazit vše"
#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "Vzhled"
#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávání"
#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "Výstupní pluginy"
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "Postprocessing"
#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Ponechat poměr velikostí"
#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnete, film si zachová svůj poměr\n"
"velikosti, pokud bude upravena velikost okna"
#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Zapustit do panelu"
#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Automaticky změnit velikost podle videa"
#: pref.cpp:216
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnete, KMPlayer rozšíří okno na velikost\n"
"filmu."
#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Zapamatovat si velikost okna při ukončení"
#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Vždy spustit s pevnou velikostí"
#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Vytvoří smyčku ze současného filmu"
#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Povolit zahazování rámců"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr "Povolit zahazování rámců pro lepší synchronizaci zvuku a obrazu"
#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Automatické nastavení hlasitosti při startu"
#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
#: pref.cpp:234
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Automaticky nastavit barvy při spuštění"
#: pref.cpp:235
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "Ovládací panel"
#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "Zobrazit tlačítko nastavení"
#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr ""
#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "Zobrazit tlačítko seznamu skladeb"
#: pref.cpp:244
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Přidat tlačítko seznamu skladeb mezi ovládací tlačítka"
#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "Zobrazit tlačítko záznamu"
#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Přidat tlačítko záznamu mezi ovládací tlačítka"
#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Zobrazit tlačítko vysílání"
#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Přidat tlačítko vysílání mezi ovládací tlačítka"
#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Vpřed/Vzad čas prohledávání:"
#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr "ÁáBbCcĎď"
#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Umístění přehrávatelných souborů"
#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "Titulky:"
#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr ""
#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Povolit podporu 'Kliknout pro přehráni'"
#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr ""
#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "Použít přehrávač filmů:"
#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Průchodnost sítě"
#: pref.cpp:372
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
#: pref.cpp:374
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
#: pref.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Preferovaný datový tok:"
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Maximální datový tok:"
#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "Výstupní soubor:"
#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "Začí&t nahrávat"
#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "Současný zdroj: "
#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "Rekordér"
#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "Automatické přehrávání"
#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Když bude nahrávání dokončeno"
#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "P&o"
#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Čas (sekund):"
#: pref.cpp:445
msgid "Stop Recording"
msgstr "Zastavit nahrávání"
#: pref.cpp:451
msgid "Start Recording"
msgstr "Začít nahrávat"
#: pref.cpp:470
msgid "Current Source: "
msgstr "Současný zdroj: "
#: pref.cpp:542
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: pref.cpp:543
msgid "Same as source"
msgstr "Stejné jako zdroj"
#: pref.cpp:544 pref.cpp:666
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: pref.cpp:547
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Mencoder argumenty:"
#: pref.cpp:571
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:579
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:585
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "FFMpeg argumenty:"
#: pref.cpp:599
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:619
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Nastaví video ovladač. Doporučené je XVideo, nebo, pokud není podporováno, "
"X11, které je pomalejší."
#: pref.cpp:620
msgid "Video driver:"
msgstr "Video ovladač:"
#: pref.cpp:626
msgid "Audio driver:"
msgstr "Zvukový ovladač:"
#: pref.cpp:641
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Povolit použití postprocessing filtrů"
#: pref.cpp:643
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Zakázat použití postprocessingu při sledování TV/DVD"
#: pref.cpp:669
msgid "Fast"
msgstr "Rychle"
#: pref.cpp:692
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Horizontální odblokování"
#: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732
msgid "Auto quality"
msgstr "Automatická kvalita"
#: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Filtrování barevnosti"
#: pref.cpp:711
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Vertikální odblokování"
#: pref.cpp:731
msgid "Dering filter"
msgstr ""
#: pref.cpp:751
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Automaticky jas/kontrast"
#: pref.cpp:752
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr ""
#: pref.cpp:761
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr ""
#: pref.cpp:787
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr ""
#: pref.cpp:788
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr ""
#: pref.cpp:789
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr ""
#: pref.cpp:790
msgid "Median deinterlacer"
msgstr ""
#: pref.cpp:791
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr ""
#: pref.cpp:818
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Povolit výchozí postprocessing filtry mplayeru"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Povolit uživatelské postprocessing filtry (Viz Vlastní nastavení -záložka)"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Povolit rychlé postprocessing filtry mplayeru"
#: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Filtr je použit, pokud není dostatek CPU"
#: pref.cpp:827
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr ""
#: pref.cpp:828
msgid "Custom Preset"
msgstr "Vlastní nastavení"
#: pref.cpp:830
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Prokládání"
#: pref.cpp:836
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Obnovit nastavení?"
#: pref.cpp:837
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Chystáte se přepsat všechna nastavení výchozími.\n"
"Prosím potvrďte.\n"
#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr "Měřítko:"
#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Spustit"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Uložit soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Za&stavit"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Obnovit nastavení?"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr "Filtr je použit, pokud není dostatek CPU"