You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/translations/messages/it.po

1845 lines
39 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kmplayer.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-28 12:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kmplayer/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Pino Toscano"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "&Riproduci"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "&Interrompi"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "Alza il volume"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Abbassa il volume"
#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "% cache piena"
#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: Riproduzione"
#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: Riproduzione interrotta"
#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr "Più recenti"
#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Scalette persistenti"
#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "Nuova &finestra"
#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "Pulisci la &cronologia"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Apri DVD"
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Apri VCD"
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Apri CD audio"
#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Apri pipe..."
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "&Connetti"
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "c&onsole"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "&Scaletta"
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "Modalità minima"
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "Modalità di &modifica"
#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Sincroni&zza con scaletta"
#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Mostra menu a comparsa"
#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Mostra menu delle lingue"
#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Mantieni proporzioni"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "A &tutto schermo"
#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "Controllo &Arts"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Apre una nuova finestra dell'applicazione"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Apre un file esistente"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Apre un file usato recentemente"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Chiude l'origine attuale"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "Esce dall'applicazione"
#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato"
#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Abilita/disabilita la barra dei menu"
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920
#: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "&Origine"
#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "Navigatore &DVD"
#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr "CD &audio"
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563
msgid "&Add to list"
msgstr "&Aggiungi all'elenco"
#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Aggiungi in un nuovo &gruppo"
#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr "&Copia qui"
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "v&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:804
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#: kmplayerapp.cpp:854
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Navigazione DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Apertura del DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Apertura del VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:870
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Apertura del CD audio..."
#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Apertura della pipe..."
#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Leggi dalla pipe"
#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Inserisci un comando che produrrà un flusso audio/video\n"
"a stdout. Ciò sarà inviato direttamente allo stdin di un lettore.\n"
"\n"
"Comando:"
#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Apertura VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "Introduzione"
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "Apertura del file..."
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Apertura di una nuova finestra dell'applicazione..."
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tutti i file"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Errore in apertura del file %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "Chiusura del file..."
#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "Uscita..."
#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Mostra la barra dei menu con %1"
#: kmplayerapp.cpp:1563
msgid "Move here"
msgstr "Sposta qui"
#: kmplayerapp.cpp:1592
msgid "New group"
msgstr "Nuovo gruppo"
#: kmplayerapp.cpp:1672
msgid "&Delete item"
msgstr "&Elimina elemento"
#: kmplayerapp.cpp:1675
msgid "&Move up"
msgstr "&Sposta in alto"
#: kmplayerapp.cpp:1677
msgid "Move &down"
msgstr "Sposta in &basso"
#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Riproduci automaticamente dopo l'apertura di un DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Inizia a riprodurre un DVD appena dopo la sua apertura"
#: kmplayerapp.cpp:1759
msgid "DVD device:"
msgstr "Dispositivo DVD:"
#: kmplayerapp.cpp:1761
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Percorso al dispositivo DVD, devi avere i permessi di lettura su questo "
"dispositivo"
#: kmplayerapp.cpp:1788
msgid "Optical Disks"
msgstr "Dischi ottici"
#: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045
#: kmplayerapp.cpp:2110
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - audio compact disk"
#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - video compact disk"
#: kmplayerapp.cpp:1830
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - digital video disk"
#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Titles"
msgstr "&Titoli"
#: kmplayerapp.cpp:1889
msgid "&Chapters"
msgstr "&Capitoli"
#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "Audio &Language"
msgstr "&Lingua dell'audio"
#: kmplayerapp.cpp:1892
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Sottotitoli"
#: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: kmplayerapp.cpp:2056
msgid "DVDNav"
msgstr "DVD Nav"
#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Next"
msgstr "&Prossimo"
#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Root"
msgstr "P&rincipale"
#: kmplayerapp.cpp:2076
msgid "&Up"
msgstr "S&u"
#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Riproduci automaticamente dopo l'apertura di un VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Avvia la riproduzione di un VCD appena dopo la sua apertura"
#: kmplayerapp.cpp:2120
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Dispositivo VCD (CDROM):"
#: kmplayerapp.cpp:2122
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Percorso al dispositivo CDROM/DVD, devi avere i permessi di lettura su "
"questo dispositivo"
#: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2151
msgid "Track "
msgstr "Traccia "
#: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
#: kmplayerapp.cpp:2253
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Traccia %1"
#: kmplayerapp.cpp:2304
msgid "Pipe"
msgstr "pipe"
#: kmplayerapp.cpp:2336
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "pipe - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Indirizzo bind:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Se hai più dispositivi di rete, puoi limitarne l'accesso"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Porta d'ascolto:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Connessioni massime:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Massima larghezza di banda (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "File temporaneo di avanzamento:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Dimensione del file di avanzamento (kByte):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Solo avi, mpeg e rm possono essere riprodotti con MPlayer"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Codec audio:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Bit rate dell'audio (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Campionamento dell'audio (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Codec video:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Bit rate del video (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Qualità (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Fotogrammi al secondo (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Dimensione di Gop:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Larghezza (pixel):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (pixel):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Permetti accesso da:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'IP singolo', o 'IP iniziale IP finale' per gli intervalli IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "IP dell'host o intervallo IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "Avvia"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "Trasmissione"
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Impossibile terminare il processo ffserver."
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "Impossibile avviare ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Impossibile avviare ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FFserver"
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "Sistema sonoro aperto (OSS)"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Strato semplice DirectMedia (SDL)"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Architettura Sonora Avanzata di Linux"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Sintetizzatore analogico in tempo reale"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "Kit di connessione audio JACK"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Demone del suono Enlightened (EsounD)"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Architettura Sonora Linux Avanzata v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Architettura Sonora Linux Avanzata v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Usa i valori predefiniti per l'interfaccia"
#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "xvidix"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "Sfondo della scaletta"
#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Primo piano della scaletta"
#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "Sfondo della console"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "Elemento attivo della scaletta"
#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "Primo piano della console"
#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "Sfondo del video"
#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "Sfondo dell'area di visualizzazione"
#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "Sfondo della finestra delle informazioni"
#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "Primo piano della finestra delle informazioni"
#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "Finestra delle informazioni"
#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."
#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Il file di sottotitoli %1 non esiste."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Il volume è %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "Ri&produci con"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "Con&sole"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "Sca&letta"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "Lingue dell'&audio"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Sottotitoli"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "Co&lori"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Configura KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Mod&ifica elemento della scaletta"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "Non in esecuzione"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "Memorizzazione nel buffer"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione"
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Registratore %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Lettore %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Impossibile terminare il processo di lettura."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Schema dimensione"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Schema cache"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Schema posizione"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Schema indice"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Schema URL di riferimento"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Schema di riferimento"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Schema avvio"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Schema lingue DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Schema sottotitoli DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Schema titoli DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Schema capitoli DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Schema tracce VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Schema tracce CD audio"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "Comando MPlayer:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Argomenti aggiuntivi a riga di comando:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Dimensione della cache:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Costruisci un nuovo indice quando possibile"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Permetti ricerca nei file con indice (AVI)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2530
msgid "&Ice Ape"
msgstr "&Ice Ape"
#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "Dispositivo video:"
#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositivo audio:"
#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Non riprodurre immediatamente"
#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Avvia la riproduzione solo dopo aver fatto clic sul pulsante Riproduci"
#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "Standard:"
#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frequenza (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Stai per rimuovere questo dispositivo dal menu Origine.\n"
"Continuare?"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l o bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Percorso al dispositivo video, p.e. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "Cerca..."
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "Dispositivo TV"
#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "Dispositivo già presente."
#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "Nessun dispositivo trovato."
#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "TVScanner"
#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "Porta XVideo"
#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Base della porta dell'estensione X Video.\n"
"Se lasciata al valore predefinito (0), sarà usata la prima porta "
"disponibile. Però, se hai più utenze XVideo, potresti dover fornire qui la "
"porta da usare.\n"
"Vedi l'output di 'xvinfo' per maggiori informazioni"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "Porta di comunicazione:"
#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Porta di comunicazione con VDR. Il valore predefinito è la porta 2001.\n"
"Se usi un'altra porta, con l'opzione '-p' di 'vdr', devi impostarla anche "
"qui."
#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Proporzioni da usare quando si guarda un VDR"
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "Dis&connetti"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr "Tasto su VDR"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr "Tasto giù VDR"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr "Tasto indietro VDR"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "Tasto Ok VDR"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "Configurazione dei tasti VDR"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "Tasto canali VDR"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "Tasto menu VDR"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Red"
msgstr "Tasto rosso VDR"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Green"
msgstr "Tasto verde VDR"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "Tasto giallo VDR"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "Tasto blu VDR"
#: kmplayervdr.cpp:256
msgid "VDR Key 0"
msgstr "Tasto 0 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:257
msgid "VDR Key 1"
msgstr "Tasto 1 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:258
msgid "VDR Key 2"
msgstr "Tasto 2 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 3"
msgstr "Tasto 3 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 4"
msgstr "Tasto 4 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 5"
msgstr "Tasto 5 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 6"
msgstr "Tasto 6 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 7"
msgstr "Tasto 7 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 8"
msgstr "Tasto 8 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 9"
msgstr "Tasto 9 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "Host non trovato"
#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Comando personalizzato VDR"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Puoi passare comandi a VDR.\n"
"Inserisci 'HELP' per vedere un elenco di comandi disponibili.\n"
"Puoi vedere la risposta VDR nella finestra della console.\n"
"\n"
"Comando VDR:"
#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "Porta "
#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "Scaletta"
#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "file da aprire"
#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[attributi]"
#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copia agli appunti"
#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "Mo&stra tutti"
#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "Aspetti"
#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"
#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "Plugin di output"
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "Postprocessing"
#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Mantieni proporzioni"
#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Se selezionata, i filmati manterranno le loro proporzioni\n"
"dopo il ridimensionamento della finestra"
#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Aggancia al vassoio di sistema"
#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Quando segnato, sarà aggiunta un'icona di KMPlayer al vassoio di sistema.\n"
"Quando ci farai clic, la finestra principale di KMPlayer sarà nascosta e il "
"pulsante della barra dalle applicazioni di KMPlayer sarà rimosso."
#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Ridimensiona automaticamente alle dimensioni del video"
#: pref.cpp:216
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Se selezionata, KMPlayer si ridimensionerà\n"
"alle dimensioni del filmato all'avvio del video"
#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Memorizza le dimensioni della finestra all'uscita"
#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Avvia sempre con una dimensione fissa"
#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Fa sì che il filmato corrente si ripeta ciclicamente"
#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Permetti la perdita di frame"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Permetti la perdita di frame per una miglior sincronizzazione tra audio e "
"video"
#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Imposta automaticamente il volume all'avvio"
#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Quando viene selezionata una nuova sorgente, il volume sarà impostato "
"secondo il controllo del volume"
#: pref.cpp:234
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Imposta automaticamente i colori all'avvio"
#: pref.cpp:235
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"Quando parte un filmato, i colori saranno impostati secondo i cursori dei "
"colori"
#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "Pannello di controllo"
#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "Mostra pulsante di configurazione"
#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Aggiungi un pulsante che farà apparire un menu di configurazione"
#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "Mostra pulsante della scaletta"
#: pref.cpp:244
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Aggiungi un pulsante della scaletta ai pulsanti di controllo"
#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "Mostra pulsante di registrazione"
#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Aggiungi un pulsante di registrazione ai pulsanti di controllo"
#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Mostra pulsante di trasmissione"
#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Aggiungi un pulsante di trasmissione ai pulsanti di controllo"
#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Tempo di ricerca in avanti/indietro:"
#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Posizione dell'elemento riproducibile"
#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "Sottotitoli:"
#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Posizione opzionale di un file contenente i sottotitoli dell'URL sopra"
#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Attiva supporto 'clic e riproduci'"
#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Supporto per le pagine Web con un'immagine d'avvio"
#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "Lettore multimediale da usare:"
#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Banda di rete"
#: pref.cpp:372
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"A volte è possibile scegliere tra diversi flussi a seconda del bitrate.\n"
"Questa opzione imposta quanta banda preferisci usare per il video."
#: pref.cpp:374
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"A volte è possibile scegliere tra diversi flussi a seconda del bitrate.\n"
"Questa opzione imposta la banda massima che hai a disposizione per il video."
#: pref.cpp:375
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Bitrate preferito:"
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Bitrate massimo:"
#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "File di output:"
#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "Inizia a &registrare"
#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "Sorgente attuale: "
#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "Registratore"
#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "Riproduzione automatica"
#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Alla fine della registrazione"
#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "&Dopo"
#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Tempo (secondi):"
#: pref.cpp:445
msgid "Stop Recording"
msgstr "Ferma la registrazione"
#: pref.cpp:451
msgid "Start Recording"
msgstr "Inizia la registrazione"
#: pref.cpp:470
msgid "Current Source: "
msgstr "Sorgente corrente: "
#: pref.cpp:542
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pref.cpp:543
msgid "Same as source"
msgstr "Come la sorgente"
#: pref.cpp:544 pref.cpp:666
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: pref.cpp:547
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Argomenti di MEncoder:"
#: pref.cpp:571
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:579
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:585
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Argomenti di FFMpeg:"
#: pref.cpp:599
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:619
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Imposta il driver video. Si raccomanda XVideo o, se non supportato, X11, che "
"è più lento."
#: pref.cpp:620
msgid "Video driver:"
msgstr "Driver video:"
#: pref.cpp:626
msgid "Audio driver:"
msgstr "Driver audio:"
#: pref.cpp:641
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Abilita l'uso dei filtri di postprocessing"
#: pref.cpp:643
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Disabilita l'uso di postprocessing durante la visione di TV/DVD"
#: pref.cpp:669
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: pref.cpp:692
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Deblocking orizzontale"
#: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732
msgid "Auto quality"
msgstr "Qualità automatica"
#: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Filtro crominanza"
#: pref.cpp:711
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Deblocking verticale"
#: pref.cpp:731
msgid "Dering filter"
msgstr "Filtro di deringing"
#: pref.cpp:751
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Luminosità/contrasto automatici"
#: pref.cpp:752
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Allarga la luminanza a intervallo pieno"
#: pref.cpp:761
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Riduttore rumore temporale"
#: pref.cpp:787
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore miscela lineare"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore interpolazione lineare"
#: pref.cpp:789
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore interpolazione cubica"
#: pref.cpp:790
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore mediano"
#: pref.cpp:791
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore FFmpeg"
#: pref.cpp:818
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Abilita i filtri predefiniti di postprocessing di MPlayer"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Abilita filtri di postprocessing personalizzati (vedi scheda Impostazioni "
"personalizzate)"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Abilita i filtri veloci di postprocessing di MPlayer"
#: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Il filtro è usato se c'è abbastanza CPU"
#: pref.cpp:827
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Allarga la luminanza a intervallo pieno (0..255)"
#: pref.cpp:828
msgid "Custom Preset"
msgstr "Impostazioni personalizzate"
#: pref.cpp:830
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deinterlacciamento"
#: pref.cpp:836
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Azzerare impostazioni?"
#: pref.cpp:837
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Stai per sovrascrivere le impostazioni con i valori predefiniti.\n"
"Prego confermare.\n"
#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo"
#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Avvia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Elimina elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva file"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Elimina elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Interrompi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Azzerare impostazioni?"
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr "Il filtro è usato se c'è abbastanza CPU"
#~ msgid "Disks"
#~ msgstr "Dischi"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "vuoto"
#~ msgid "tv://"
#~ msgstr "tv://"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Esc"
#~ msgid "Could not start process "
#~ msgstr "Impossibile avviare il processo "
#~ msgid "Default from MPlayer Config File"
#~ msgstr "Valore predefinito dal file di configurazione di MPlayer"
#~ msgid "postProcessing"
#~ msgstr "postProcessing"
#~ msgid "disablePostProcessingAutomatically"
#~ msgstr "disattivaAutomaticamentePostProcessing"
#~ msgid "VDR Custom Command"
#~ msgstr "Comando personalizzato VDR"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Su"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Giù"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canali"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configurazione"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rosso"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Giallo"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blu"
#~ msgid "Custom ..."
#~ msgstr "Personalizzato..."
#~ msgid "Xine"
#~ msgstr "Xine"
#~ msgid "&Show Console Output"
#~ msgstr "Mo&stra output della console"
#~ msgid "Show console output"
#~ msgstr "Mostra output della console"
#~ msgid "Shows output from mplayer before and after playing the movie"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra l'output di MPlayer prima e dopo la riproduzione di un filmato"
#~ msgid "Output Pattern Matching"
#~ msgstr "Confronto schemi di output"
#~ msgid "Small buttons will be shown above statusbar to control movie"
#~ msgstr ""
#~ "Dei piccoli pulsanti saranno mostrati sopra la barra di stato per "
#~ "controllare il filmato"
#~ msgid "Auto hide control buttons"
#~ msgstr "Nascondi automaticamente i pulsanti di controllo"
#~ msgid "When checked, control buttons will get hidden automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionata, i pulsanti di controllo si nasconderanno automaticamente"
#~ msgid "Show position slider"
#~ msgstr "Mostra barra di posizione"
#~ msgid "When enabled, will show a seeking slider under the control buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è abilitata, viene mostrata una barra di ricerca sopra "
#~ "i pulsanti di controllo"
#~ msgid "KMPlayer: Error"
#~ msgstr "KMPlayer: Errore"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced (MPlayer)"
#~ msgstr "Avanzato"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Modem (32k)"
#~ msgstr "Modem (32k)"
#~ msgid "ISDN (64k)"
#~ msgstr "ISDN (64k)"
#~ msgid "ISDN2 (128k)"
#~ msgstr "ISDN2 (128k)"
#~ msgid "LAN (1024k)"
#~ msgstr "LAN (1024k)"
#~ msgid "Broadcasting (ffserver)"
#~ msgstr "Trasmissione (ffserver)"
#~ msgid "ACL"
#~ msgstr "ACL"
#~ msgid "Optimize for:"
#~ msgstr "Ottimizza per:"
#~ msgid "Leave field empty for default with this format"
#~ msgstr "Lascia il campo vuoto per il valore predefinito con questo formato"