You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/translations/messages/pl.po

1718 lines
36 KiB

# translation of pl.po to Polish
# translation of kmplayer.po to
# translation of kmplayer.po to
# translation of kmplayer.po to
#
# Krzysztof Pawlak <jmnemonic@gazeta.pl>, 2004, 2005, 2006.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 14:01+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Pawlak"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krzys18@gmail.com"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "&Start"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauza"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "S&top"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "Głośniej"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Ciszej"
#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "Wypełnienie pamięci podręcznej [%]"
#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: Odtwarzanie"
#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: Zatrzymaj odtwarzanie"
#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "Sieć"
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr "Najnowsze"
#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Stałe listy odtwarzania"
#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "No&we okno"
#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "Wyczyść &historię"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Otwórz DVD"
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Otwórz VCD"
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Otwórz płytę CD z muzyką"
#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Otwórz potok..."
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "&Połącz"
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "Ter&minal"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "&Odtwarzaj listę"
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "Tryb minimalny"
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "Tryb &edycji"
#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Synchronizuj z listą odt&warzania"
#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Pokaż menu podręczne"
#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Pokaż menu językowe"
#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje obrazu"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "Tryb pełnoekranowy"
#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "Sterowanie &Arts"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Uruchom nowe okno programu"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Otwórz plik"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Otwórz poprzedni"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Zamknij bieżące źródło"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "Zakończ program"
#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Pokaż/ukryj pasek stanu"
#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Pokaż/ukryj pasek menu"
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920
#: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329
msgid "Ready."
msgstr "Gotowe."
#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "Źródł&o"
#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "Nawigator &DVD"
#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr "Płyt&a z muzyką"
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563
msgid "&Add to list"
msgstr "Dod&aj do listy"
#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Dodaj w nowej &grupie"
#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr "S&kopiuj tutaj"
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:804
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: kmplayerapp.cpp:854
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Nawigacja DVD ..."
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Otwieranie DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Otwieranie VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:870
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Uruchamianie muzycznej płyty CD..."
#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Otwieranie potoku..."
#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Odczyt z potoku"
#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Podaj polecenie które przekieruje strumień audio/video\n"
"do wyjścia standardowego. Będzie ono połączone do standardowego wejścia "
"odtwarzacza.\n"
"\n"
"Komenda:"
#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Otwieranie VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "Wstęp"
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "Otwieranie pliku..."
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Otwieranie nowego okna programu..."
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Wszystkie pliki"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik..."
#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas otwierania pliku %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "Zamykanie pliku..."
#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "Kończenie..."
#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Pokaż pasek menu z %1"
#: kmplayerapp.cpp:1563
msgid "Move here"
msgstr "Przenieś tutaj"
#: kmplayerapp.cpp:1592
msgid "New group"
msgstr "Nowa grupa"
#: kmplayerapp.cpp:1672
msgid "&Delete item"
msgstr "U&suń pozycję"
#: kmplayerapp.cpp:1675
msgid "&Move up"
msgstr "&Przesuń wyżej"
#: kmplayerapp.cpp:1677
msgid "Move &down"
msgstr "&Przesuń niżej"
#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Automatyczne odtwarzanie po otwarciu DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Odtwarzanie filmu bezpośrednio po otwarciu dysku DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1759
msgid "DVD device:"
msgstr "Urządzenie DVD:"
#: kmplayerapp.cpp:1761
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Ścieżka dostępu do urządzenia DVD. Aby odtwarzać musisz mieć prawo odczytu z "
"DVD."
#: kmplayerapp.cpp:1788
msgid "Optical Disks"
msgstr "Dyski optyczne"
#: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045
#: kmplayerapp.cpp:2110
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - Dysk Muzyczny"
#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - Dysk Video"
#: kmplayerapp.cpp:1830
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - Cyfrowy Dysk Video"
#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Titles"
msgstr "&Tytuły"
#: kmplayerapp.cpp:1889
msgid "&Chapters"
msgstr "&Rozdziały"
#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "Audio &Language"
msgstr "&Język audio"
#: kmplayerapp.cpp:1892
msgid "&SubTitles"
msgstr "Napi&sy"
#: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: kmplayerapp.cpp:2056
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Next"
msgstr "&Następny"
#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Root"
msgstr "Ko&rzeń"
#: kmplayerapp.cpp:2076
msgid "&Up"
msgstr "&Wyżej"
#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Automatyczne odtwarzanie po otwarciu VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Odtwarzanie filmu bezpośrednio po otwarciu dysku VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2120
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Urządzenie VCD (CDROM):"
#: kmplayerapp.cpp:2122
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Ścieżka dostępu do urządzenia CDROM/DVD. Aby odtwarzać musisz mieć prawo "
"odczytu."
#: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2151
msgid "Track "
msgstr "Ścieżka "
#: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298
msgid "Audio CD"
msgstr "Muzyczna płyta CD"
#: kmplayerapp.cpp:2253
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Ścieżka %1"
#: kmplayerapp.cpp:2304
msgid "Pipe"
msgstr "Potok"
#: kmplayerapp.cpp:2336
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Potok - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Przypisz adres:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr ""
"W przypadku posiadania wielu interfejsów sieciowych możliwe jest "
"ograniczenie dostępu"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Port nasłuchu:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Dopuszczalna liczba połączeń:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Dopuszczalna szerokość pasma (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Tymczasowy plik danych:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Rozmiar pliku danych w kB:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Programem MPLayer można odtwarzać tylko pliki AVI, MPG i RM"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Kodek audio:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Szybkość transmisji dźwięku (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Kodek video:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Szybkość video (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Jakość (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Częstotliwość ramek (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Rozmiar GOP:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Szerokość w pikselach:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Wysokość w pikselach:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Zezwól na dostęp z:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'Adres IP' lub dla zakresów IP 'adres-początkowy adres-końcowy'"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Numer IP, nazwa komputera lub zakres IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Otwórz"
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "Nadawanie"
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Zamknięcie procesu ffserver zakończyło się niepowodzeniem."
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "Nie można uruchomić ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Nie można uruchomić ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "Otwarty system dźwięku (OSS)"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Zaawansowana architektura dźwięku (ALSA)"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analogowy syntezator czasu rzeczywistego"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "Zestaw łączności dźwięku JACK"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Zaawansowana architektura dźwięku (ALSA) wersja 0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Zaawansowana architektura dźwięku (ALSA) wersja 0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Użyj ustawień domyślnych programu głównego"
#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "Tło listy odtwarzania"
#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Pierwszoplanowy kolor listy odtwarzania"
#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "Tło konsoli"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "Aktywna pozycja listy odtwarzania"
#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "Pierwszoplanowy kolor konsoli"
#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "Tło klipu video"
#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "Tło obszaru filmowego"
#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "Tło okna informacyjnego"
#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "Pierwszoplanowy kolor okna informacyjnego"
#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "Okno informacyjne"
#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Plik %1 nie istnieje."
#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Plik napisów %1 nie istnieje."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Głośność: %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "&Odtwarzaj z"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "Ter&minal"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "&Lista odtwarzania"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "&Język audio"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "Napi&sy"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasność:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "Barwa:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "Ko&lory"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Konfiguracja: KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Edytuj pozycję l&isty odtwarzania"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "Zatrzymany"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "Buforowanie"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "Odtwarzanie"
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Nagrywarka %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Odtwarzacz %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Zamknięcie procesu odtwarzania zakończyło się niepowodzeniem."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Wzór rozmiaru"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Wzór pamięci podręcznej (ang. \"cache\")"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Wzór pozycji"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Wzór indeksu"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Wzór źródłowego adresu URL"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Wzór odniesienia"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Wzór startowy"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Wzór języka DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Wzór napisów DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Wzór tytułów DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Wzór rozdziałów DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Wzór ścieżek VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Wzór ścieżek muzycznej płyty CD"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "Komenda programu MPlayer:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Dodatkowe argumenty komendy:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej (cache):"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Utwórz nowy indeks (jeśli możliwe)"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Pozwól na przeszukiwanie plików indeksowanych (AVI)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "Opcje ogólne"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2530
msgid "&Ice Ape"
msgstr "&Ice Ape"
#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "Urządzenie video:"
#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "Urządzenie audio:"
#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Wyłącz automatyczne odtwarzanie"
#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Odtwarzanie tylko po naciśnięciu przycisku startu"
#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "Norma:"
#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Częstotliwość (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Czy usunąć to urządzenie z menu źródeł?\n"
" "
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "Sterownik:"
#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l lub bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Ścieżka dostępu do urządzenia obrazu, np. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "Skanuj..."
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821
msgid "General"
msgstr "O&gólne"
#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "urządzenie tv:"
#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "Urządzenie już istnieje."
#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "Nie znaleziono urządzenia."
#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "Skaner TV"
#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "Port XVideo"
#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Główny port rozszerzenia X Video.\n"
"W przypadku ustawienia domyślnego (0), wykorzystany zostanie pierwszy wolny "
"port. Jeśli posiadasz wielokrotną instalację XVideo musisz tutaj zdefiniować "
"który port należy użyć.\n"
"Aby uzyskać więcej informacji wykonaj polecenie 'xvinfo'"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "Port komunikacyjny:"
#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Port komunikacyjny do VDR. Domyślny numer portu to 2001.\n"
"Jeśli używasz inny port, stosując parametr '-p' z opcją 'vdr', musisz go "
"ustawić także tutaj."
#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Skale obrazu do oglądania VDR"
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "Rozłą&cz"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr "Klucz wyżej (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr "Klucz niżej (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr "Klucz poprzedni (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "Klucz OK (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "Klucz ustawienia (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "Klucz kanałów (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "Klucz menu (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Red"
msgstr "Klucz czerwony (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Green"
msgstr "Klucz zielony (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "Klucz żółty (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "Klucz niebieski (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:256
msgid "VDR Key 0"
msgstr "Klucz 0 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:257
msgid "VDR Key 1"
msgstr "Klucz 1 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:258
msgid "VDR Key 2"
msgstr "Klucz 2 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 3"
msgstr "Klucz 3 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 4"
msgstr "Klucz 4 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 5"
msgstr "Klucz 5 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 6"
msgstr "Klucz 6 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 7"
msgstr "Klucz 7 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 8"
msgstr "Klucz 8 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 9"
msgstr "Klucz 9 (VDR)"
#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "Komputer nie został znaleziony"
#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Inna komenda VDR"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Można przekazywać różne komendy do VDR.\n"
"Wpisz 'HELP' by zobaczyć listę dostępnych komend.\n"
"Odpowiedź VDR można zobaczyć w oknie konsoli.\n"
"\n"
"Komenda VDR:"
#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "Port "
#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "Odtwarzaj listę"
#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Głośność:"
#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "plik do otwarcia"
#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr "bez nazwy"
#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr "brak"
#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[atrybuty]"
#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiuj do schowka"
#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "Pokaż w&szystkie"
#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "Wygląd"
#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "Zapis"
#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "Wtyczki wyjściowe"
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "Postprocessing"
#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje"
#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Jeśli opcja ta jest zaznaczona to proporcje rozmiarów\n"
"filmu nie ulegają zmianie po modyfikacji okna"
#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Umieść na panelu systemowym"
#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tą opcję ikona programu KMPlayer będzie umieszczona na "
"panelu systemowym.\n"
" Główne okno programu KMPlayer oraz przycisk na pasku zadań zostaną ukryte."
#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Automatyczne skalowanie rozmiaru"
#: pref.cpp:216
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Powoduje automatyczne dobranie proporcji filmu\n"
"po jego uruchomieniu"
#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Zapisz wielkość okna programu przy wyjściu"
#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Uruchamiaj ze stałym rozmiarem"
#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Powoduje odtwarzanie danego filmu w pętli"
#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Pozwól na pomijanie ramek"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Pozwól na pomijanie ramek w celu polepszenia synchronizacji obrazu z "
"dźwiękiem"
#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Automatyczny poziom głośności przy starcie"
#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Po wybraniu nowego źródła głośność zostanie ustawiona na podstawie ustawień "
"panelu poziomu dźwięku"
#: pref.cpp:234
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Automatycznie ustaw kolory przy starcie"
#: pref.cpp:235
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr "Podczas uruchamiania filmu kolory będą ustawione na podstawie suwaków"
#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "Panel sterowania"
#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "Pokaż przycisk ustawień"
#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Dodaj przycisk wyświetlajacy menu ustawień"
#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "Pokaż przycisk listy odtwarzania"
#: pref.cpp:244
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Dodaj przycisk listy odtwarzania do przycisków sterujących"
#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "Pokaż przycisk nagrywania"
#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Dodaj przycisk nagrywania do przycisków sterujących"
#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Pokaż przycisk nadawania"
#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Dodaj przycisk nadawania do przycisków sterujących"
#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Czas przewijania do przodu/do tyłu:"
#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr "Wybierz..."
#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Lokalizacja medium do odtwarzania"
#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "Napisy:"
#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Opcjonalna lokalizacja pliku z napisami do powyższego adresu URL"
#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Włącz obsługę \"Kliknij, by odtwarzać\""
#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Obsługa stron sieciowych posiadających obrazek startowy"
#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "Użyj odtwarzacza:"
#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Pasmo sieciowe"
#: pref.cpp:372
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Czasem możliwe jest wybieranie pomiędzy różnymi potokami przy danym paśmie.\n"
"Opcja ta definiuje preferowaną szerokość pasma dla obrazu video."
#: pref.cpp:374
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Czasem możliwe jest wybieranie pomiędzy różnymi potokami przy danym paśmie.\n"
"Opcja ta definiuje maksymalną szerokość pasma dla obrazu video."
#: pref.cpp:375
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Preferowane pasmo:"
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Dopuszczalna szerokość pasma:"
#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "Plik wyjściowy:"
#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "&Rozpoczęcie nagrywania"
#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "Bieżące źródło: "
#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "Nagrywarka"
#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "Autoodtwarzanie"
#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "&Wyłączone"
#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Po zakończeniu nagrywania"
#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "P&o ..."
#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Czas w sekundach:"
#: pref.cpp:445
msgid "Stop Recording"
msgstr "Zakończ nagrywanie"
#: pref.cpp:451
msgid "Start Recording"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
#: pref.cpp:470
msgid "Current Source: "
msgstr "Bieżące źródło: "
#: pref.cpp:542
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pref.cpp:543
msgid "Same as source"
msgstr "Identyczny ze źródłowym"
#: pref.cpp:544 pref.cpp:666
msgid "Custom"
msgstr "Inny"
#: pref.cpp:547
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Argumenty programu Mencoder:"
#: pref.cpp:571
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:579
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer - strumień skła&dowany"
#: pref.cpp:585
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Argumenty do FFMpeg:"
#: pref.cpp:599
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:619
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Ustawia sterownik obrazu. Zaleca się stosowanie sterownika XVideo lub "
"wolniejszego X11."
#: pref.cpp:620
msgid "Video driver:"
msgstr "Sterownik obrazu:"
#: pref.cpp:626
msgid "Audio driver:"
msgstr "Sterownik dźwięku:"
#: pref.cpp:641
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Włącz filtry dla postprocessing"
#: pref.cpp:643
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Wyłącz obsługę postprocessing podczas oglądania TV/DVD"
#: pref.cpp:669
msgid "Fast"
msgstr "Szybki"
#: pref.cpp:692
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Odblokowywanie poziome"
#: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732
msgid "Auto quality"
msgstr "Automatyczny dobór jakości"
#: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Filtrowanie chrominancji"
#: pref.cpp:711
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Odblokowywanie pionowe"
#: pref.cpp:731
msgid "Dering filter"
msgstr "Filtr \"dering\""
#: pref.cpp:751
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Automatyczna regulacja jasności/kontrastu"
#: pref.cpp:752
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Rozciągnij luminancję do pełnego zakresu"
#: pref.cpp:761
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Reduktor szumu chwilowego"
#: pref.cpp:787
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Usuwanie przeplotu poprzez liniowe przenikanie"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Usuwanie przeplotu poprzez interpolację liniową"
#: pref.cpp:789
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Usuwanie przeplotu poprzez interpolację sześcienną"
#: pref.cpp:790
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Usuwanie przeplotu poprzez zastosowanie median"
#: pref.cpp:791
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Usuwanie przeplotu z wykorzystaniem FFmpeg"
#: pref.cpp:818
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Włącz standardowe filtry postprocessing programu MPlayer"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Włącz dodatkowe filtry postprocessing programu (patrz karta: \"Ustawienia "
"dodatkowe\")"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Włącz szybkie filtry postprocessing programu MPlayer"
#: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr ""
"Filtr zostanie użyty w razie wystarczającej mocy obliczeniowej procesora"
#: pref.cpp:827
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Rozciąga luminancję do pełnego zakresu (0..255)"
#: pref.cpp:828
msgid "Custom Preset"
msgstr "Ustawienia dodatkowe"
#: pref.cpp:830
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Usuwanie przeplotu"
#: pref.cpp:836
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
#: pref.cpp:837
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Wszystkie ustawienia zostaną zastąpione ustawieniami domyślnymi.\n"
"Proszę potwierdzić.\n"
#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tryb pełnoekranowy"
#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "U&suń pozycję"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Zapisz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "U&suń pozycję"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "S&top"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"